src_lang stringclasses 351 values | tgt_lang stringclasses 445 values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
aa | el | Nuk i thashe asgje askujt! | Εγώ δεν είπα τίποτα σε κανέναν! |
aa | el | Cfare ndodhi? | Τι έγινε; |
aa | el | Kuzeji, Gyneji... | Ο Κουζέυ, ο Γκιουνέυ... |
aa | el | Leviz! | Κουνήσου! |
aa | el | Ne kaq pak kohe 100 pika shitjesh? | Σε τόσο λίγο χρόνο έφτιαξε 100 γωνίες; |
aa | el | Keshtu qe, Kuzeji merr nje perqindje te vogel nga pikat e shitjeve. | Έτσι ο Κουζέυ παίρνει ένα μικρό ποσοστό από τα κιόσκια που λειτουργούν. Αυτό είναι όλο. Εντάξει, εντάξει. |
aa | el | Gjerat me te keqija me vijne ne mendje, bir. | Οι χειρότερες πιθανότητες μου έρχονται στο μυαλό, γιε μου. Η αστυνομία έψαξε στα νοσοκομεία και τα αστυνομικά τμήματα. |
aa | el | Mund te kete nje tjeter? | Τι εννοείς κάποια άλλη; |
aa | el | Mama...! | Μαμά... |
aa | el | Mire... | Άντε γεια. |
aa | el | Nezaket Canai. | Είναι η μητέρα της Σιμάι Τεκίνογλου. |
aa | el | Nese ata nuk degjojne asnje lajm nga mua qe sot, do mbarojne pune me nje plumb. | Δεν μπορείς να πειράξεις ένα αθώο κορίτσι. |
aa | el | Nuk mund ta dish. | Τότε θα πρέπει να την φέρεις εκεί. |
aa | el | Prit per telefonaten time. | Περίμενε το τηλεφώνημά μου. |
aa | el | Jeta e atij do te hutohej | Η ζωή του παιδιού θα γινόταν άνω κάτω. Δεν θα ήταν αυτό κρίμα; |
aa | el | Por hiqe qafe ate, per ate njeri pa vlere. Kush do te besonte atehere, Xhemre? | Ποιον θα εμπιστευτεί σε αυτόν τον κόσμο τότε, Τζεμρέ; |
aa | el | Epo... | Λοιπόν... Κοίτα με! |
aa | el | Ose do te te rrah. | Μήπως ήρθε ο Μπαρίς; |
aa | el | Prit sa te marr canten, keshtu qe te dukem sikur po iki. Te mos thote pastaj se erdha qe diten e pare t'u shqetesoja. | Ας μην τον αφήσουμε να πει ότι ήρθα να σας ενοχλήσω από την πρώτη μέρα. |
aa | el | Mire... | Σε παρακαλώ! |
aa | el | Te gjithe do te kene ne goje sot ne ballo. | Θα κλείσεις όλα τα στόματα στον χορό απόψε. Αχ, Θεέ μου! |
aa | el | Qe te shkoje me kete fustan, do ti bej floket ne stilin e Rita Hayward? | Τι λες με αυτό το φόρεμα να σου κάνω ένα χτένισμα αλά Ρίτα Χέηγουωρθ; Σκέψου το, κορίτσι μου. |
aa | el | Je budallaqe? Jo! | Δως του μια ευκαιρία! |
aa | el | Nuk jam ne asnje ane, Znj. Ebru. | Ο Μπαρίς έχασε τα μυαλά του. |
aa | el | Ai nuk mori as lajmin qe i dhashe nepermjet Banuse. | Ειλικρινά δεν καταλαβαίνω για ποιο πράγμα μιλάτε. |
aa | el | Ka telefonuar? Jo. | Θα το δώσω πραγματικά στην εισαγγελία. |
aa | el | Mbylle gojen! | Κάτσε ήσυχα ρε! |
aa | el | Do te vrase nje nga ne. | Άκουσέ με! |
aa | el | Do te vije Zejnepi apo Xhemreja? | Δεν ξέρω... Ίσως και να έρθουν... |
aa | el | Jo! Nuk ka vdekur! | Δεν μπορέσαμε να τον εντοπίσουμε αλλά ξέρουμε ότι κυνηγάει τον Φεράτ. |
aa | el | Baba dhe bir, po vrapojne drejt zjarrit. Kete mbremje, gjera shume te keqija do te ndodhin, Gyneji Tekinollu. Baba dhe bir, po vrapojne drejt zjarrit. | Πολύ άσχημα πράγματα θα συμβούν αυτό το βράδυ, Γκιουνέυ Τεκίνογλου. |
aa | el | Nese mendon se ku mund te kete shkuar Kuzeji... | Αυτός δε με κοιτάει καν στο πρόσωπο, ούτε μου μιλάει. |
aa | el | Nese Ferhati gjen vellane tend, nuk do ta lere te gjalle. | Πρέπει να προετοιμαστούμε για τα πάντα. |
aa | el | Ah, po, po...pak. | Κοίτα... |
aa | el | Do te takohemi atje me vone. | Εγώ θα ετοιμαστώ στην έπαυλη. |
aa | el | Baris, nuk me dukesh mire nga zeri. | Είναι όλα καλά; |
aa | el | Ju lutem mos i beni asgje asaj! | Σε παρακαλώ μην τη σκοτώσεις! Σε παρακ... |
aa | el | Po. | Τζεμρέ! |
aa | el | Do te kete kamera atje. | Σίγουρα. Να στέκεσαι ίσια. |
aa | el | Per dhjete minuta do te behem gati. Je gati, mama? | Θα είμαι κάτω για λίγο, γιε μου... |
aa | el | Nje dite tjeter vellai yt! | Τα προβλήματά σου δε θα τελειώσουν ποτέ. |
aa | el | Pas 23 kilometrash, ndalo... | Μετά από 23 χιλιόμετρα, σταμάτα... |
aa | el | Po fluturojne si zogj. | Έπρεπε να τους βλέπατε. |
aa | el | Gjithcka. Si te ta them? I dergoji asaj dhe nje shofer. | Πώς γίνεται αυτό; Έχει στο αυτοκίνητο της μέχρι και σοφέρ. |
aa | el | Ohh! | Πώς είμαι; |
aa | el | Babi i Zejnepit. | - Χάρηκα πολύ για την γνωριμία! |
aa | el | Zejnep! | Είμαι έτοιμη! |
aa | el | 100 vjetori.(I krijimit te turneut te golfit) | Γι' αυτό έβαλα όλη μου τη τέχνη. |
aa | el | E shikon? Xhemreja, i solli edhe asaj fat te mire. | Η Τζεμρέ έφερε και σε εκείνη καλή τύχη. |
aa | el | I kam dhene mjaftueshem. | Αύριο θα τελειώσουμε με αυτή τη δουλειά. |
aa | el | Kam referencen tuaj. | Όποτε θελήσετε, μπορώ να στείλω το εξώδικο. |
aa | el | Mos thuaj 'baba', mor burr! | Σώπα! Είσαι μόνος; Ν.. ναι, ναι! |
aa | el | Po vdisnin nga meraku. | Καλά είμαι... |
aa | el | Aha... Por, mos flit kot... | Μη λες ανοησίες... |
aa | el | Cfare mendoni rreth marteses se Z. | Ποια είναι η γνώμη σας για το γάμο του κ. Μπαρίς; |
aa | el | Z. Gyneji, bileta per makinen tuaj. Por tani Barisi, beri nje martese qe Znj. | Αλλά τώρα ο Μπαρίς, έκανε έναν γάμο που δεν εγκρίνει η κ. Εμπρού ακόμα περισσότερο. |
aa | el | - Pse erdhi ajo ketu? | Άστο, Μπανού! |
aa | el | Ne fund te fundit, ti je ne doren time! | Πού είναι η κόρη μου;;; |
aa | el | Te thashe ku eshte vajza ime? | Σου είπα πού είναι η κόρη μου;! |
aa | el | Nuk do te le te gjalle! | Θα σου ρίξω μια εδώ ακριβώς! |
aa | el | Edhe Xhemreja vdes! | Να μην βάζεις στο στόμα σου τη Τζεμρέ, ρε!!! |
aa | el | Nuk e dija qe erdhe, Kuzeji! | Δεν ήξερα ότι ήρθες, Κουζέυ! Μόνο να το ήξερα... |
aa | el | Kush qelloi? | Ποιος πυροβόλησε ρε;... |
aa | el | Tani po ju kerkoj ta perserisni kete gojarisht perpara deshmitareve. | Τώρα σας ζητάω να επαναλάβετε το αίτημά σας προφορικά, παρουσία των μαρτύρων. |
aa | el | Baris, me te vertete do te martohesh me mua? | Μπαρίς, πραγματικά θέλεις να με παντρευτείς; |
aa | el | Po, dua.Dua te them vertet e deshiroj. | Ναι, θέλω. Εννοώ, πραγματικά θέλω. |
aa | el | Por le te mos humbasim me kohe.Le te martohemi menjehere qe tani, ne rregull? | Αλλά ας μην χάσουμε καθόλου χρόνο. Ας παντρευτούμε αμέσως, εντάξει; |
aa | el | Xhemre, mire je? | Τζεμρέ, είσαι καλά; |
aa | el | Po i marrin ne pyetje tani.Thane qe nuk e dinin ku eshte Ferhati. | Τους ανακρίνουν τώρα. Είπαν ότι δεν ξέρουν πού είναι ο Φεράτ. |
aa | el | Derisa babai ytte shfaqet, do te jesh mikesha jone ketu. | Μέχρι ο πατέρας σας να παραδοθεί, θα είστε φιλοξενούμενή μας εδώ. |
aa | el | Shko te dhoma jote, nderrohu.Pusho pak. | Πηγαίνετε στο δωμάτιό σας, αλλάξτε τα ρούχα σας. |
aa | el | Cfare? | Τι; |
aa | el | Ah, Xhemre. | Αχ, Τζεμρέ. |
aa | el | Hajde, hajde, hajde...Je mire? | Έλα, έλα, έλα... |
aa | el | Je mire? | Είσαι καλά; Τίποτα δεν σου συνέβη; |
aa | el | Ajo mund te vije po deshi. | Μπορεί να έρθει κι εκείνη αν θέλει. |
aa | el | Qe tani e tutje, ai nuk do beje asnje telash.Nuk mund te futet ne kompani. | Από εδώ και πέρα, δεν θα δημιουργήσει άλλα προβλήματα. Δεν μπορεί να μπει στην εταιρεία. |
aa | el | Nuk do ta harroj kurre ate qe bere per mua. | Αποκαταστήσατε την τιμή της οικογένειάς μου. Δεν θα ξεχάσω ποτέ την χάρη που μου κάνατε. |
aa | el | Mos qendrojme keshtu, miku im.Mos qendrojme keshtu. | Ας μην μείνει έτσι, αδερφέ μου. |
aa | el | Ajo eshte... | Φίλε, αυτή είναι η... |
aa | el | Dashurine e pare... | Πρώτη αγάπη... |
aa | el | - Kuzeji, bir, mos u bej budalla.- Si mund te jete?Mos u bej budalla, Kuzeji. | Κουζέυ, γιε μου, μην κάνεις ανοησίες. Μα πώς είναι δυνατόν; Μην κάνεις ανοησίες, Κουζέυ. |
aa | el | Harroje, ti e pe ate vajze me syte e tu. | Τελοσπάντων, έτσι είναι, αλλά είδες και μόνη σου αυτό το κορίτσι. |
aa | el | Kthehe shpinen dhe ik, per Zotin.Edhe Zejnepi i kthehu shpinen, nuk e pe? | Γύρνα την πλάτη σου και φύγε, για όνομα του Θεού. |
aa | el | Dhe ti ke nje shans si Barisiperpara teje, Xhemre. | Και έχεις μπροστά σου μία ευκαιρία όπως ο Μπαρίς, Τζεμρέ. |
aa | el | Ti shko dhe vendos pak makijazh. | Θα ανοίξω εγώ. Πήγαινε βάλε μέικ-απ στο πρόσωπό σου. |
aa | el | Sa zoteri i sjellshem qe je.Vertet, faleminderit shume. | Τι ευγενικός άντρας που είστε. |
aa | el | - Nuk kishte nevoje.- S'ka gje. | Τι όμορφα που είναι! - Μπήκατε σε τόσο κόπο. - Παρακαλώ. |
aa | el | Por tema jone ishte ndryshe atehere. | Πώς να το ξεχάσω. Φυσικά τότε το θέμα μας ήταν διαφορετικό. |
aa | el | Tani, ti... Me do qa shume sa te heqesh dorenga jeta jote? | Τώρα εσύ εμένα... ...με αγαπάς τόσο που είσαι έτοιμη να εγκαταλείψεις τη ζωή σου; |
aa | el | Une nuk mund te jem burri qe do ti te behem. | Δεν μπορώ να γίνω ο άντρας που θες. |
aa | el | Nese nuk do, mos hajde per disa dite. Bej pak pushim. | Αν δεν θες, μην έρχεσαι για κάποιες μέρες. |
aa | el | - Njerezit e Ferhatit u rrefyen.- Dhe? | Τεκίνογλου, σου έχω νέα. Ομολόγησαν οι άντρες του Φεράτ. |
aa | el | Te lumshim duart.Duken te mrekullueshme. | Γεια στα χέρια σου. Φαίνεται υπέροχο. |
aa | el | Te dyja jane shume te rendesishme per mua. | Και τα δύο είναι πολύ σημαντικά για μένα. |
aa | el | Ne rregull, po vij. | Ο Γκιουνέυ θα ήθελε να σε δει στο γραφείο του. Εντάξει, έρχομαι. |
aa | el | Mund te vazhdosh, i dashur Gyneji. | Μπορείς να συνεχίσεις, Γκιουνέυ μου. |
aa | el | Dua te them... ...nuk mund te lejojme sjellje jo-profesionale. | Εννοώ... ...δεν μπορούμε να επιτρέψουμε μια αντιεπαγγελματική συμπεριφορά. |
aa | el | - Kjo do te thote qe jam e pushuar?- Po. | Αυτό σημαίνει ότι απολύομαι; |
aa | el | Per mendimin tim, mos u trishto. | Κατά τη γνώμη μου, μην λυπάσαι. |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.