src_lang stringclasses 351 values | tgt_lang stringclasses 445 values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
aa | el | Nuk kam pare asnje cift me te pershtashem se ju te dy! | Δεν έχω ξαναδεί πιο ταιριαστό ζευγάρι από εσάς τους δύο! |
aa | el | Do shihemi. | Τα λέμε. |
aa | el | Xhemre e prishi lidhjen me ne kur ajo erdhi kete mengjes, perpara se te shkonte te zyra e Gynejit. | Η Τζεμρέ είχε ήδη διακόψει κάθε σχέση με εμάς όταν ήρθε το πρωί, πριν πάει στο γραφείο του Γκιουνέυ. |
aa | el | Stuhia e dyte po vjen. | Το δεύτερο μεγάλο κύμα έρχεται. |
aa | el | Barisi nuk do ta bente kurre nje budallallik te tille. | Όχι! Ο Μπαρίς δεν θα έκανε ποτέ κάτι τόσο χαζό. |
aa | el | Dhe ja doli mbane.Ta marre dreqi. | Και το πέτυχε. Πανάθεμα τον. |
aa | el | Kemi pritur deri tani. | Περιμέναμε ως τώρα. |
aa | el | Mrekullueshem! Cila eshte data e dasmes? | Για πότε ορίσατε την ημερομηνία του γάμου; |
aa | el | Kemi kohe te gjejme nje shtepi nga koha | Θα έχουμε αποφασίσει και για το σπίτι μέχρι τότε. |
aa | el | - Te pelqen ketu?- Shume. | Σας αρέσει εδώ; |
aa | el | Sot eshte e merkure. | Τετάρτη... Τετάρτη είναι σήμερα. |
aa | el | I kam syte te ai vazhdimisht. | Αν είναι δυνατόν. Έχω γίνει η σκιά του. |
aa | el | Gyneji, te te bej nje kafe? | Γκιουνέυ, να σου φτιάξω έναν καφέ; |
aa | el | Ke frike? | Σκάσε! Φοβάσαι; Πανικοβλήθηκες; Τι; |
aa | el | Duhet te kesh frike. | Θα έπρεπε να φοβάσαι. |
aa | el | Ai me vuri ne nje borxh qe s'do jem i afte t'ja paguaj. Ai me shnderroi ne nje njeri te pavlefshem.Me shkaterroi.Ai me vuri ne nje borxh qe s'do jem i afte t'ja paguaj. | Με ανάγκασε το χρέος μου σε εκείνον να μην μπορέσω να του το ξεπληρώσω ποτέ! |
aa | el | Ai shkaterron gjithcka qe prek. | Αχρηστεύει ότι πιάνει. |
aa | el | Ai me mori gjithcka nga duart. | Μου τα πήρε όλα μέσα από τα χέρια! |
aa | el | Ti hoqe dore vetem per para. | Για τα λεφτά, γι'αυτό παραιτήθηκες, ρε. |
aa | el | Me ler. | Άσε με. |
aa | el | Shiko, mamaja dhe babai po divorcohen. | Κοίτα, η μαμά κι ο μπαμπάς χωρίζουν. |
aa | el | Prandaj erdhi ne shtepi.- Mjaft. | Γι'αυτό ήρθε σπίτι!!! |
aa | el | U mundova ta ndaloja.Doja qe t'ja merrja, por... | Αυτός το 'κανε. Προσπάθησα να τον εμποδίσω. Ήθελα να του το πάρω από τα χέρια, αλλά... |
aa | el | Po thote te vertete ai? | Λέει αλήθεια αυτός; |
aa | el | Ku i gjete keto para? | Πού βρήκες αυτά τα λεφτά; |
aa | el | Nje qind pika shitjesh Makara do te hapen kete jave. | Αυτή την εβδομάδα, εκατό πάγκοι Μακαρά πρόκειται ν' ανοίξουν. |
aa | el | Kam nje llogari te hapur per ju, ta kam thene qe nga fillimi. | Έχω έναν ανοιχτό λογαριασμό για σένα, στο έχω πει από την αρχή. |
aa | el | Ajo po perpiqe te marre hakun nga une.Dhe do t'ja dale mbane nga Barisi. | Προσπαθεί να μ' εκδικηθεί. Και θα τα καταφέρει εξαιτίας του Μπαρίς. |
aa | el | Te lutem, pengoje martesen e Barisit. | Σε παρακαλώ, εμπόδισε το γάμο του Μπαρίς. |
aa | el | Ndodhta kjo fejese dhe gjithe keto gjera, nuk jane te verteta. Mendoj se Z. | Ίσως ο αρραβώνας κι όλα αυτά, να μην είναι αλήθεια. |
aa | el | Kur Gyneji te mbedhe veten, thuaji atij per te shkuar ne mbedhjen e mbasdites.Ndryshe, nuk dua ta shoh me me sy. | Όταν ο Γκιουνέυ συνέλθει, πες του να παρευρεθεί στην απογευματινή συνάντηση. Αλλιώς, δεν θέλω να τον ξαναδώ στα μάτια μου. |
aa | el | Gyneji, Gyneji ngrihu! | Γκιουνέυ, Γκιουνέυ σήκω! |
aa | el | Gyneji, shiko.Bir, po flas me ty. | Μαμά, τι κάνεις; Γκιουνέυ, άκου. Σου μιλάω, παιδί μου. |
aa | el | Do doja qe te me gllaberinte toka.Nuk munda dot as te te mbroja. | Ήθελα να ανοίξει η γη να με καταπιεί. Δεν μπορούσα καν να σε υπερασπιστώ. |
aa | el | Nuk do te lejoj qe te humbesh gjithcka qe ke punuar, vetem per nje kurve. | Δεν θα επιτρέψω να χάσεις αυτά για τα οποία δούλεψες, για χάρη μιας πόρνης. |
aa | el | Bej nje dush, mblidhe veten dhe shko drejt e ne pune. | Σήκω! Κάνε ένα ντους, να συνέλθεις και πήγαινε κατευθείαν στην δουλειά. |
aa | el | Te ndihmoj? Jo, jo. | Θες να σε βοηθήσω; |
aa | el | E pashe me syte e mi, Demet. | Τον είδα με τα ίδια μου τα μάτια, Ντεμέτ. |
aa | el | Hajde. | Άντε. |
aa | el | Femije, futini ne furre. | Παιδιά, βάλτε αυτά στο φούρνο. |
aa | el | Si je? | Τι κάνετε; |
aa | el | Vjen dhe iken. | Έρχεται και φεύγει. |
aa | el | Pershendete nga une. Mire. | Να του πείτε χαιρετίσματα. |
aa | el | Duhet te jesh e turperuar! | Είναι μεγάλη ντροπή αυτό που κάνετε! |
aa | el | Znj. Ebru, do ta pengoje kete martese. | Η κυρία Εμπρού θα εμποδίσει αυτόν το γάμο! |
aa | el | Mos i'u pergjigj. | Εντάξει μαμά, άστο. |
aa | el | Mos e bej, bije, mos e bej. | Μην το κάνεις κορίτσι μου! |
aa | el | Akoma nuk e kam harruar se cfare bere nje dite para dasmes. | Τι θα κάνεις; Ακόμα δεν ξέχασα τι έκανες μια μέρα πριν το γάμο! |
aa | el | Me vjeq keq per te. | Τσακίσου και φύγε από δω! |
aa | el | Ata nuk do te lene te hash kafshaten e madhe.Nuk do te lene. | Δεν θα σας αφήσουν να φάτε τέτοια μεγάλη μπουκιά! Δεν θα σας αφήσουν! |
aa | el | Ajo erdhi te na i nxirrte te gjithe inatin neve.Se pse na urren kaq shume, akoma nuk e di. | 'Ηρθε για να ξεσπάσει όλο το θυμό της πάνω μας! Ακόμα δεν έχω καταλάβει, γιατί μας μισεί τόσο πολύ! |
aa | el | Nese rregullon floket ose vesh fustane te mire, levoz me makina... nuk te ben ty nje zonje! | Δε γίνεσαι κυρία με το να φτιάχνεις τα μαλλιά σου, με το να φοράς φορέματα... με το να κυκλοφορείς με αυτοκίνητα... ...ή με το να συμπεριφέρεσαι έτσι! |
aa | el | Mama, hajde. | Είναι προφανές! |
aa | el | Ata jane te terbuar. | Άστους να πνιγούν από το ίδιο τους το μίσος. Λαγοί είναι! |
aa | el | Tani per tani. | Μέχρι στιγμής. |
aa | el | Dhe nuk duhet te provoj veten tek ty. | Και δεν έχω να σου αποδείξω τίποτα, για την ακρίβεια. |
aa | el | Ti nuk je armiku ime, Denis. | Δεν είσαι εχθρός μου Ντενίζ. |
aa | el | Nuk do te harroj asgje. | Δεν θα ξεχάσω τίποτα. |
aa | el | Ti i udhezon njerezit ta fillojne nga zeroja. | Κάνεις στους ανθρώπους κήρυγμα για το πώς να ξεκινήσουν από το μηδέν. |
aa | el | Babai yt dhe une beme pak muhabet naten e djeshme. | Μιλήσαμε λίγο εγώ και ο μπαμπάς σου χτες το βράδυ. |
aa | el | Pershendetje, me krahe te lehte te gjitheve. | Γεια σας. Καλή δουλειά σ' όλους σας. |
aa | el | - Pune te mbare.- Faleminderit. | Καλή δουλειά. Ευχαριστώ. |
aa | el | Oh, une dizenjove perparest e Makares. Keshtu? | Α ναι, εγώ σχεδίασα τις ποδιές του Μακαρά. |
aa | el | Barisi telefonoi perpara se te futeshe per tu lare. | Ο Μπαρίς σου τηλεφώνησε πριν μπεις στο μπάνιο. |
aa | el | Shiko, po te them... | Κοίτα, σου το λέω ξεκάθαρα. |
aa | el | Do te kaloje, shiko, do te kaloje. | Θα περάσει, κοίτα θα περάσει. |
aa | el | Ferhati telefonoi, oficer. | Τηλεφώνησε ο Φεράτ, κ, Διοικητά. |
aa | el | Do te doje ti qe vajza jote te perfundonte me vdekje? | Θα ήθελες η ίδια σου η κόρη να βρεθεί σε ένα αδιέξοδο; |
aa | el | Po te pres te vendi kulashe mesazhin e fundit. | Θα σε περιμένω στο μέρος που άφησα το τελευταίο μου μήνυμα. |
aa | el | E shikon sa e lehte eshte per Kuzejin te thote \"harro\". | Είδες πόσο εύκολο είναι για τον Κουζέυ να σου πει να ξεχάσεις... |
aa | el | Te lutem, bija ime, mos i thuaj askujtqe njej ne pune. | Σε παρακαλώ, κόρη μου, μην πεις σε κανένα στην δουλειά σου τίποτα. |
aa | el | Vajza ime e bukur. | Το όμορφό μου παιδάκι. |
aa | el | Cfare po thua keshtu... Une do te iki nga tavolina. | Μα τι είναι αυτά που συνεχίζεις να λες... |
aa | el | Cfare dreqin thua keshtu? | Τι λες πια; |
aa | el | Ti do thuash dicka te tille... | Θα λες κάτι για αυτό... Θα λες... |
aa | el | Degjova nga babai se sot do te martoheshe. | Έμαθα από τον πατέρα μου ότι σήμερα παντρεύεσαι. |
aa | el | Ndoshta Znj. Ebru donte ta dinte. | Ίσως η κυρία Εμπρού ήθελε να το γνωρίζει. |
aa | el | Mire, mama. | Εντάξει, μαμά. |
aa | el | Mama, jam mire. | Τι έγινε; |
aa | el | Hajde, mos u huto.Te lutem. | Έλα, λοιπόν, μην ξεχνιέσαι. |
aa | el | Pergatitu sa me shpejt. | Ετοιμάσου μια ώρα αρχύτερα. |
aa | el | Xhemre... Qe mos te te ngeli brenge, telefonoji Kuzejit. | Τζεμρέ... ...για να μην το κρατάς μέσα σου, πάρε τον Κουζέυ. |
aa | el | Mire.Mos fol me. | Εντάξει, βρε. Μη μιλάς άλλο, βρε. |
aa | el | Fare. | Καθόλου. |
aa | el | Ne zyren e regjistrimit ne Kartal.Ne 13:15. | Στο ληξιαρχείο γάμων του Καρτάλ. Στις 13.15. |
aa | el | Komisar, ndale makinen. | Αστυνόμε, σταμάτα το αυτοκίνητο. |
aa | el | SI?Do te shkosh te Xhemreja? | Πού θέλεις να πας; Πώς; Στην Τζεμρέ θες να πας; |
aa | el | No puedo creerlo !... y luego hacemos una nocturna y se me rompieron todas la replicas | θα τρελαθώ ηλίθιοι ! μας έχουν ξεφτυλίσει οι Έλληνες δεν το πιστεύω ! |
aa | el | I wrote a program to play tic-tac-toe. | Έγραψα ένα πρόγραμμα για να παίξω τρίλιζα. |
aa | el | Great coders are today's rock stars. | Οι μεγάλοι προγραμματιστές είναι τα σημερινά "ροκ" αστέρια. Αυτό είναι! |
aa | el | Qe nga fillimi... | Από την αρχή... |
aa | el | Te femija jone. | Στο μωρό μας. |
aa | el | Bir, s'ka rendesi se c'thote ajo, mos e ler vetem. | Γιε μου, ό, τι κι αν λέει μην την αφήσεις μόνη. |
aa | el | Nese ju te dy, na ruajt Zoti, largoheni, nuk do ishte mire per ty, per ne. | Αν εσείς οι δύο αποξενωθείτε, ο Θεός φυλάξει. Δεν θα'ναι καλό για σένα, για εμάς, γιε μου. |
aa | el | Dhe nese permbytet bota, ti do jesh e sigurte. | Ακόμη κι αν έρθει το τέλος του κόσμου, εσύ θα έχεις εξασφαλιστεί. |
aa | el | Jam brenda nje dashurie me \"fund te vdekur\" | Είμαι σε έναν αδιέξοδο καημό |
aa | el | Po mbyllem ne vete dhe qendroj i qete | Κλείνομαι στον εαυτό μου και σωπαίνω |
aa | el | Epo... Isha me Tuncelin. | Ήμουν με τον Τουντζέλ. |
aa | el | Cfare ndodhi? Mire. | Τι έγινε; |
aa | el | Mund te ulem dhe te te bej shoqeri... | Μπορώ να κάτσω να σου κάνω παρέα... |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.