src_lang stringclasses 351
values | tgt_lang stringclasses 445
values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
aa | el | Cfare po... ? Me fal? | Πώς δηλαδή; |
aa | el | Me fal... | Εγώ... |
aa | el | Po telefonon ... | Εισερχόμενη κλήση... |
aa | el | Nese te telefonon ty. | Σε περίπτωση που σε πάρει και σένα. |
aa | el | Sigurisht qe atje ka trafik, moter. Shiko perreth. | Και βέβαια έχει κίνηση, αδερφή μου. |
aa | el | Djemte tane vazhdojne te punoje ne toke. | Οι δικοί μας δουλεύουν τη γη πάνω στο έδαφος. |
aa | el | Eshte per te ardhur keq. | Έπρεπε να πείτε ένα αντίο, τουλάχιστον. |
aa | el | Po. | Ναι, όλα τακτοποιήθηκαν. |
aa | el | Cfare te bejme? | Ευχαριστώ. |
aa | el | Hajde, t'ju blej nodnje caj atje. | Τι κάνουμε; Ελάτε, πάμε να σας κεράσω ένα τσάι εκεί. |
aa | el | Sepse njerezit tane nuk e perdorin transportin publik. | Γιατί; Άκου να σου πω. Γιατί οι δικοί μας δε χρησιμοποιούν μέσα μαζικής μεταφοράς. |
aa | el | Te gjithe duan te kene nje makine dhe te ecin verdalle. | Όλοι πρέπει να έχουν αυτοκίνητο και να το χρησιμοποιούν για να κυκλοφορούν. |
aa | el | Cfare po te them? Moj moter, cfare po te them? | Αδερφή μου, τι σου λέω τόση ώρα; Σε ποιον μιλάω; |
aa | el | Une po perpiqem te te coj sa me shpejt te jete e mundur... ...po perdor rrugen me te shkurter. | Μόνος μου μιλάω βρε αδερφή; Προσπαθώ να σε πάω εκεί όσο πιο γρήγορα μπορώ... ...παίρνοντας την καλύτερη διαδρομή. |
aa | el | Si ja ben me jetesen ne qoftese me lejohet te pyes? | Τι δουλειά κάνεις, αν επιτρέπεται; |
aa | el | Te jesh i papune eshte shume gje e keqe. | Αυτό είναι κακό. Δεν είναι καλό να είσαι άνεργος. |
aa | el | Ama nuk kane pasur trafik te pakten. | Βέβαια δεν είχαν τότε θέμα με την κίνηση. |
aa | el | -Ka qene atehere n je kengetar qe quhej Ersin. | Υπήρχε ένας τραγουδιστής, ο Ερσέν. |
aa | el | Xhemre, si je shpirti im? Jam bere kaq shume merak per ty. | Τζεμρέ, είσαι καλά κορίτσι μου; Ανησύχησα τόσο πολύ για σένα. |
aa | el | Ku? | Πού πας; |
aa | el | Ne Berlin. | Στο Βερολίνο. |
aa | el | Baris. Po Baris? | Και ο Μπαρίς; Τι θα γίνει με τον Μπαρίς; |
aa | el | Xhemre, ishte prej Kuzejit qe ti u ktheve persri me Barisin? Te kercenoi qe do i bente ndonje gje Kuzejit apo cfare? | Τζεμρέ, εξαιτίας του Κουζέυ, γύρισες πίσω στον Μπαρίς; |
aa | el | Xhemre, ku je tani? Degjo, me thuaj ku je tani? | Τζεμρέ, πού είσαι; Άκουσε με, πού είσαι; |
aa | el | Te dua shume. | Σ'αγαπώ πολύ. |
aa | el | Do te te telefonoj me vone. | Θα σε πάρω ξανά μετά. |
aa | el | Po ja mbath nga shtepia? Kam patur nje moter une Nurten... ...Nje nate i kishte shkruajtur nje leter mamase dhe kishte ikur nga shtepia. | Το σκας; Είχαμε στο χωριό μια κοπέλα, την αδερφή Νουρτέν... ...ένα βράδυ άφησε ένα σημείωμα ότι έφυγε. |
aa | el | Moter? | Αδερφή; |
aa | el | Mirupafshim. | Θα τα πούμε. |
aa | el | Mbasdite kemi nje mbledhje. | Έχουμε τη συνεδρίαση μετά το μεσημέρι. |
aa | el | Duke telefonuar ... Zonja Gulten... | Κλήση από προώθηση... |
aa | el | Takimi i sotem eshte mjaft i rendesishem. | Η σημερινή συνεδρίαση είναι σημαντική. |
aa | el | Kemi edhe pune te tjera per te bere. | Ξέρετε, έχουμε και δουλειές να κάνουμε. |
aa | el | Lere. | 'Ασ'το. |
aa | el | Do me mungoje vellai im. | Θα μου λείψει ο αδερφός μου. |
aa | el | Edhe Gynei eshte vellai yt. | Και ο Γκιουνέυ είναι αδερφός σου. |
aa | el | Nuk ka rendesi se cfare ndodh. | Ανεξάρτητα με το τι συμβαίνει. |
aa | el | Sa mire kemi ngerene dhe pire sot. | Κοίτα... Πόσο ωραία φάγαμε και ήπιαμε απόψε. |
aa | el | Baba! | Μπαμπά! |
aa | el | Shpresoj qe ti dhe Gynei te jini ne kushte te mira atehere. | Ελπίζω εσύ και ο Γκιουνέυ, να τα 'χετε βρει μέχρι τότε. |
aa | el | - Ka me shume fluturime ne vere, sigurisht. | Φυσικά, υπάρχουν πιο πολλές πτήσεις το καλοκαίρι. |
aa | el | - Pune e lodhshme. | Δύσκολη δουλειά. |
aa | el | Per ku? | Πού πας; |
aa | el | - Te paguajme llogarine atehere. | Ας ζητήσουμε λογαριασμό τότε. Πλησιάζει η ώρα του να φύγει. |
aa | el | Mund te me jepni llogarine? | Μπορώ να έχω το λογαριασμό; |
aa | el | Por kjo eshte me e mira per te gjithe. | Αλλά, αυτό θα 'ναι το καλύτερο για όλους. |
aa | el | Barisi dhe Xhemreja do shperngulen ne vile sot, gjithashtu... ...mund ta festojme bashke. | Επίσης, ο Μπαρίς και η Τζεμρέ μετακομίζουν στην έπαυλη σήμερα... ...μπορούμε να το γιορτάσουμε μαζί. |
aa | el | Por s'ka gje per mua. | Αλλά εγώ δεν έχω πρόβλημα μ'αυτό. |
aa | el | Jam Barisi. | Ο Μπαρίς είμαι. |
aa | el | Mund te flas me Xhemren? | Μπορώ να μιλήσω με την Τζεμρέ; |
aa | el | Jo, s'mundesh. | Όχι, δε μπορείς. |
aa | el | Pafshim, ia them une. | Στο καλό, θα της το μεταβιβάσω. |
aa | el | Ku je? Ku eshte Xhemreja? | Πού είστε εσείς; Πού είναι η Τζεμρέ; |
aa | el | Cfare shikon? | Τι κοιτάς εσύ; Κουνήσου εσύ! |
aa | el | Gynei? | Γκιουνέυ; |
aa | el | Baris! | Μπαρίς! |
aa | el | Ai po merr me vete dhe Xhemren. | Παίρνει και τη Τζεμρέ μαζί του. |
aa | el | - Ku po shkon Barisi? | Πού πάει ο Μπαρίς; |
aa | el | Nuk keni pse te prisni. *\"...mesazhin tuaj pas sinjalit...\" Kuzeji!* | Δε χρειάζεται να περιμένετε. " ...το μήνυμά σας μετά τον χαρακτηριστικό ήχο... " Κουζέυ! |
aa | el | Te uroj fat, burre i ri. | Σου εύχομαι καλή τύχη, νεαρέ. |
aa | el | Bej kujdes, Komisar. | Να προσέχεις, αστυνόμε. |
aa | el | Jam i trajnuar per kete. | Έχω εκπαιδευτεί καλά γι' αυτό. |
aa | el | Kam duruar te rri larg per 4 vite. | Υπέμεινα να λείπω για 4 χρόνια. |
aa | el | Kete here, nuk ka te numerosh ditet. | Αυτή τη φορά, δεν θα μετρώ τις μέρες. |
aa | el | Varet nga ty ti thyesh ato mure, ti e di kete? | Είναι στο χέρι σου να γκρεμίσεις αυτούς τους τοίχους, το ξέρεις, έτσι δεν είναι; |
aa | el | *Nese nje person do te ndaje jeten e tij me dike tjeter...* *...ne fillim duhet te vendose nese ai me te vertete e do ate.* | Αν κάποιος πρόκειται να μοιραστεί τη ζωή του με κάποιον... ...πρώτα πρέπει να αποφασίσει αν θέλει τον άλλον πραγματικά... |
aa | el | *E do ai ate vetem nga ana e tij, poshte te gjithave ceshtjeve?* | Θέλει τον άλλον δίπλα του, υπό όλες τις συνθήκες; |
aa | el | *Mund ta doje ai ate me shume se vetja e tij...* *...mundet apo jo?* | Θα μπορέσει να αγαπήσει τον άλλον πιο πάνω κι από τον ίδιο του τον εαυτό;...ή όχι; |
aa | el | *Pavaresisht gjithckaje dhe cdo gjeje...* *...mund ta dashuroje ate?* | Κόντρα σε όλα και σε όλους... ...θα μπορεί να τον αγαπά; |
aa | el | Nuk do shkojme ne aeroport. | Δεν θα πάμε στο αεροδρόμιο. |
aa | el | Hyr ne rresht. | Μπες στη σειρά. |
aa | el | Mendja ime do ngelet te ju, te babai im. | Το μυαλό μου θα είναι σε σας, στον πατέρα μου. |
aa | el | Kembet e tua po ecin mbrapsht. | Τα πόδια σου κινούνται προς τα πίσω. |
aa | el | Po mundohesh te gjesh nje justifikim qe te mos shkosh. | Ψάχνεις να βρεις δικαιολογία για να μην φύγεις. |
aa | el | Mos harro ta fikesh telefonin. | Μην ξεχάσεις να απενεργοποιήσεις το κινητό σου. |
aa | el | Te fikur e kam, mos u shqeteso. | Είναι ήδη απενεργοποιημένο, μην ανησυχείς. |
aa | el | Po per ne, moter? | Αλλά, με εμάς τι θα γίνει, βρε αδερφή μου; |
aa | el | I thashe gruas, \"te largohemi qe ketej, moj grua\". | Λέω στη γυναίκα μου: " Πάμε να φύγουμε από 'δω βρε γυναίκα. " |
aa | el | Por ajo do qe te qendroje ne Stamboll. | Αλλά εκείνη θέλει να μείνει στην Κωνσταντινούπολη. |
aa | el | Do te coja une, nese nuk kishe. | Θα σε πήγαινα εγώ, αν δεν είχες. |
aa | el | Mund te te ndihmoj me cfaredo pune qe Kuzeji duhet te beje ketu. | Μπορώ να βοηθήσω σε οποιαδήποτε δουλειά έχει να κάνει ο Κουζέυ εδώ. |
aa | el | Sigurisht, do shihemi. | Βεβαίως, τα λέμε. |
aa | el | - Do vish me mua. - Pse? | Πρέπει να έρθετε μαζί μου. |
aa | el | Je e sigurt qe Xhemreja iku vete? | Μήπως θέλετε να καλέσουμε τον γιατρό. |
aa | el | Ishte vetem, apo jo? Po, vetem iku. | Είστε σίγουρες ότι η Τζεμρέ έφυγε από εδώ μόνη; Ήταν μόνη της, έτσι; |
aa | el | Telefonuam dhe taksine per te. | Εμείς της καλέσαμε το ταξί που έφυγε. |
aa | el | Dua te them, s'di as ku te shkoj. | Δεν μπορώ να την προλάβω τώρα. |
aa | el | Ndalimi juaj do te hiqet vetem nga urdhri i prokurorit. | Η απαγόρευση που σας έχει επιβληθεί μπορεί να αρθεί μόνο με εντολή εισαγγελίας. |
aa | el | - Megjithese gjykatesi duhet ta kete thene. | Φαντάζομαι ότι δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι για αυτό. Ο δικαστής θα έπρεπε να σας το έχει πει όμως. |
aa | el | Edhe ti. | Σας ευχαριστώ. Και εμείς, επίσης. |
aa | el | Gezohem qe te shoh. | Σας ευχαριστώ. Καλώς ήρθατε. |
aa | el | Ckemi dhe ti, shoku im. | Γεια σου, αδελφέ μου. |
aa | el | Fale Zotit, me ne fund dikush hypi ne makine me fytyre te qeshur. | Πάμε στο Ουσκουντάρ. Δόξα τον Θεό, επιτέλους κάποιος που μπαίνει στο ταξί με χαμογελαστό πρόσωπο. |
aa | el | Para teje, ishte nje vajze mbrapa, vella... ...dashuri, lote, hakmarrje dhe gjithe ato drama. | Πριν από σένα, στο πίσω κάθισμα ήταν ένα κορίτσι, αδελφέ μου... Αμάν, αμάν. |
aa | el | - Vertete? | Έρωτας, δάκρυα, εκδίκηση, ολόκληρο ερωτικό δράμα. |
aa | el | Vellai im. | Ο αδελφός μου. |
aa | el | Prit nje minute, vella. | Περίμενε λίγο, αδελφέ μου. |
aa | el | Prit. | Περίμενε. |
aa | el | Nuk do ta beje nese do kishe pak nder! | Μίλα καλά. Τι είναι αυτά που λες, ρε; Δεν θα το έκανες εάν είχες λίγη αξιοπρέπεια, εάν είχες τιμή. |
aa | el | Mos me flit mua per nderin! *Mendon se mund te largohesh me Xhemre?* | Μη μου μιλάς εμένα για τιμή, ρε συ! |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.