src_lang
stringclasses
351 values
tgt_lang
stringclasses
445 values
source
stringlengths
1
6.6k
target
stringlengths
1
4.3k
aa
bg
*Mendon se mund te largohesh me Xhemre?* Cfare \"Xhemre\", or burr? Cfare \"Xhemre\"?
Не ми говори за чест, човече! <i>Мислиш си, че можеш да избягаш с Джемре?</i>
aa
bg
Xhemreja nuk eshte me mua.
Каква "Джемре", човече?Каква "Джемре"?
aa
bg
Degjova se do te jetoni ne vile.
Чух, че живеете в имението.
aa
bg
Pse nuk ka ardhur?
Защо не дойде?
aa
bg
Edhe emri i asaj vajzes Xhemre ishte. Vajza para teje.
Джемре не е с мен.
aa
bg
- Po, keshtu shpresojme te gjithe.- Naten e mire.
- Да, всички се надяваме. Лека вечер. - Приятна вечер.
aa
bg
Nuk dua qe te fut hundet ne keto lloj gjerash, jane ceshtje familjare.
Не искам да се бъркам в тези неща, това са семейни работи.
aa
bg
Kthehu, vella. Do kthehemi.
И името на това момиче беше Джемре.
aa
bg
Po largohemi shume. Sigurisht qe jo.
Ще се разпаднем.
aa
bg
Zhduku qe ketej.
Майната ти.
aa
bg
Si te kthehem 360 grade ketu?
Да, супер.
aa
bg
- E di.- Plus te gjitha jane te shkruajtura ne kushtet e kontrates.
- Знам. - Плюс това, всички правила са написани в договора.
aa
bg
Mire, kthehu. Kthehu shpejt.
- Ами, братко...- Ще обърнем, където можем.
aa
bg
Hajde.
Добре, обърни.
aa
bg
Kete here dua ta besoj premtimin tend.
Този път искам да повярвам на обещанието ти.
aa
bg
- Epo, vella... - Do kthejemi ku te mundemi.
На КИТ ли ти прилича това?Как мога да обърна на 360 тук?
aa
bg
Cfare po ndodh, Sumer?
Какво става, Сюмер?
aa
bg
Mrekulli.
Обърни, брако.
aa
bg
Te lutem Banu, mos me merzit me teper.
Моля те, Бану, не ме разстройвай повече.
aa
bg
Je me shume kurioze rreth Burak Catalcit se Kuzeit, apo jo?
Интересуваш се повече от Бурак Чаталджъ, отколкото от Кузей, нали?
aa
bg
Nga pronari - me qera.
<i>От собственика - дава се под наем.</i>
aa
bg
Mos u bej budalla tani, Kuzeji. Mos je cmendur?
Баръш ли го направи?
aa
bg
Te lutem, per zotin, mos fillo perseri.
Моля те, за Бога, не започвай пак.
aa
bg
Per mua.
- Заради мен.
aa
bg
Kuzeji, te lutem, ikim.
Хайде, да се махаме от тук.
aa
bg
I beri kurth Aliut.
Заложи капан на Али.
aa
bg
Nuk do iki.
Защото никъде не мога да отида.
aa
bg
Mos bej keshtu.Nxirreni qe ketu.
- Изкарайте го! Изкарайте го!
aa
bg
Nuk mund te shkojme asgjekundi.
Ние никъде няма да ходим.
aa
bg
Hajde.
Хайде, ела.
aa
bg
Nje minute te thashe.Duke e lene ate ketu, ku do te shkojme ha ?
Къде да отиваме, като него го оставяме тук? Извадете го от там!
aa
bg
Hajde ikim. Ku te shkojme ha ?
Да тръгваме, Къде да тръгваме, а?
aa
bg
Edhe kur isha para Ferhatit... ...i thashe vetes se nese vdesim, do vdesim bashke.
Дори, когато бях изправена пред Ферат... ...си казах, че ако умрем, ще умрем заедно.
aa
bg
Qe nga fillimi... ...Fillova me 0-10 ose 0-50 mungese.
Дори от самото начало......започнах с 0 на 10 или 0 на 50 загуба.
aa
bg
Dhe ne na duhet te ulemi keshtu dhe te shikojme.
А ние ще си стоим така и ще гледаме.
aa
bg
Ate dite qe te pashe bashke me Gynein ishte hera e pare qe u munda.
Денят, в който видях теб и Гюней заедно, беше първият път, когато бях победен.
aa
bg
Dua te them, nuk ndodhi.
Имам предвид, не се случи.
aa
bg
Mund ta besosh qe me del akoma dhe ne endrra?
Можеш ли да повярваш, че това все още изниква в сънищата ми?
aa
bg
Ajo kornize ne te cilen Gynei... ...te puthi ty...
Рамката, в която Гюней...... те целува.
aa
bg
Dhe ne anen tjeter ai aksidenti.. Gjithcka... Gjithcka nisi ne ate nate.
И от друга страна, този инцидент.Всичко...
aa
bg
Kuzeji dua te flas per kete me ty.
Кузей, искам да говоря с теб за това. Ааа, да, добре, добре.
aa
bg
E di sa i nxehur isha me Gynein?
Каквото се случи,се случи онази нощ.
aa
bg
Kemi hapur dhe dy dyqane te reja ne bregdet.
Отворихме два нови магазина на брега.
aa
bg
Per mua, per familjen e Aliut, nuk duhet te shqetesohesh kaq shume.
Не трябва да се притесняваш толкова много за мен и за семейството на Али.
aa
bg
Nuk dua asgje nga ty.
Така че, моля те, не го прави.
aa
bg
Aq i nxehur sa... Mund ta vrisja.
Знаеш ли колко ядосан бях на Гюней.Толкова ядосан, че...
aa
bg
Ti e di qe partneriteti do te jete gjthmone mes nesh.
Знаеш, че това приятелство е завинаги.
aa
bg
Cfare po thua ?
Какви ги говориш?
aa
bg
Po mendon te shkosh ne ndonje vend?
Да не обмисляш да ходиш някъде?
aa
bg
Cfare te beja?
Това е детска любов, но какво направих?
aa
bg
Edhe nese jam ne mes te ferrit.
Дори ако съм по средата на ада. Това ще продължи.
aa
bg
Atehere poshte te njejtit borxh...
Аз го направих, казах, за да ми остане длъжен до края на живота си.
aa
bg
...mes 4 mureve.
между 4 стени.
aa
bg
Mos u bej kembengulese. Do ta dish me mire ose une do ta di me mire.
Кой знае по-добре - ти или аз?
aa
bg
Shiko ketu, mbylle gojen.
Слушай, замълчи.
aa
bg
Dhe kur kujotja syte e ty, kujtoja detin.
А, когато си спомнех очите ти,спомнях си за морето.
aa
bg
Nese... ...cdo gje shkon mire. Do te marresh lajme neser ose pasneser.
Ще получиш новини утре или вдруги ден.
aa
bg
Nese me viziton pasneser, do takohemi atje.
Ако ни навестиш вдруги ден, ще се видим там.
aa
bg
E mban mend foton qe me dhe... ...kur isha brenda?
Спомняш ли си снимката, която ми даде... ...когато бях вътре?
aa
bg
Zoti te bekofte. Do te flasim.
Ще се чуем.
aa
bg
Me ty mesova te perballoj, me ty mesova te luftoj... Por...
Заради теб, се научих да се боря,заради теб, се научих да се бия...
aa
bg
Ne nuk jemi cift, Xhemre.
Имам предвид.
aa
bg
Nuk jam... Nuk jam rehat fare.
Не ми е спокойно изобщо.
aa
bg
Dhe nuk mund te jemi.
Не можеш да си с мен.Не сме двойка, Джемре.
aa
bg
Ti je i zgjedhuri.Mos me zhgenje.
Ти си избраният.Не ме разочаровай!
aa
bg
Mbylle, do flas me ty sonte...
Кузей, аз... Шшшш.
aa
bg
Keshtu qe mos u zhduk.Me ler ta di qe je me mua.
Така че не се отклонявай от правия път.Кажи ми да знам дали си с мен.
aa
bg
Kur te takova per here te pare ne lagje, ndjeva aromen e flokeve te ty para se te shikoja. Perkthimi dhe titrat ne shqip ngaErip2(EriPanci) Por ti...
Когато те видях за първи път в квартала, почувствах аромата на косата ти преди дори да те видя.
aa
bg
Per here te fundit, do te bejme nje udhetim neser mbrema.
За последен път, ще пътуваме утре вечер.
aa
bg
Cfar te ben ta mendosh kete?
Какво те кара да мислиш така?
aa
bg
Kur dola nga burgu... ...ti ishte fejuar me Gynein, apo jo?
И повече няма да говорим отново за това. Когато излязох от затвора... ... ти беше сгодена за Гюней, нали?
aa
bg
Keshtu thote ai, sidoqofte.
Имам предвид...
aa
bg
Por ai eshte gomar.
Но той рухна.
aa
bg
Nuk mund te jem ne borxh me asnjeri.
Нито мога да дължа нещо на някого.
aa
bg
I thashe qe te shkonim ne spital menjehere.
Казах, че веднага отиваме в болницата.
aa
bg
Ai eshte bere njeri shume i tensionuar.
Превърна се в много свит човек. Не допуска никой до себе си.
aa
bg
Do te lendoj zemren.
А и ще те натъжа.
aa
bg
Ai do jete gjithmone midis nesh. Dhe une do te merzis ty.
Той винаги ще бъде между нас.
aa
bg
Tani jam e sigurt per kete.
Сега съм сигурна в това.
aa
bg
Nuk dua te rri vetem sonte.
БАРЪШ Не искам да оставам сам тази нощ.
aa
bg
Nuk ka kthim mbrapa.
За цял живот... Вечно...
aa
bg
Por ajo nuk pranoi.
Но тя отказа.
aa
bg
Sigurisht qe ka...
Разбира се, че има...
aa
bg
Sepse, ky eshte ndeshkimi im. Jo 4...
Защото това е моето наказание.
aa
bg
Nuk ka shpetim.
Няма връщане назад.
aa
bg
Shiko, ti...
Заради "Гюней".
aa
bg
Edhe ti, Xhemre.
Ти също, Джемре.
aa
bg
Nuk mund ta bej.
Не може.
aa
bg
Eshte e pamundur.
Не мога да го направя.
aa
bg
Edhe nese kaloj 14 vite ne burg, nuk mund ta paguaj denimin tim. Sepse \"Gynei\".
Не 4..Дори, ако бяхпрекарал 14 години в затвора, не мога да платя тази присъда.
aa
bg
Dhe ti do te na japesh nje premtim.
Тогава, ти също ще ни дадеш обещание.
aa
bg
Edhe nese gjeja me e vogel shkon keq,te gjitha mundimet e tua do te shkojne dem.
Дори най-малкото нещо да се обърка, всичките ти усилия ще отидат на вятъра.
aa
bg
Eshte e pamundur qe ne te jemi bashke. Kaq ishte.
Невъзможно е за нас да бъдем заедно.
aa
bg
Shiko, as sot, as neser, as nese ndahesh me Barisin.
И ще ни накара да кървим. Виж, нито днес, нито утре,нито, дори ако се разделиш с Баръш.
aa
bg
Dhe ti, Xhemre, pergatite krevatin e saj, te lutem.
Джемре, ти отиди да приготвиш леглото на Зейнеп.
aa
bg
Kuptove.
Разбра това.
aa
bg
Mire?
Разбра.
aa
bg
Qe tani e tutje, nuk do te them asnje fjale ty.
От сега нататък, няма да кажа ти кажа и една дума.
aa
bg
- Mirembrema.- Mireserdhe.
- Лека нощ. - Добре дошъл.
aa
bg
Ke te fala.
Изпратиха поздрави.