src_lang stringclasses 351
values | tgt_lang stringclasses 445
values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
aa | bg | *As ne zemren time, as ne mendjen time...* *...nuk do te mbaj asnje shprese per ty.* | <i>Нито в сърцето ми, нито в умът ми...</i> <i>...ще запазя някаква малка надежда за теб.</i> |
aa | bg | *Do te dashuroj nje burre qe nuk ka frike te vdese per mua.* *...por ai ka frike te me mbaje doren, per gjithe pjesen tjeter te jetes.* | <i>Ще обичам мъж, който не се страхува да умре за мен...</i> <i>...но се страхува да хване ръката ми, до края на живота ми.</i> |
aa | bg | Banu, te lute. | Бану, моля те. |
aa | bg | Mos me ler. | Не ме оставяй. |
aa | bg | *Do vazhdoj me jeten time, nga atje ku e djallosa.* | <i>Ще продължа живота си, от където се провалих.</i> |
aa | bg | *Une do te mbaj brenda si nje plage qe nuk do sherohet.* | <i>Ще те нося в себе, като рана, която няма да зарастне.</i> |
aa | bg | Mamaja ime na ftoi per darke te vila. Ne rregull. | Майка ми ни покани на вечеря в имението. |
aa | bg | Te lutem, dashuria ime. | Моля те, любов моя. |
aa | bg | Dhe mamaja ime... | А майка ми... |
aa | bg | Do festojme per djalin e sulltanit. | С наследникът на Синанер. |
aa | bg | Me degjo mua tani. | Слушай ме сега. |
aa | bg | Harroje... | Няма значение... |
aa | bg | Me vjen keq per gjithcka qe te bera qe te kaloje sot. I kerkova falje dhe Barisit. | Мамо, съжалявам за всичко, през което те накарах да преминеш днес. |
aa | bg | Gjithcka eshte e vendosur, mos ndrysho asgje. | Всичко е организирано, не променяй нищо. |
aa | bg | I'a dhashe urdhrat stafit, gjithsahtu kam folur me llogaritarin. | Дадох поръчките на колегите, също така говорих със счетоводителя. |
aa | bg | Cdo gje eshte e mrekullueshme. | Аз съм в новият си дом. |
aa | bg | Perkthimi dhe titrat ne shqip ngaErip2(EriPanci) *Po jetoj diten e pare te jetes sime te re.* Kapitulli i Kuzejit eshte mbyllur krejtesisht. | Всичко е много хубаво. <i>Изживявам първият ден от новият ми живот.</i> <i>Страницата Кузей е напълно затворена.</i> |
aa | bg | Me premto. | Обещай ми. |
aa | bg | Mund te vij vetem pasi Z. Hysen te dali nga spitali. | Мога да дойда след като изпишем г-н Хюсейн от болницата. |
aa | bg | Do te vij pasdite, nuk kam ndonje klient qe ka bere rezervim sonte. | Ще дойда на обяд. Нямам записани часове. |
aa | bg | Come on, let's go inside. | К У З Е ЙГ Ю Н Е Й |
aa | bg | Nuk erdha sepse isha me Barisin. | Не дойдох, защото бях с Баръш. |
aa | bg | Cfare di? | Какво знаеш? |
aa | bg | Zejnep, te lutem mbylle kete temedhe mos e hap perseri. Te lutem. | Зейнеп, моля те, спри с тази тема и повече не я отваряй отново. |
aa | bg | Ky eshte vendimi i Kuzeit. | Това решение е на Кузей. |
aa | bg | Por ai vepron sikur nuk me njeh. | Но реагира така, сякаш не го е чул. |
aa | bg | Nuk e ke seriozisht. | Не си! |
aa | bg | Mos guxo, mos guxo te nderhysh ne kete operacion. Ne rregull, komisar. | Те са зад "голямата глава". <i>Да не сте посмели, да не сте посмели да направите и крачка и да объркате операцията.</i> |
aa | bg | Kontrrolloje veten dhe mos bej asnje levizje.Nese ky operacion deshton une do te jem i pari qe do te te ndeshkoj | Казвам го за последен път. Бъди отговорен и не предприемай нищо.Ако тази операция се провали, аз ще бъда този, който ще се разправя с теб. |
aa | bg | Kuzeji eshte jashte shtetit? | Кузей извън страната ли е? |
aa | bg | Zona e ngrtijes eshte plot me njerezit e tij. | Площадката за приземяване е пълна с негови хора. |
aa | bg | Baris te lutem, mos fillo perseri. | Баръш, моля те, не започвай отново. |
aa | bg | Dhe te le dhe punen pastaj. | И ще напусна работа. |
aa | bg | Qe tani e tutje nuk do degjosh nje gje te tille nga mua. | От сега нататък няма да чуеш нищо такова от мен. |
aa | bg | Kur do kthehesh? | Кога се връщаш? |
aa | bg | Degjo. | Слушай. |
aa | bg | Jo... | Не.... |
aa | bg | Regjisori i ri i Kuzeji Gyney(Episodi 41, Sezoni 2) eshte Hilal Saral ........................................ | Новата режисьорка на Кузей Гюней( на епизод 41, сезон 2 ) е Хилял Сарал |
aa | bg | Me ne fund, ti je ne doren time! Vrases! | Най-накрая си мой, убиецо! |
aa | bg | Duhej te kishe sjelle Denisin ketu! | Щеше да доведеш Дениз тук. |
aa | bg | Nuk do te le te gjalle!**Do te te qelloj mu ketu!** Sic qellove ti vellane tim! | Ще те прострелям точно тук... ... където ти простреля брат ми. |
aa | bg | Kuzei!!! | Кузей! |
aa | bg | Mund ta zhduk ate perpara syve te tua, ti e di**Ku eshte Denisi?** | Знаеш, че мога да им заповядам веднага. Къде е Дениз? |
aa | bg | Ju betohem, nuk e beri ai. | Кълна се, кълна се. |
aa | bg | - Zhurma erdhi qe andej! | - Не ми слагайте белезници, комисар.- Изстрелът дойде от там. |
aa | bg | - Kuzei!-Kuzei! | Кузей! |
aa | bg | Ti e vrave? | Ти ли го уби? |
aa | bg | Komisar, mi hiq prangat. | Комисар, махнете ми белезниците. |
aa | bg | U perpoqa qe mos ti thoja asgje. | Опитах се да не им казвам нищо. |
aa | bg | Atehere vrapova, per te kerkuar ndihme. | Тогава побягнах да потърся помощ. |
aa | bg | Ne do shkonim te 100 vjetori i Klubit te Golfit. | Отивахме на 10-ят юбилеен бал на клуба. |
aa | bg | Cemre...Ahh! | Джемре...Ах! |
aa | bg | Nuk ka asgje qe ajo te shqetesohet. | Няма за какво да се тревожи. |
aa | bg | Nuk ka temperature. | Няма тепмература. |
aa | bg | Jo... | Добре, благодаря. |
aa | bg | Jo, se do shkoj dhe ne banje. Nga ankthi qe kam... E di ti! | От притеснението...знаеш. <i>Субтитртите достигат до вас благодарениена Екипа "Кузей Гюней" www.viki.com</i> |
aa | bg | E perdori ate vajze si karrem. | Използвал е момичето за примамка. |
aa | bg | Mjaft, Zejnep. | Достатъчно, Зейнеп. |
aa | bg | Mire, merre kete.**Po vij dhe une.** | Добре, вземи това. И аз идвам. |
aa | bg | Vrasesi i tij eshte i panjohur. | А неговият убиец е неизвестен. Избягал е. |
aa | bg | Pse nuk thua \"me beso\" kete here? | Този път няма ли да кажете "доверете ни се"? |
aa | bg | Eshte faji im.Dhe... | Вината е моя. И... |
aa | bg | Zoteri. | Шефе. |
aa | bg | Ka pesuar nje atak kardiak. | Получил е инфаркт. |
aa | bg | Gunei. | Гюней. |
aa | bg | *\"Dashuria fitoi\". Ajo madje i beri shntazh te birit per ta perfunduar ate martese.* | <i>"Любовта спечели." Тя даже е изнудвала сина си да прекрати сватбата.</i> |
aa | bg | Me gjera konkrete. | С конкретни неща. |
aa | bg | Ti do te shkosh ne publik, kemi 3 muaj kohe. Por nuk po paraqesim nje pikture te besueshme. | Но не се показваме като надеждна корпорация. |
aa | bg | Kurre! Nuk mund ta pranosh kurre dicka te tille, mama. Keto jane gjerat qe ata thone. | Никога няма да приемеш такова нещо, мамо. |
aa | bg | Nese e bej kete, do te thote qe jam e nenshtruar. | Ако го направя, ще излезе, че се предавам. Само ще изглежда така, докато обстоятелствата се променят. |
aa | bg | Ne nuk mundemi... ...te kemi asnje qe te thote qe ti bere nje vendim te pasigurte... ... te pendohet nje fondacion i shenjte si martesa. | Не можем.. ... да накараме който и да било да мисли, че сте взела несигурни решения... ...що се отнася до един свещен съюз, като брака. Не! |
aa | bg | Akoma brenda eshte Kuzei? | И Баръш е вътре. |
aa | bg | Nezaket Canay. | Незакет Джанай. |
aa | bg | Te marrte dreqi... | Имам да ти казвам нещо. |
aa | bg | Me degjove? Ishe ti, qe na i solle te gjitha keto gjera. | Ти си този, който доведе всичко това до тук. |
aa | bg | Baris, mblidhe veten. | Стой далеч от съпругата ми. |
aa | bg | Je mire, bir? | Добре ли си, сине? Добре ли си? Откриха татко. |
aa | bg | Babai eshte ne spital? | Хайде, Кузей Текиноолу. |
aa | bg | Ajo mundesi nuk ekziston. | Невъзможно е. Няма такова нещо. |
aa | bg | Dhe une do kisha bere te njejten gje per te. | И аз бих сторила същото за него. |
aa | bg | Kur ai eshte ne qender te vemendjes, nuk po dyshojne me per babane. | Докато той е център на вниманието, не привличай внимание върху татко. |
aa | bg | Ta hedhim prapa cdo gje rreth Ferhatit. | Да оставим всичко свързано с Ферат в миналото. |
aa | bg | Ke te drejte. | Измъкнаха се лесно. |
aa | bg | Venus... ...pse nuk telefonova perpara se te vije ketu? | Защо не се обади преди да дойдеш тук? Мислех, че сме минали тази точка. |
aa | bg | Cfare do, Venus? | Какво искаш Венюс? |
aa | bg | Per shkakun tend festa mbaroi. | Заради теб партито приключи. Но Бурак никъде не ме заведе. |
aa | bg | Ooo, cfare turpi... | Оу, срамота... |
aa | bg | Por ndihem sikur duhet ta bej. Zejnep, te lutem. | Зейнеп, моля те. |
aa | bg | Nuk do i them policise.* | Ти ми кажи къде точно се намира. |
aa | bg | Hajde. Mos me prek, hiqi duart! | Не ме пипай, махни си ръцете от мен! |
aa | bg | Me degjove? Babai yt nuk mund te duronte me. | Баща ти не можеше да издържа повече, да.Не можа да понесе, че си спала с... |
aa | bg | Mos me bej te flas me. | Той те отведе със себе си, защото не можеше да кажеш не на парите на Ферат! |
aa | bg | Dhe me cfare ma ktheve ti? Ma ngule perseri dhe perseri thiken mbas shpine. | Заби ми нож в гърба отново и отново. |
aa | bg | Per hakmarrjen tende, dergove mamane time te vdekja. | Заради товето отмъщение, изпрати майка ми на смърт. Не съм искал някой да умре,Симай. |
aa | bg | Edhe une, nuk do te te fal kurre, Kuzei. | И аз, никога няма да ти простя, Кузей. |
aa | bg | Nuk do te gjesh paqe per pjesen tjeter te jetes. Do te te bej qe te paguash per te gjitha ato gjera qe me ke bere te kaloj. | Ще те накарам да ми платиш за всичко, през което ме накара да мина. |
aa | bg | Hajde ketu. | Къде отиваш с чанта в ръка? |
aa | bg | Mjaft degjova! | Слушай, виж. |
aa | bg | Leviz! | Върви! |
aa | bg | Si te deshirosh ti. | Не е като да сме имали някаква голяма любов с Джемре. |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.