src_lang
stringclasses
351 values
tgt_lang
stringclasses
445 values
source
stringlengths
1
6.6k
target
stringlengths
1
4.3k
aa
bg
Shihemi, e dashur.
-Какво става, Баръш?- Не се паникьосвай.
aa
bg
Gul, a ma sjell pak kompjuterin?
Беше в кабинета ми, мисля.
aa
bg
Po. Qendro me te kur te jape deklaraten, mire?
Да, гледай да си там като му взимат показания, чу ли?
aa
bg
Mire, falemindeirt. Mirupafshim.
Добре, благодаря.
aa
bg
Kishin nje mbledhje biznesi.
Те имаха делова среща.
aa
bg
Jo, faleminderit.
Не, благодаря.
aa
bg
Nuk te thash ti renditje keto revista sipas dates?
Не ви ли казах да наредите списанията по дата?
aa
bg
Aynur hajde pak ketu, per ate Zot.
Айнур ела тук за малко. Боже Госпиди!
aa
bg
- Ka shkruajtur nje \"tweet\"?
- Тя ли е написала съобщение?- Прочети го. Какво казва?
aa
bg
Sa e lumtur do jete me Z.
Гледай, колко сигурно е щастлива с Баръш...
aa
bg
- Vertete?
- Разбира се.
aa
bg
Cfare arsye kishte?
Защо пък?
aa
bg
Vajze, ngriu dhe ti. Hiqe ate nga dora.
Размърдай се, Остави тоя телефон.
aa
bg
Mire. Hajde.
Така си й помислих.
aa
bg
Jo, mos u shqeteso.
Не, не се тревожи.
aa
bg
Edhe ti.
Ти също.
aa
bg
Mama...
Мамо?
aa
bg
Cfare po thua? Mos u bej budallaqe?
Не говори глупости.
aa
bg
Do qendroj te tezja jote per disa dite...
Ще остана в леля ти няколко дни,
aa
bg
Mos u shqeteso, bir.
Не се безпокой, сине.
aa
bg
Sikur te mos mjaftonte... ...me quajte vete kerkuese.
И като това да не беше достатъчно, ме наречеи че "все се уреждам"
aa
bg
Mire. Shiko.
Добре, но виж сега..
aa
bg
Por nuk do them asgje vetem per mos te te merzitur ty.
Но думичка не казвам, само и само да си спокоен ти.
aa
bg
Cfare shikon ketu te mjetet lundruese. Cfare do te thuash \"lundruese\"?
-- Tова, което виждаш тук са "плаващи активи"- Какво значи "плаващи"?
aa
bg
\"Fjalori i Tregetise\"
- "Спрваочник за търговски думи"
aa
bg
Ne fakt, ata jane ne nje problem...
Точно ТЕ са в беда. Майка и син, изпразнили са компанията отвътре.
aa
bg
Cfare... cfare do te thote \"e boshatisen kompanine nga brenda\"?
Какво имаш впредвид, че са изпразнили компанията отвътре.
aa
bg
Prit dhe do ta shohim. Do perpiqem ta bej te punoje.
Може някак си да съм ти в помощ.
aa
bg
Jo.
Айде, Комисарю...
aa
bg
Buraku erdhi te me shihte. E prisje ti?
Очаквахте ли го?
aa
bg
As nuk me erdhi ne mendje.
Искам да кажа, че даже не си й помислих такова нещо.
aa
bg
- Besoj se as gruaja jote.
Мисля и жена Ви
aa
bg
Nuk ishte mbledhje sekrete, vetem jo e planifikuar.
Не беше някаква тайна, а просто непланирано среща. Това е всичко.
aa
bg
Ne rregull.
Нямам повече въпроси.
aa
bg
Kur degjoi se u gjet nje arme te makina e Burakut, u frikesua.
Тя се уплаши като чу , че оръжие е намерено в колата на Бурак. Сега се колебае.
aa
bg
As Stivi Njukamb dhe as Melda Yalgin nuk ishin atje.
Нито пък Стийв Нюкам, нито Мелда Ялгин беше там.
aa
bg
Po na vonojne, Baris.
Но как така?
aa
bg
Kjo situate eshte me te vertete turp.
Това което направиха е недопустимо.
aa
bg
Me bene presion, por nuk moren gje.
Добре сме .
aa
bg
Ti...
Ти?
aa
bg
Mos fol, mire.
Млъкни, добре.
aa
bg
Asnje nuk erdhi ne mbledhje.
Защо никой не дойде на срещата?
aa
bg
Nuk do shkojme te kompania.
Не отиваме във фирмата.
aa
bg
Kam ardhur disa here. Nuk ishe ketu. Isha ne fabrike.
- Няколко пъти идвах тук и не можах да те намеря.- Бях във фабриката.
aa
bg
Si e binde? Venusi thjesht po nxjerr gjepura per te turbulluar ujrat.
Как я убеди?- Венюс просто бълва безмислици да ни мъти водата.
aa
bg
Isha nje here te shtepia e Burakut dhe erdhi Venusi.
Веднъж Венюс дойде у Бурак и аз бях там.
aa
bg
Thote vetem gjepura.
Тя и без това е пълна глупачка.
aa
bg
Eshte e vertete.
Вярно е.
aa
bg
Me krahe te lehte. Faleminderit.
- Благодаря.
aa
bg
Do sillte shume fitime ne fillim.
Носеше страхтотни печалби първоначално.
aa
bg
100 Milion Dollare.
100 милиона долара.
aa
bg
Nuk kam asnje.
Нямам си никого.
aa
bg
Sigurisht, do bej dicka para audicionit.
Разбира се, ще направя нещо преди ревизията
aa
bg
Nese ne kete kompani dikush po ben pune sekrete...
Ако има хора в тая компанип, които вършат незаконни неща зад гърба ни....
aa
bg
Liria ime nuk ka te beje me njerezit e kesaj kompanie.
Моята свобода не зависи от хората в тая компания.
aa
bg
Mire, do flasim me vone.
Ще говорим по- късно.
aa
bg
Nga po vini?
Откъде идвате?
aa
bg
U ndje pak semure.
Тя се почувства малко зле.
aa
bg
Kjo marreveshje duhet te firmoset para fundjaves.
Това споразумение трябва да се подпише преди уикенда.
aa
bg
Baris. Eshte Stivi ai qe do hedhe firmen atje.
Стийв е този, който ще се разпише там.
aa
bg
Ose do te te nxjerr me force. Per here te fundit, po te pergjerohem.
- Или със сила ще те изритам- За последен път, Много ви се моля.
aa
bg
Shihemi me vone. Zoti qofte me ty.
-Чао за сега.- Бог да е с теб.
aa
bg
Cfare po ndodh?
Какво става?
aa
bg
Faleminderit, mami.
Благодаря ти, майче.
aa
bg
Barisi eshte shume i lodhur, sidoqofte.
Баръш е много уморен и без това. Не е мигнал от миналата нощ.
aa
bg
Mireserdhe. Cfare ka qe nuk shkon?
- Добре дошъл.- Нещо лошо?
aa
bg
- E marr une.
- Дай ми го- Няма нужда
aa
bg
Po me merr ne pyetje?
Разпитваш ли ме?
aa
bg
Cemre, shiko...
Джемре, чуй... Просто недей, чу ли?
aa
bg
Nuk do e lere.
Сега тя няма да ме послуша.
aa
bg
Dhe hodha vetem nje sy ne internet.
И само бегло можах да хвърля поглед на интернета.
aa
bg
Fatkeqesisht, nuk jam une marresi i atij mesazhi. Nuk eshte asnje.
- За съжаление, не аз бях повода за това съобщение.- Никой не е.
aa
bg
Ata nuk humben kohe dhe e bene lajm.
Те не се забавиха въобще да го сложат в новините.
aa
bg
Nuk me intereson nese te mbaroi bateria. Isha i shqetesuar per ty.
- Изтощи ми се батерията, какво да направя?- Пет пари не давам, че ти е паднала батерията.
aa
bg
- Kuzei... Mos me shtyj me Mjaft. - Baba.
- Кузей,,, Престани да ме насилваш..- Татко.
aa
bg
Do ta dish, me kalimin e kohes.
Ще разбереш, след известно време.
aa
bg
Cfare ke?
Какво сега?
aa
bg
Mos i merr ato celesa. Do jem mire.
Не взимай тия ключове с теб.
aa
bg
Do kemi nje problem pa asnje parsye!
Ще си имаме без причина проблем.
aa
bg
Nuk mund te fle derisa te vish ne shtepi!
Няма да заспя докато не се прибереш.
aa
bg
Cfare ndodhi, pse ndryshoi mendje?
Какво стана? Защо той си промени решението?
aa
bg
-Vetem nje baba kemi ne. Mos u bej merak se do kem kujdes.. Vazhdo...
Не се тревожи, ще внимавам. тръгвай...Нега Бог да те пази.
aa
bg
Stabilizohu njehere se ku i dihet ndoshta vij edhe per vizite.
Кой знае, може да дойда да те посетя, когато се устроиш. Ще те чакам, татко.
aa
bg
Pra po le cdo gje mbrapa.
Значи оставяш всичко зад себе си.
aa
bg
Te thashe beje per Xhemrene. Te thashe \"ne qofte se ti vertete e do ate\"...
Казах ти, че е заради Джемре.Казах ти "Ако я обичаш".
aa
bg
Djali po niset per rruge.
- Татко моля те.
aa
bg
Une nuk duhet te kisha nderhyre mes ju te dysh.
Не трябваше да заставам между вас.
aa
bg
Kuzeji une as nuk i thashe asaj qe ti i telefonove.
Кузей, аз дори не й казах, че ти звъня.
aa
bg
Cfare eshte bere eshte bere. Kuzeji do te nise nje jete te re tashme.
Каквото станало, станало.Кузей започва нов живот.
aa
bg
Qetesohu tani. Por shiko edhe ajo seshte e qete dhe e lumtur.
И тя съжалява много, и е нещастна.
aa
bg
Por asgje me shume se kaq.
Нищо повече.Хайде, синко!
aa
bg
Sidomos Xhemreja.
Особенно Джемре.
aa
bg
Dhe do te vazhdoj te vuaj.
И ще продължавам да търпя.
aa
bg
Nga mund ta dish se cfare po vuaj une?
Как би могъл да знаеш през какво минавам.
aa
bg
A nuk je ti i vetmi qe po me perdor mua kunder familjes tende duke me mbajtur te martuar me force?
Не беше ли ти, този, който ме използва срещу семейството си, като ме насили за този брак. Не продължаваш ли да ме държиш тук за своя полза.
aa
bg
Te lutem.
Моля те! Баръш, моля те.
aa
bg
Oh, po...
Ааа, вярно...
aa
bg
U nevrikosa shume duke menduar per te.
Много се ядосвам, когато мисля за това.
aa
bg
Apo kemi?
Или не сме?
aa
bg
Humbi punen, ne fund te fundit.
В края на краищата загуби работата си.