src_lang stringclasses 351
values | tgt_lang stringclasses 445
values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
aa | bg | Shihemi, e dashur. | -Какво става, Баръш?- Не се паникьосвай. |
aa | bg | Gul, a ma sjell pak kompjuterin? | Беше в кабинета ми, мисля. |
aa | bg | Po. Qendro me te kur te jape deklaraten, mire? | Да, гледай да си там като му взимат показания, чу ли? |
aa | bg | Mire, falemindeirt. Mirupafshim. | Добре, благодаря. |
aa | bg | Kishin nje mbledhje biznesi. | Те имаха делова среща. |
aa | bg | Jo, faleminderit. | Не, благодаря. |
aa | bg | Nuk te thash ti renditje keto revista sipas dates? | Не ви ли казах да наредите списанията по дата? |
aa | bg | Aynur hajde pak ketu, per ate Zot. | Айнур ела тук за малко. Боже Госпиди! |
aa | bg | - Ka shkruajtur nje \"tweet\"? | - Тя ли е написала съобщение?- Прочети го. Какво казва? |
aa | bg | Sa e lumtur do jete me Z. | Гледай, колко сигурно е щастлива с Баръш... |
aa | bg | - Vertete? | - Разбира се. |
aa | bg | Cfare arsye kishte? | Защо пък? |
aa | bg | Vajze, ngriu dhe ti. Hiqe ate nga dora. | Размърдай се, Остави тоя телефон. |
aa | bg | Mire. Hajde. | Така си й помислих. |
aa | bg | Jo, mos u shqeteso. | Не, не се тревожи. |
aa | bg | Edhe ti. | Ти също. |
aa | bg | Mama... | Мамо? |
aa | bg | Cfare po thua? Mos u bej budallaqe? | Не говори глупости. |
aa | bg | Do qendroj te tezja jote per disa dite... | Ще остана в леля ти няколко дни, |
aa | bg | Mos u shqeteso, bir. | Не се безпокой, сине. |
aa | bg | Sikur te mos mjaftonte... ...me quajte vete kerkuese. | И като това да не беше достатъчно, ме наречеи че "все се уреждам" |
aa | bg | Mire. Shiko. | Добре, но виж сега.. |
aa | bg | Por nuk do them asgje vetem per mos te te merzitur ty. | Но думичка не казвам, само и само да си спокоен ти. |
aa | bg | Cfare shikon ketu te mjetet lundruese. Cfare do te thuash \"lundruese\"? | -- Tова, което виждаш тук са "плаващи активи"- Какво значи "плаващи"? |
aa | bg | \"Fjalori i Tregetise\" | - "Спрваочник за търговски думи" |
aa | bg | Ne fakt, ata jane ne nje problem... | Точно ТЕ са в беда. Майка и син, изпразнили са компанията отвътре. |
aa | bg | Cfare... cfare do te thote \"e boshatisen kompanine nga brenda\"? | Какво имаш впредвид, че са изпразнили компанията отвътре. |
aa | bg | Prit dhe do ta shohim. Do perpiqem ta bej te punoje. | Може някак си да съм ти в помощ. |
aa | bg | Jo. | Айде, Комисарю... |
aa | bg | Buraku erdhi te me shihte. E prisje ti? | Очаквахте ли го? |
aa | bg | As nuk me erdhi ne mendje. | Искам да кажа, че даже не си й помислих такова нещо. |
aa | bg | - Besoj se as gruaja jote. | Мисля и жена Ви |
aa | bg | Nuk ishte mbledhje sekrete, vetem jo e planifikuar. | Не беше някаква тайна, а просто непланирано среща. Това е всичко. |
aa | bg | Ne rregull. | Нямам повече въпроси. |
aa | bg | Kur degjoi se u gjet nje arme te makina e Burakut, u frikesua. | Тя се уплаши като чу , че оръжие е намерено в колата на Бурак. Сега се колебае. |
aa | bg | As Stivi Njukamb dhe as Melda Yalgin nuk ishin atje. | Нито пък Стийв Нюкам, нито Мелда Ялгин беше там. |
aa | bg | Po na vonojne, Baris. | Но как така? |
aa | bg | Kjo situate eshte me te vertete turp. | Това което направиха е недопустимо. |
aa | bg | Me bene presion, por nuk moren gje. | Добре сме . |
aa | bg | Ti... | Ти? |
aa | bg | Mos fol, mire. | Млъкни, добре. |
aa | bg | Asnje nuk erdhi ne mbledhje. | Защо никой не дойде на срещата? |
aa | bg | Nuk do shkojme te kompania. | Не отиваме във фирмата. |
aa | bg | Kam ardhur disa here. Nuk ishe ketu. Isha ne fabrike. | - Няколко пъти идвах тук и не можах да те намеря.- Бях във фабриката. |
aa | bg | Si e binde? Venusi thjesht po nxjerr gjepura per te turbulluar ujrat. | Как я убеди?- Венюс просто бълва безмислици да ни мъти водата. |
aa | bg | Isha nje here te shtepia e Burakut dhe erdhi Venusi. | Веднъж Венюс дойде у Бурак и аз бях там. |
aa | bg | Thote vetem gjepura. | Тя и без това е пълна глупачка. |
aa | bg | Eshte e vertete. | Вярно е. |
aa | bg | Me krahe te lehte. Faleminderit. | - Благодаря. |
aa | bg | Do sillte shume fitime ne fillim. | Носеше страхтотни печалби първоначално. |
aa | bg | 100 Milion Dollare. | 100 милиона долара. |
aa | bg | Nuk kam asnje. | Нямам си никого. |
aa | bg | Sigurisht, do bej dicka para audicionit. | Разбира се, ще направя нещо преди ревизията |
aa | bg | Nese ne kete kompani dikush po ben pune sekrete... | Ако има хора в тая компанип, които вършат незаконни неща зад гърба ни.... |
aa | bg | Liria ime nuk ka te beje me njerezit e kesaj kompanie. | Моята свобода не зависи от хората в тая компания. |
aa | bg | Mire, do flasim me vone. | Ще говорим по- късно. |
aa | bg | Nga po vini? | Откъде идвате? |
aa | bg | U ndje pak semure. | Тя се почувства малко зле. |
aa | bg | Kjo marreveshje duhet te firmoset para fundjaves. | Това споразумение трябва да се подпише преди уикенда. |
aa | bg | Baris. Eshte Stivi ai qe do hedhe firmen atje. | Стийв е този, който ще се разпише там. |
aa | bg | Ose do te te nxjerr me force. Per here te fundit, po te pergjerohem. | - Или със сила ще те изритам- За последен път, Много ви се моля. |
aa | bg | Shihemi me vone. Zoti qofte me ty. | -Чао за сега.- Бог да е с теб. |
aa | bg | Cfare po ndodh? | Какво става? |
aa | bg | Faleminderit, mami. | Благодаря ти, майче. |
aa | bg | Barisi eshte shume i lodhur, sidoqofte. | Баръш е много уморен и без това. Не е мигнал от миналата нощ. |
aa | bg | Mireserdhe. Cfare ka qe nuk shkon? | - Добре дошъл.- Нещо лошо? |
aa | bg | - E marr une. | - Дай ми го- Няма нужда |
aa | bg | Po me merr ne pyetje? | Разпитваш ли ме? |
aa | bg | Cemre, shiko... | Джемре, чуй... Просто недей, чу ли? |
aa | bg | Nuk do e lere. | Сега тя няма да ме послуша. |
aa | bg | Dhe hodha vetem nje sy ne internet. | И само бегло можах да хвърля поглед на интернета. |
aa | bg | Fatkeqesisht, nuk jam une marresi i atij mesazhi. Nuk eshte asnje. | - За съжаление, не аз бях повода за това съобщение.- Никой не е. |
aa | bg | Ata nuk humben kohe dhe e bene lajm. | Те не се забавиха въобще да го сложат в новините. |
aa | bg | Nuk me intereson nese te mbaroi bateria. Isha i shqetesuar per ty. | - Изтощи ми се батерията, какво да направя?- Пет пари не давам, че ти е паднала батерията. |
aa | bg | - Kuzei... Mos me shtyj me Mjaft. - Baba. | - Кузей,,, Престани да ме насилваш..- Татко. |
aa | bg | Do ta dish, me kalimin e kohes. | Ще разбереш, след известно време. |
aa | bg | Cfare ke? | Какво сега? |
aa | bg | Mos i merr ato celesa. Do jem mire. | Не взимай тия ключове с теб. |
aa | bg | Do kemi nje problem pa asnje parsye! | Ще си имаме без причина проблем. |
aa | bg | Nuk mund te fle derisa te vish ne shtepi! | Няма да заспя докато не се прибереш. |
aa | bg | Cfare ndodhi, pse ndryshoi mendje? | Какво стана? Защо той си промени решението? |
aa | bg | -Vetem nje baba kemi ne. Mos u bej merak se do kem kujdes.. Vazhdo... | Не се тревожи, ще внимавам. тръгвай...Нега Бог да те пази. |
aa | bg | Stabilizohu njehere se ku i dihet ndoshta vij edhe per vizite. | Кой знае, може да дойда да те посетя, когато се устроиш. Ще те чакам, татко. |
aa | bg | Pra po le cdo gje mbrapa. | Значи оставяш всичко зад себе си. |
aa | bg | Te thashe beje per Xhemrene. Te thashe \"ne qofte se ti vertete e do ate\"... | Казах ти, че е заради Джемре.Казах ти "Ако я обичаш". |
aa | bg | Djali po niset per rruge. | - Татко моля те. |
aa | bg | Une nuk duhet te kisha nderhyre mes ju te dysh. | Не трябваше да заставам между вас. |
aa | bg | Kuzeji une as nuk i thashe asaj qe ti i telefonove. | Кузей, аз дори не й казах, че ти звъня. |
aa | bg | Cfare eshte bere eshte bere. Kuzeji do te nise nje jete te re tashme. | Каквото станало, станало.Кузей започва нов живот. |
aa | bg | Qetesohu tani. Por shiko edhe ajo seshte e qete dhe e lumtur. | И тя съжалява много, и е нещастна. |
aa | bg | Por asgje me shume se kaq. | Нищо повече.Хайде, синко! |
aa | bg | Sidomos Xhemreja. | Особенно Джемре. |
aa | bg | Dhe do te vazhdoj te vuaj. | И ще продължавам да търпя. |
aa | bg | Nga mund ta dish se cfare po vuaj une? | Как би могъл да знаеш през какво минавам. |
aa | bg | A nuk je ti i vetmi qe po me perdor mua kunder familjes tende duke me mbajtur te martuar me force? | Не беше ли ти, този, който ме използва срещу семейството си, като ме насили за този брак. Не продължаваш ли да ме държиш тук за своя полза. |
aa | bg | Te lutem. | Моля те! Баръш, моля те. |
aa | bg | Oh, po... | Ааа, вярно... |
aa | bg | U nevrikosa shume duke menduar per te. | Много се ядосвам, когато мисля за това. |
aa | bg | Apo kemi? | Или не сме? |
aa | bg | Humbi punen, ne fund te fundit. | В края на краищата загуби работата си. |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.