src_lang
stringclasses
351 values
tgt_lang
stringclasses
445 values
source
stringlengths
1
6.6k
target
stringlengths
1
4.3k
aa
bg
Bagazhin e ke te hapur, hajde.
- Млъкни. Багажника е отворен, хайде.
aa
bg
Pervecse, nuk kam pune tjeter per te bere. - Hajde...
Освен това, нямам работа, благодарение на теб.
aa
bg
Duhet te shkoj... ...diku.
Трябва да отида... ...до едно място.
aa
bg
I thashe lamtumire atij.
Аз се сбогувах с него.
aa
bg
Ajo grua do te germoje te shohe se cfare fshihet mbrapa asaj perralle Hirusheje.
Тази жена иска да изрови информацияза това, какво се крие зад историята на Пепеляшка.
aa
bg
Emri i asaj eshte Esra Gulsan.
Името й е Есра Гюлсан.
aa
bg
Dhe nese e mesojne per Xhemren dhe Kuzejin... ...do ishte si nje ferr. Prandaj, ki kujdes.Mos i ler te marrin ne dore.
А, ако разберат за Джемре и Кузей... ... това ще доара ада на главите им.Затова, бъди внимателна.
aa
bg
Vellane e Gynei Tekinollu.\"
"Обаче Джемре обича Кузей.Братът на Гюней Текиноолу."
aa
bg
- Mbase nuk do ta degjosh kete por... ...para ca minutash telefonoi nje burre qe quhej Baris Hakmen.
- Може би няма да искаш да чуеш това, но... ... преди малко онзи мъж, Баръш Хакменми се обади.
aa
bg
Mireserdhe.
Добре дошли.
aa
bg
- Gynei.
- Гюней.
aa
bg
Cfare do te thuash?
Какво имаш предвид?
aa
bg
-Miremengjes.
- Добро утро.
aa
bg
Ne rregull, shume mire.
- Ще потичам. Добре, хубаво.
aa
bg
- Faleminderit. - Asgje.
- Благодаря.
aa
bg
Po shkoj te shoh se si jane punet.
Отивам до имението.
aa
bg
Ne duhet qe te akomodohemi.
Загубихме много време в отлагане.
aa
bg
Deri athere ti mund te qash.
Ще дойда довечера да те взема.
aa
bg
-Miremengjes Can . -Miremengjes, si je?
- Добро утро, Джан.
aa
bg
Kapa Burakun duke u marre me sirtarin e Gyneit.
Какво става? Хванах Бурак Чаталджълъ да се бърка в шкафа му.
aa
bg
Ti duhet qe ta kapesh avionin.
- Не ме интересува.
aa
bg
Keshtu qe ti nuk mud te ikje pa me thene mirupafshim. Do te filloj te qaj! Boll fole kot.
Значи не можеше да заминеш без да се сбогуваш?Ще се разплача!
aa
bg
A te tha mirupafshim? Ai me mori naten e kaluar.
Сбогува ли се с теб?
aa
bg
Mire, te pakten e beri nje gje per te qene.
Добре, поне това е направил.
aa
bg
Zoti e bekofte Gynein.
Знаеш колко много страдах през годините.
aa
bg
Moter, sapo erdhi Gynei, ke te fala.
Поздрави я от мен. Како, Гюней дойде,праща ти поздрави.
aa
bg
Fale zotit, qe po ti them ty... ... ndihem nje tjeter person tani.
Не трябва да давам отчет на никого. Благодаря на Бога, казвам ти... ...вече се чувствам като различен човек.
aa
bg
Nxito, kjo duhet qe te mbaroje perpara se te vije pasditja.
Побързайте, това трябва да е готова преди вечерта.
aa
bg
Qe ne mengjes sikur ka ngrene gazete. Dhe ti i mbaje ison eeee.
От сутринта е като кречетало.
aa
bg
Po, tani qe une jam e lire,ajo me thote \"hajde dhe me shiko\"
Какво иска? Иска да я посетиш ли? Да, сега както съм свободна, тя каза, "ела да те видя."
aa
bg
Dua te them, ne mund te shkojme te shohimvendet tone te femijerise.
- Ще осъществя всичките си мечти. Имам предвид, можем заедно да отидем и да видим местата, където сме прекарали детството си.
aa
bg
Pse jo mami?
Няма начин, това е малко прекалено.
aa
bg
Ne asnje menyre.
Лошо ли ще е?
aa
bg
Prandaj do te me nxjerresh jashte.
Госпожа Ебру ти е казала нещо, нали?
aa
bg
Banu, cfare ka?
Гюней!Гюней!
aa
bg
Je e sigurte?
Ще си имаме бебе.
aa
bg
Cfare ndodhi? Pse po qan?
Ало, скъпа?
aa
bg
Gezimi ma thavi gojen.
Развълнувах се, момичето ми.
aa
bg
Ajo eshte mbi hene. Heh, vajza ime. Ajo eshte mbi hene.
Ох, скъпото ми момиче!
aa
bg
Nje surprize e keqe, apo jo?
Беше такава изненада за мен.
aa
bg
Falemindeirit qe ma kujtova se sa e semura jam.
Но ти знаеш... ... лекарствата, които взимаш..
aa
bg
Te mos na i erresoje gezimet kjo gje. Por do flasim me nje doktor, mire?
Не се тревожи сега.Нека не засенчваме щастието си с това.
aa
bg
Urime, bija ime. Gynei, jam shume e lumtur per ty.
Скъпата ми!Поздравления детето ми!
aa
bg
E dashur Znj. Ebru.
Страхоотни новини, скъпа ми госпожо Ебру!
aa
bg
*Ka shume telashe rreth teje.
Не съм свършила още.
aa
bg
Pse vendosim pengesa para dashurise sone? Nuk mund te hesht me. *Dua te qaj per dashurin time ndaj teje pa pasur frike nga askush.*
Защо слагаме бариери пред любота ни?Не мога да понасям тази тишина повече.
aa
bg
Me ftoi qe te shkoja me te. Nuk dukej shume miqesor kete here.
Имаше проблеми с адаптирането.Нямаше много приятели.
aa
bg
Bere gjene e duhur. Po, por...
Малко е обиден, защотоказах на Кузей, каквото той ми каза.
aa
bg
Nese ka ndonje gje qe di... *Po telefonon ...
Както и да е, все пак, пази се.
aa
bg
Do i them atyre saktesisht cfare te thashe ty pa i pare fare.
Не ти вярвам. <i>Повярвай ми, мога да го направя.<i></i></i>
aa
bg
*Doja te paralajmeroja...* ...keshtu qe mos ngaterroheshe. Por me bere te pendohem. Te luash me mua eshte si te luash me zjarrin, Zejnep.
Аз само исках да ти помогна. <i>Исках да те предупредя...</i> ... за да не се забъркаш в това.Но ти ме караш да съжалявам.
aa
bg
Je djegur tani, Zejnep. Je djegur.
Сега изгаряш, Зейнеп.
aa
bg
Nga Stambolli ne Berlin.
Ало. От Истанбул за Берлин.
aa
bg
Mire, mire.
Ще си играеш ли или какво?
aa
bg
Shiko sa mire duket.
Виж колко хубаво изглежда.
aa
bg
Duket mire, apo jo? Shume mire.
Изглежда прекрасно, нали?
aa
bg
Qenka sheruar. Z. Sami.
Г-н Сами.
aa
bg
Dola per nje shetitje.
Разходих се малко.
aa
bg
- E kam te fresket.Na sill te dyve nje gote. Nuk duhet ti mbaj te zene.
- Имаме ли приготвен чай?-Има, има, прясно сварен.- Донеси и за двама ни.
aa
bg
Nuk do te bej brume per ca kohe. Doktori tha qe duhet te pushoj. Sigurisht.
Няма да се занимавам с тесто за известно време.Доктора каза, че трябва да си почивам.
aa
bg
- Amin.
Дано Бог е с него.
aa
bg
Eshte e veshtire, por do mesohemi.
Трудно е, но ще трябва да свикнем.
aa
bg
Por, do jesh i lumtur kur te marresh lajme te mira.
Но, вие ще бъдете щастлив, когато получите добри новини от него.
aa
bg
Dua te them, cfare kaloi ketu.
Искам да кажа, това, през, което е преминал тук.
aa
bg
Ishe vone.
Закъсняхте.
aa
bg
Doja te te shihja prap, cfare ka?
Исках още веднъж да те видя, и какво?
aa
bg
Merri gjerat e tua.
Добре, няма да плача.
aa
bg
Gylten erdhi te une sot ne mengjes per te me thene lamtumire.
Г-жа Гюлтен дойде сутринта да се сбогуваме.
aa
bg
Mos bej qe mamaja dhe e bija te zihen. Cfare ndodhi, ndodhi. Gjithashtu, ajo grua kishte te drejte.
Не позволявай майка и дъщеря да се скарат.Каквото е станало е станало.
aa
bg
Do flisnim per gjithcka, dhe me pas nuk do te ngelte asgje per tu shqetesuar...
Щяхме да поговорим за всичко, и нямаше да остане нещо, за което да се тревожим.
aa
bg
Sikur ti shkova te dasma vetem per te folur me Xhemren...
Като че ли си отишъл на сватбата само, за да говориш с Джемре...
aa
bg
Pikerisht, isha shume budalla...
Точно, бях толкова глупав...
aa
bg
Dua te them, Xhemreja nuk eshte e trishtuar. Ajo sapo erdhi nga muaji i mjaltit.
Искам да кажа, че Джемре не е нещастна или нещо подобно.
aa
bg
Ajo donte te te shihte menjehere kur degjoi se do ikje.
Кажи ми Демет. Тя искаше да те види веднагащом разбра, че заминаваш.
aa
bg
Atehere une ika, mos ta vendosja ne situate te veshtire.
И после? После, аз си тръгнах, да не я поставям в неудобно положение.
aa
bg
Gylten qendroi por une shpresova qe mos behej me keq.
Г-жа Гюлтен остана, но надявам сене е станало по-лошо.
aa
bg
Pse ajo akoma duhet ti shtype butonat e tij? Nuk mund ta duroj kete.
Защо тя още го предизвиква и му лази по нервите?
aa
bg
Jo, nuk eshte vetem kjo.
Не мога да го понеса. Не, не е така.
aa
bg
Mendoj se Xhemreja i tha per ju te dy.
Мисля, че Джемре му е казала за теб.
aa
bg
Valixhet, ju lutem. Cfare po... ?
Багажът ви, моля.
aa
bg
Me fal?
Как така?
aa
bg
Valixhet, ju lutem.
Моля? Багажът ви, моля.
aa
bg
Kjo eshte nje valixhe dore, keshtu qe do e mbaj me vete.
Аз...извинете... Това е ръчният ми багаж, така че ще го задържа в мен.
aa
bg
Shkruan \"kabine\" aty, gjithsesi.
Добре, разбрах.
aa
bg
Do ta vendos te sirtari kryesor.
На него така или иначе пише "кабина".
aa
bg
Po te jap korridorin, daljet jane marre.
Ще ви дам към коридора, вътрешните са заети.
aa
bg
Kuzeji, hape.
Кузей, вдигни.
aa
hu
E di cfare eshte kjo?
Tudod mi ez? Tudod mi ez?
aa
hu
Ku eshte Denisi?
Hol van Deniz?
aa
hu
Duhej te kishe sjelle Denisin ketu!
Azt mondtad elhozod Denizt.
aa
hu
Do te te vras!
Nem hagylak életben.
aa
hu
Nese une vdes...
Ha megölsz....
aa
hu
Cemre?!
Cemre
aa
hu
Cemreja u martua, sidoqofte!
Cemre férjhez ment.
aa
hu
Kuzei! Kuzei!
Kuzey, Kuzey ne hallgass rá.
aa
hu
Mos guxo ta lesh te gjalle ate!**Nese e le ate, keta do te vrasin!**
Amint leesik a fegyver, megölnek. Fogd be!
aa
hu
Mund ta zhduk ate perpara syve te tua, ti e di**Ku eshte Denisi?**
Tudod,hogy parancsot adok.Hol van Deniz?
aa
hu
Me vrit, qe edhe Cemreja te vritet!
Lőj le és Cemre meghal.
aa
hu
Kuzei, nuk kam frike!
Kuzey, nem félek!
aa
hu
Dashuria jote... Apo hakmarrja jote?**Cili ka me shume vlere per ty?
A szerelmed... vagy a bosszú.