src_lang stringclasses 351
values | tgt_lang stringclasses 445
values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
aa | hu | Shiko... Mire, te genjeva. Dje... | Oké hazudtam neked! tegnap... ..nem mentem Venus után... mert... követtem Güneyt. |
aa | hu | *Me thuaj ku eshte ekzatesisht.* | Oké, értem. |
aa | hu | Nuk e kuptova me ke po fliste. | De hallottam a rendőrség szót. |
aa | hu | Por degjova fjalen \"polici\". | Tisztán hallottam. |
aa | hu | E ndoqa ate deri ne pyll. | Akkor elvesztettem. |
aa | hu | Nuk di si t'ja shpjegoj atyre**se pse shkova atje.** Dua te them, ndoqa Gunein ne pyll, ishte dicka e papritur. | Úgy értem, valahogy reflex szerűen követtem Güneyt az erdőbe. |
aa | hu | Te marrte dreqi! | Az Isten verjen meg! Az Isten verjen meg téged! |
aa | hu | Une kalova ato cfare kalova dhe ti.**Edhe une humba njerez, Simai.** | Elvesztettem a családom! Elvesztettem miattad mindent! |
aa | hu | U martova me ty. | Elvettelek, mert azt hittem gyereket fogsz szülni nekem. |
aa | hu | U martova me ty, sepse do lindje femijen tim. | Te megölted a babyt! |
aa | hu | Ti e vrave ate femije! | Emeld fel a fejed. |
aa | hu | Ngrij koken. | Ezt csináltad vagy nem? |
aa | hu | Me degjove? Babai yt nuk mund te duronte me. Zemra e tij nuk mund ta pranonte se ti fjete me dike tjeter, kur ishe e martuar. | A szíve nem bírta, hogy mással alszol, mikor az én feleségem vagy. |
aa | hu | Nuk te thashe te qendroje larg atij vrasesi? Heh?! | Nem hallgattál rám! |
aa | hu | Nuk me degjove! | És mit csináltál? |
aa | hu | Nuk me degjove! Po cfare bere? | Kivettelek a kukából! |
aa | hu | Dhe me cfare ma ktheve ti? | Újra és újra hátba szúrtál! |
aa | hu | Me fal. | Kihasználtál! |
aa | hu | Hajde ketu, hajde. | Hova mész azzal a csomaggal? |
aa | hu | Hajde ketu. | Engedj el! |
aa | hu | Nuk mund te ikesh vetem naten. | Reggel mehetsz, ahová akarsz. |
aa | hu | Ne mengjes, mund te shkosh ku te duash. | Nem fogadok el kifogást. Gyere. |
aa | hu | Leviz! | Engedj el. |
aa | hu | Mos ma bej kete, mama. Te lutem. | Végem lesz, ha beadod azt a kérvényt az ügyészségre. |
aa | hu | Mendova, kur Cemreja ti bashkohej familjes, do te bente qe Gunei te largohej. Mendova se ai do te zhdukej. | Azt hittem leszáll rólunk de te mellé álltál. |
aa | hu | Tani jam gati te ndyshoj cdo gje. | Az lesz amit szeretnél. |
aa | hu | Nuk eshte se une dhe Cemreja kemi ndonje dashuri te madhe, sidoqofte. | Csak azért fogadta el, mert dühös Güneyre. |
aa | hu | Ajo e pranoi propozimin tim, vetem per te nevrikosur Gunein. | És az anyja azt akarta, hogy felkapaszkodjon a társadalmi ranglétrán. |
aa | hu | Te thashe qe do divorcohem, mama. | Elfogadom minden feltételed. |
aa | hu | *Kuzei, jam Denisi.* | A kötelességem Isztambulban a végéhez ért. |
aa | hu | *Puna ime ne Stamboll me ne fund mbaroi.* | Nem tudom mit vesztettem és mit nyertem. |
aa | hu | *Nuk e di se c'humba apo se cfare fitova.* | Vegyes érzelmek kavarognak bennem. |
aa | hu | *Jam e rrethuar nga mendime shume te ngaterruara.* | De vége, szabad vagyok. |
aa | hu | *Do kthehem ne Londer sonte.**Pavaresisht cdo gjeje,doja te te thosha mirupafshim.Nuk e di pse e bera.* | Mindennek ellenére elakartam búcsúzni tőled. Nem tudom, miért tettem. Akárhogy is, viszlát. |
aa | hu | Mos u shqeteso.** | Az van. |
aa | hu | Mbaroi. Demet... | Ne sírj húgom. |
aa | hu | Mos qaj, moter. | Annyira megkönnyebbültem. Végül megkapta, amit érdemelt. |
aa | hu | Te lutem. Te jam shume mirenjohse asgje e keqe nuk te ndodhi. | Úgy féltem, hogy valami rossz fog veled történni. |
aa | hu | Isha shume e frikesuar se mos te ndodhi ndonje gje. | El sem hiszem, hogy vége. De vége. |
aa | hu | - Neser, do te ngrihemi ndryshe, ne nje dite te re.**- Keshtu mendon?** | Gondolod? - Tudom. Most már nincs ellenséged, akivel foglalkozz. |
aa | hu | Nuk ke me armiq qe te perballesh. | A szívem megkönnyebbül. |
aa | hu | Do me lehtesohet zemra.**Mendjen nuk do e kem plot me pyetje.** | Nem lesz tele a fejem kérdésekkel. Nem leszek lezsibbadva többet. |
aa | hu | Mora nje telefonate nga vella Saliu. | Üzenetet hagyott. Engem is hívott. |
aa | hu | Ai me la nje msazh duke me thene \"te shkuara\". | Éppen repültem, de vissza hívtam. |
aa | hu | Mama? | Mi a baj? |
aa | hu | Cfare ka? | Annyira sajnálom Cemre. |
aa | hu | Nuk u martova me te vetem se me the ti. Por mund ta ndaloja martesen. Nuk e bera. | Nem tettem és látom milyen boldogtalan vagy. |
aa | hu | Nuk mund ta pranoj cfare beri Barisi. | Ohh édes szívem, elveszíthettelek volna Cemre. |
aa | hu | Cfare do te beja atehere, Cemre? | Anya... - Mit csinálnék akkor? Ne sírj, minden rendben. |
aa | hu | Cfare do te beja? Mama... | Semmi nem történt velem. |
aa | hu | Cfare po ben ketu ne kete ore? | Nem tudtam aludni. |
aa | hu | Nuk mund te prisja me shume. | Cemre menj innen. |
aa | hu | Duhet te flasim, Kuzei. | - Sok minden van. |
aa | hu | - Mos u bej budallaqe.**- Te dua, Kuzei!** | - Szeretlek Kuzey! Cemre fejezd ezt be. Házas vagy! |
aa | hu | Cemre, eja ne vete.**Je e martuar!** | Te Cemre Hakmen vagy. |
aa | hu | Je Cemre Hakmen. | Te vagy.... ..Baris felesége. |
aa | hu | Je...**gruaja e Barisit.** | Papíron az vagyok. |
aa | hu | Kuptova qe nuk mund te rri larg teje. | Nem mondok csak úgy le rólad. |
aa | hu | Ajo eshte ketu, prane Kuzeit. | Simay Tekinoglu. |
aa | hu | Mendove se ajo donte Gunein, apo jo? | Azt gondoltam, talán tudni akarod, hol van most a feleséged. Kuzeynél van. |
aa | hu | Bera c'bera ne nje moment zemreimi. | te döntöttél és elfogadtad a lánykérését. |
aa | hu | Dhe atehere do ecim se bashku ne rrugen tone. | Ma beszélni fogok Barissal. Ma véget vetek ennek. |
aa | hu | Po te mos shkoje ne vendin e gabuar? | Cemre, ne csináld ezt... - Mond meg miért akartál megállítani? |
aa | hu | Do ta shohesh. | Egyenként. |
aa | hu | Do te ndihesh me mire pasi te hash mengjes. | Hogy fogod túl élni ezt a napot, kíváncsi vagyok. |
aa | hu | Te bera veze me duart e mia. | Jól leszek. Gyere fiam. Jobban leszel ha reggelizel. |
aa | hu | Mendova se ferri u lirua naten e djeshme. | Miért nem szárítod meg a hajad zuhanyzás után? Beteg leszel. |
aa | hu | E kapnin me njera tjetren, duhej ti kishe degjuar. | Aztán elrohant. Nagyon későn jött vissza. |
aa | hu | Ebru kishte folur me Barisin. Nuk e degjova dot se cfare tha per te. | Veszekedtek, hallottam. ordítoztak és kiabáltak. |
aa | hu | The se Banuja iku heret, dhe une sapo erdha ketu. | Nem hittem a füleimnek. |
aa | hu | Epo, mendova se kishit folur ne telefon. | Te..te tudsz erről valamit? |
aa | hu | Mos insistio, Gunei.**Nuk do shkoj.** Ai eshte koka e gjithe atyre telasheve. | Bejössz apához a kórházba? |
aa | hu | Ai nuk ka nevoje te thote gje. | Nem számít mit mondanak mások, nem fogom feláldozni az életem senkiért. |
aa | hu | Ai hoqi dore nga ai urdher i shenjte dhe me zgjodhi mua. | Feladta a Ali bosszúját. |
aa | hu | Pasi pushoi pak. | Jobban érzi magát? - Egy kicsit. |
aa | hu | - S'ka gje, nuk jam mysair, sidoqofte.**- Sigurisht, i dashur, rri si ne shtepine tende.Flisni qetesisht.** | Nem kellett volna. De nekem tényleg mennem kell. |
aa | hu | Bera paqe me mamane.**Me ne fund tha qe nuk eshte kunder marteses sone.** | - Valamit nekem is el kell mondanom, ülj le. |
aa | hu | Ajo eshte gjeja me e pafajshme ne jeten time. Je ciltersia ime. | Cemrevel találkoztam az ártatlansággal. |
aa | hu | S'ka gje. | Szóval a rémálom visszatért. |
aa | hu | Titrat u sollen tek ju nga*Erip2 dhe Jona Skrt* | Csak nyírd meg. |
aa | hu | Ngushellimet e mia. | Részvétem. |
aa | hu | Po mundohem te mesohem me jeten e re. | Próbálok új életet kezdeni. |
aa | hu | Kuzei me denoi ne kete lagje, cfare te bej? | Kuzey idekötött a köenyékhezl, mit tehetnék? |
aa | hu | Kur te propozova ne fillim**e dija qe do refuzoje.** | Amikor először megkértelek... Tudtam, hogy nemet mondasz. |
aa | hu | Nuk e mendova. | Soha nem terveztem ezt.. |
aa | hu | Ngrite edhe mendimet e mia. | És ahogy ezt előadtad... |
aa | hu | E dija, qe nuk do e beje kete vendim, pa qene e sigurt ne vetvete. | Tudtam, hogy nem hoznál ilyen döntést ha nem lennél biztos magadban. |
aa | hu | Pa qene e sigurt ne vetvete. | Ha nem lennél biztos magadban. |
aa | hu | - E dija qe nuk do luaje me mua. - Baris. | Tudtam, hogy nem játszanál velem. |
aa | hu | Dua te ndahemi. | El akarok válni. |
aa | hu | Po tallesh, apo jo? | Viccelsz, ugye? |
aa | hu | Por nuk mund ta bej. | De nem tudom ezt csinálni. |
aa | hu | Alo. | Hello |
aa | hu | Ne nuk mund te jetojm nen nje cati.**Hiqe nga mendja!** | Nem élhetünk egy fedél alatt. ezt verd ki a fejedből! |
aa | hu | Nuk eshte e vertete, ku e degjova kete gje? | Ez...ez nem igaz, honnan veszed ezt? |
aa | hu | Ke rrjedhur apo cfare? | Elment az eszed vagy mi? |
aa | hu | Sa do ja thosha lajmin e mire. | Én akartam elmondani neki a jó hírt. |
aa | hu | Kush do jetoje ne vile? | Ki fog a vendégházban lakni? |
aa | hu | U martova me ty vetem se me premtova qe nuk do i shihja me ata. | Hozzád mentem, mert megígérted, hogy nem kell őket látnom többé. |
aa | hu | Ne fakt, fale Kuzeit,**do qenrosh me mua edhe per pak kohe.** | Valójában, köszönd Kuzeynek, hogy tovább leszel velem. |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.