src_lang
stringclasses
351 values
tgt_lang
stringclasses
445 values
source
stringlengths
1
6.6k
target
stringlengths
1
4.3k
aa
hu
Kardiografia e fundit.
Az utolsó ekg.
aa
hu
Duket shume mire.
Úgy látszik nagyon jó.
aa
hu
Titrat u sollen tek ju nga*Erip2 dhe Jona Skrt* Shendeti i Sami Tekinollu**po permisohet, zoteri.**
Sami Tekinoglu egészsége egyre jobb, uram.
aa
hu
Do ta heqin nga kujdesi intensiv.
Úgy néz ki kiengedik az intenzívről.
aa
hu
Mendova se as ti nuk ishte ne gjendje te flije.
Gondoltam úgy sem tudsz aludni.
aa
hu
Mireserdhe.
- Gyere be.
aa
hu
Nje hore... ose me pak... ...pasi folem ne telefon...
Reggel...utána.. Miután beszéltünk telefonon.
aa
hu
Erdhi Cemreja.
Cemre átjött.
aa
hu
Te telefonova disa here,**nuk u pergjigje.**
Többször hívtalak, de nem válaszoltál.
aa
hu
Nuk ike me te vertete, e?
Ugye nem szálltál ki, ugye?
aa
hu
Eshte per shkakun tim?
Talán miattam?
aa
hu
Sapo telefonova spitalin.**Ata do e heqin nga kujdesi intensiv.**
Most hívtam a kórházat. Kiengedik az intenzívről.
aa
hu
Me vjen mire.
Nagyon örülök, hogy ezt hallom.
aa
hu
Do shkoj atje pastaj.**Ata do ta marrin ne pyetje.**
Hamarosan oda megyek. Fel akarják venni a vallomását.
aa
hu
Duhet te flasim ndonjehere, komisar.
Néha találkozzunk és beszélgessünk hadnagy.
aa
hu
Sa degjova dhe kuptova, bere nje hap perpara.
Amennyire hallottam és értettem, már tettél egy lépést efelé.
aa
hu
Keshtu qe, keshtu vazhdo.
Szóval, csak így tovább!
aa
hu
Ne rregull, me leje?
Rendben, most ha megbocsátotok.
aa
hu
Erdhi ketu dhe me tha cdo gje me detaje.
Eljött és minden részletről beszámolt.
aa
hu
Jam ne nje vend te ashper, Demet.
Nagyon nehéz helyzetben vagyok Demet.
aa
hu
Me djeg koka.
Lángol az agyam.
aa
hu
**Me djeg zemra.**
Lángol a szívem.
aa
hu
Ajo priti per ty deri ne momentin e fundit.
Az utolsó pillanatig várta a hívásod.
aa
hu
Une e dallova.
Tanúja voltam.
aa
hu
Cemreja e ka kuptuar gabimin e saj. Ajo do te kthehet me ty pa humbur kohe.
Cemre felfogta, hogy hibázott. ha akarná se tudná vissza forgatni az időt.
aa
hu
Pa humbur kohe, thuaji asaj qe je e imja.
Mond meg neki, hogy " Az enyém vagy".
aa
hu
Jam personi me i pafajshem ketu.
Én vagyok itt a legártatlanabb.
aa
hu
Me krahe te lehte.
Szép napot neked.
aa
hu
Identifikimi i shenjava te gishtave te djegur varet nga shkalla e djegies.
Azonosítható ujjlenyomat az égett kézen, az égés mértékétől függően.
aa
hu
Oh, sa shume gjera qe paska per te ftuarin e viles.
Rengeteg dolog van a vendégházban. Ezekre nincs szükségünk.
aa
hu
Ajo qe me perpara ka qene xheloze per te.**Tani do te cmendet me shume**
Most meg fog őrülni. Meglátjuk, de nem hiszem hogy Ebru asszony hagyja hogy megtörténjen.
aa
hu
Do e shohim, por mendoj se Znj. Ebru nuk do te lejoje qe te ndodhin keto gjera.
Ki tudja, lehet ő lesz az aki kiteszi őket az utcára.
aa
hu
Po punoj, po s'ka gje, po te degjoj. Sapo e degjova, qe Z.
Én csak most hallottam, hogy Baris úrék beköltöznek a vendégházba.
aa
hu
Te njejten gje po mendoja.
Ez nem történhet meg gyermekem. Amikor először hallottam..
aa
hu
Kur e degjova ne fillim thashe se ishte nje shaka, por doli e vertete.
Az előkészületek már elkezdődtek. Ez nem történhet meg gyermekem.
aa
hu
Pergatitjet kane filluar.
Te és az a lány egy fedél alatt...
aa
hu
Po, sigurisht, por mund ta ndjej qe ty te merzit shume. Le te themi qe jam pak e nevrikosur.
Ne mondja ezt, így is ideges vagyok. - sajnálom, gyermekem.
aa
hu
Mos u bej merak, bije. Merrem vesh une me te.
Adok én majd neki, meg fogja kapni, amit érdemel.
aa
hu
*Ti mos u shqeteso.*
Én gyönyörű lányom.
aa
hu
Faleminderit.
Gyönyörű menyasszonyom.
aa
hu
Mos u shqeteso. Ne rregull?
Rendben?Nem zavarlak tovább.
aa
hu
- Me shendet.**- Faleminderit.**
- Köszönöm.
aa
hu
- Sa kushton?**- S'eshte nevoja.**
- Nem szükséges. Kifizetem mennyibe kerül.- nem szükséges.
aa
hu
- Do paguaj sa te jete.**S'ka nevoje, te thashe.**
Csak ne gyere többet ide. Annyi elég lesz.
aa
hu
Vetem mos hajde me ne dyqanin tim. Kjo do mjaftonte.
Én nem akarok senki adósa lenni.
aa
hu
E degjova se cfare the shume mire.**Edhe Cemreja me tregoi gjithcka, sidoqofte.**
Cemre mindent elmondott. Szóval ez nem bosszant téged?
aa
hu
Keshtu qe nuk te shqeteson aspak?
Jó akkor én boldog vagyok, hogy nem hagyod el a feleséged,
aa
hu
Ajo shtriga e vogel, di si te mi ngreje nervat.
Anya ne törődj vele most.
aa
hu
Mama, harroje ate.
Visszamegyek Barissal a szállodába, azért jöttem, hogy tudd.
aa
hu
Cfare po thua, Cemre?
Mi mindent megbeszéltünk és úgy döntöttünk folytatjuk a házasságunkat.
aa
hu
Ne folem dhe vendosem ta vazhdojme martesen tone.
Mit beszéltetek meg Cemre?
aa
hu
Per cfare folet Cemre?**I the cdo gje qe doje ti thoje?**
Elmondtál mindent, amit el akartál mondani? El, ne aggódj.
aa
hu
Dhe vendoset ta vazhdonit martesen?
- Igen.
aa
hu
Por Cemre, si mund ta pranoje kete?
Anya, kérlek ne csináld.
aa
hu
Mama, te lutem mos.
Mit csináltál hogy meggyőzd őt?
aa
hu
Dhe ti, cfare bere qe ta bindje?
Elhiszi, hogy szeretem.
aa
hu
E bera qe te besonte ne dashurine time.
Cemre mit tett veled, hogy meggondoltad magad?
aa
hu
Cfare me the ne mengjes?**Dhe, cfare po thua tani?**
Beszélünk később, rendben? Amikor megfelelő lesz az idő.
aa
hu
Mos u shqeteso per mua, mire?
Gyere Drágám.
aa
hu
Kur te shohesh rezultatin e atyre reporteve,**do ta shohesh qe po them te verteten.**
Amikor megkapja a e jelentések eredményei .. ..látni fogja, hogy igazat mondtam.- Mit csinált a fegyverrel?
aa
hu
Cfare bere me armen tende?
Milyen fegyver?
aa
hu
Ndoqa djalin tim. Sepse e dija qe ai do te shmangte**cdo gje per tu perballur me ate njeri.**
Mert tudtam, hogy egyedül akar szembe nézni azzal az emberrel.
aa
hu
Nuk e mohoj qe isha atje.
Követtem a fiam, hogy megvédjem őt.
aa
hu
Zemra ime... ... nuk po rezistonte kete here.
Rosszul lettem. Akkor felhívtam a másik fiam, Güneyt.
aa
hu
Me ra te fiket se kabina telefonike.
Aztán nem emlékszem semmire.
aa
hu
- Baba, cohu, do shkojme ne spital.**- Jo!**
Nem, figyelj rám!
aa
hu
- Baba, cohu, do shkojme ne spital.**- Jo, me degjo.**
Ne beszélj, ne fáraszd magad.
aa
hu
Merre kete arme, duhet te ndihnosh vellane tend.
- Güney, fogd ezeket a kesztyűket.
aa
hu
Dhoma 118.
Merre?- arra uram. - Köszönöm.
aa
hu
و دیوارها تا لول دوازده اگه همه رو جم بزنن حدود 5000 دلار میشه ولی میدونی چیه؟ راحت با فارم کردن گولدش در میاد اگه به طور متوسط روزی هشت ساعت بازی کنن فکرشو بکن همه رو تا مدتها مشغول میکنه فقط رنگ دیوارا رو عوض میکنیم دیوارای سبز رنگ
mindenkit mindenki ellenség de kérdezem én van ennyi bíró hogy mindenkit pereljen a sikerei gyengülnek az erős szövetségnek mert bomlasztják
aa
hu
کسی نمیتونه از پس یه خروس تیرانداز بر بیاد
tomikám, ezt most elbuktad
aa
hu
Haw can this happen ?
Pont a kibaszott pia?
aa
hu
I didn't even expect that some idiots can ruin my plans.
Még jó, hogy csak az udvari fotósok meg a médiacsicskáim vannak itt és nem mondjuk a Plankó Gergő! (NE SÍRJ, RÁHEL!)
aa
hu
I'm gonna laugh when you dying and bring shame to your names. I can't believe everything what Poland, French, England and America don't ever do... You do in your stupidity.
Tessék, nézzetek ki az ablakon, ott van a fasz Philip, akit most dobtunk meg egymilliárddal, ahová csak nézek itt, mindenhol prostituáltakat látok, akik egymás hátát veregetik. közben meg nekem, nekem kell intézkednem, hogy legyen pia!
aa
hu
Urime.
- Gratulálok.
aa
hu
Cfare?!
Mi?
aa
hu
Nuk ka dasme ketu!
Nem itt van az esküvő. Hogy lehet?
aa
hu
Sidoqofte, te shkuara.
Mindegy, megtörtént.
aa
hu
Banu, cfare thua keshtu?! Cfare?!
Banu, miről beszélsz?
aa
hu
Cfare bere keshtu?
Holnap az újságokban leszünk.
aa
hu
E di, zemra ime! Do te jesh shume e lumtur, por... ...nese nuk je e lumtur, mos dashte Zoti... ...zemra dhe dera ime do te jene gjithmone te hapura per ty.
Tudom, hogy boldog leszel, de... ... ha bármi történne, és Isten ne adja, de boldogtalan lennél.... ...az ajtóm és szivem is nyitva áll előtted.
aa
hu
- Jeni te mirepritur, ju lutem, hajdeni.
- Ha nem nagy gond.. - Persze, szivesen.
aa
hu
Xhemre! Ehhh...
Cemre!
aa
hu
Mbaroi?
Vége van?
aa
hu
Mire, mire... Me lesho tani.
Oké, de kérlek most már rakj le.
aa
hu
Shume bukur.
- Gyönyörű.
aa
hu
Ti je shume e bukur.
- Te is gyönyörű vagy.
aa
hu
Po dridhesh...
Remegsz?
aa
hu
Duart i kam... te ftohta. Jane si akull.
Nézd a kezeim, jég-hideg.
aa
hu
Ne rregull.
- Rendben.
aa
hu
Per jeten tone te re!
Az új életünkre.
aa
hu
Po shkoj ta heq.
Jobb lesz....őő.. ha leveszem.
aa
hu
Te thashe cfare dija.
Elmondtam, amit tudtam.
aa
hu
Besoje apo jo...
- Hiszed vagy sem...
aa
hu
Ata me thane vendin e gabuar. Cfare duhet te bje une?
Hogy lehetne az én hibám, ha nekem is a rossz cimet mondták?
aa
hu
Po flet kot.
- Ez nonszensz.
aa
hu
Nese do ta shihje se si Kuzeji vraponte per te ndaluar dasmen e Xhemres... ...me beso, nuk do ti ngacmoje me ata.
Ha láttad volna, hogy Kuzey mennyire meg akarta akadályozni a házasságot,.. hidd el nekem, többé nem is akarnál próbálkozni.
aa
hu
Thjesht te informova ty, per ate Zot.
Szivességet szerettem volna tenni, és elmondani neked.
aa
hu
Por nuk e dija se do me ktheheshe keshtu.
Nem gondoltam volna, hogy aztán én leszek a bűnbak.
aa
hu
Me genjen edhe duke me pare ne sy.
Akkor is hazudsz nekem, mikro a szemembe nézel.