src_lang stringclasses 351
values | tgt_lang stringclasses 445
values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
aa | hu | Atehere ku eshte ai qe nga nata e kaluar? | Szóval hol van tegnap este óta? |
aa | hu | Te pergjerohem. Te ikim para se te vije te bertase. | Fiam, kérlek menjünk mielőtt visszajön, és megharagszik ránk. |
aa | hu | Jam e sigurt qe ajo e ka sajuar! | Biztos vagyok benne, hogy ezt csak ő találta ki. |
aa | hu | Zoti ju dhente paqe dhe komfort. | Jó éjt. |
aa | hu | Te bej ndonje kafe per Kuzejin? Jo, jo. Harroje... | Készitsek kávét, vagy bármit Kuzeynek? |
aa | hu | Mos i thuaj per babane, mire? | Ne beszélj neki az apjáról. |
aa | hu | Ai nuk duhet ta dije. Mire. | Nem kellene tudni róla. |
aa | hu | Nuk mund ta bej. | Nem tudom megtenni. |
aa | hu | Pive shume. | Túl sokat ittál. |
aa | hu | Barisi po fle akoma. Une u zgjova pak heret. | Én kicsit korábban keltem. |
aa | hu | Po kaloj shume mire, vertete. | Enyém az egész ház.. |
aa | hu | Qendrova ne banje sa desha. | Még énekelek is. |
aa | hu | Cfare mendove ti? | Mit gondoltál? |
aa | hu | Miremengjes! Do dergoj shoferin te me marri telefonin, mama. | Kuldtem egy sofort a telefonért, rendben? |
aa | hu | Ne rregull? *Mire, shpirt. | Oké drágám, ahogy gondolod. |
aa | hu | Sill shoferin.* | Cemre, add át udvozletem Barisnak. |
aa | hu | Shiko Xhemre, pershendete nga mua Barisin! | Oké, átadom. |
aa | hu | Jemi ne muaj mjalti. | Nászúton vagyunk. |
aa | hu | Kishe shume kohe per tu penduar. | De elég ido arra, hogy még akkor megbánja az ember. |
aa | hu | Hajde, Xhemre! Jam i uritur. | - Ugy értem, én tényleg... |
aa | hu | Dua te jesh shume e bukur sonte mbasdite. | El kell készulnunk. Azt akarom, hogy gyonyoru légy. |
aa | hu | Gruaja e Baris Hakmenit\". Ne rregull? Kam rregulluar gjithcka. | Hogy azt mondják: ez o, Baris Hakmen felesége. |
aa | hu | Kam zgjedhur nje fustan te bukur per ty. | Elrendeztem mindent, választottam egy nagyon szép ruhát neked. |
aa | hu | Do na e sjellin ketu. Mire? | Ide fogják kuldeni. |
aa | hu | Nuk do te te pres gjate. | - Koszonom. Nem fogok túl sokáig várni. |
aa | hu | Une... Erdha te shoh time bije. | En-én...az én lá-.. |
aa | hu | Jam mamaja e Simai Tekinollu. | Látni szeretném a lányomat. |
aa | hu | Cili eshte urdhri juaj? | Megcsináltuk fonok. Tisza. |
aa | hu | - Mama?! - Znj. | Idejott anya? |
aa | hu | Simai. | - Anya? |
aa | hu | Une... Mund te hyj? | - Nezaket Hanim látni szeretné Simay Hanimt. |
aa | hu | Nuk do te qenroj gjate. | Nem maradok soká. |
aa | hu | Ku te te coj? | Hova vihetnélek? |
aa | hu | M'u tha gryka. Mund te me sjellesh pak uje? | Semmi sem biztonságos számodra mostmár. |
aa | hu | - Cfare eshte kjo? | - Tedd el. |
aa | hu | - Pse po ma jep mua kete? | - Ne kérdezz semmit, csak tedd. |
aa | hu | Do te me marresh me vete, apo jo? | - Gyógyulgat. Meg bocsájtottál nekem? |
aa | hu | Jam penduar shume, mama! | Kérlek anya. Kérlek bocsáss meg, ne fordits nekem hátat. |
aa | hu | Prit nje minute. | - De csak most jottél, máris? |
aa | hu | - Po. | - Igen. |
aa | hu | Mirupafshim, bija ime. | Ez is megteszi. |
aa | hu | Brenda! Me ke po flas une? | Sssz, befele. |
aa | hu | Vetem disa minuta? | Kihez beszélek? |
aa | hu | Te lumte! | Ennyi volt? Csak pár perc? |
aa | hu | Dua te iki nga vend me vajzen time. | Kérlek engedj el minket, és tegyél pontot a végére. |
aa | hu | Asnje nuk mund te me ndaloje. | Látod... Kapcsolatba lépek veled bármikor, ha akarok. |
aa | hu | Prit lajme nga une. | Akkor szabadulj meg a rendorsegtol akik kovetnek teged. |
aa | hu | Nese kjo nuk eshte torture, atehere cfare eshte? | Nem értem. Nem fog megbocsájtani... |
aa | hu | Numri 352. | Mennem kell dolgozni. |
aa | hu | Surprize martese, Baris Hakmen u martua me sekretaren e tij. | - Megkérhetlek, hogy menj el? - "Meglepetés házasság". |
aa | hu | Te thashe, te ikesh prej ketu! | "Baris Hakmen megházasodott a titkárnojével." |
aa | hu | Biznesmeni i mirenjohur qe jo shume kohe me pare nga e fejuara e tij, ia dha zemren sekretares se tij. Ik tani! Hajde e dashur... | "A híres uzletember, Baris Hakmen, aki a kozelmultban..." "... szakított társaságbeli jegyesével, most odaadta szivét a titkárnojének.." |
aa | hu | Nuk mund ta besoj sa shume budalla qe je! | Mondtam, hogy menj el. Gyerunk szerelmem. Nem hiszem el, hogy ilyen hulye vagy. |
aa | hu | Nuk menduam kurre se do te bije ne lojerat e saj. | - Banu, Mondtam, hogy menj. |
aa | hu | Jemi ne muaj mjalti. Na ler. Atehere, merre kete. | Nem is gondoltuk volna, hogy tényleg bedolsz ennek a csavargo csalijának. |
aa | hu | Do besh mire po ta lexosh pa humbur kohe kot. | - Nászúton vagyunk, hagyj minket békén. - Oh oké. Akkor vess egy pillantást erre. |
aa | hu | Pasuria qe po gjuan nuk ka me garanci. | - Barris, kérlek. |
aa | hu | Te na thoshe adresen e gabuar te vendit te marteses, ideja jote ishte? | A szerencse amit szerettél volna, talán mégsem kopogtat az ajtódon. |
aa | hu | Gjithcka u ngaterrua. | - Mirol beszélsz? |
aa | hu | Mamaja ime, une, Kuzeji, Gyneji... te gjithe erdhem te zyra e regjistrimit ne Kartal. | - A terved tokéletesen mukodott. Elegen jottunk ossze miattad.. Anya, én, Kuzey, Guney... ... mindannyian a Kartal anyakonyvezetoi irodaban voltunk. |
aa | hu | - Por dasma nuk po behej atje. - Do ta paguash per kete. | De természetesen ti máshol eskudtetek. |
aa | hu | Kush the qe erdhi? | - Alig várom. |
aa | hu | Sikur ta dija qe do me ndodhte dicka. | Francba, a szobánkban kellett volna maradnunk. |
aa | hu | Mengjesin tone te pare po te le vetem, por duhet te bej dicka per kete. | Egyedul kell hogy hagyjalak az elso reggelunkon. |
aa | hu | Xhemre, po me degjon? | De meg kell jelennem elottuk. |
aa | hu | Dikush duhet ti thote 'ndalo' atyre. | Ami zavar, az az hogy túl messzire mentek azzal hogy megpóbálják tonkretenni a házasságunk. |
aa | hu | Baris, kjo gje do te behet e madhe. | Valakinek pontot kell tennie a végére. |
aa | hu | Faleminderit, e dashur. | Szóval inkább te veszitenél el engem? |
aa | hu | Te premtoj qe ata nuk do te jene ne gjendje te anullojne dasmen tone. | Rendbe hozom. Nem hagyom, hogy tonkretegyék a házasságunk. |
aa | hu | Shkoi dhe Kuzeji atje? | Elegem van, hogy mindenki azért keres hogy ellszámoltasson. |
aa | hu | Kuzeji erdhi atje, te nderpriste dasmen tende. | - Zeynep, kérlek. Igen. |
aa | hu | Mbylle! Mbylle! Hajde! | 1 órád van hogy megtaláld. |
aa | hu | Eshte e pabesueshme, apo jo? Sa pika shitjesh ka hapur? | Hogy adtunk el ennyit, ilyen rovid ido alatt? |
aa | hu | Ne keto llogari ata kane luajtur me numrat.Me siguri. | - Meglepo, ugye - Es hogy nyitottunk ennyi standot? |
aa | hu | Jo... Gjithcka eshte e sakte. | Kizárt, biztos vagyok benne, hogy a számok tévesek. |
aa | hu | Z. Ersin, te lutem, po flasim per Kuzejin. | Nem, ezek mind rendben vannak. |
aa | hu | Ne kaq pak kohe 100 pika shitjesh? | Ersin Bey, az isten szerelmére.. Kuzeyrol beszélunk. |
aa | hu | Dhe merr nje perqindje te vogel nga shitjet e tyre. Dhe kater tregtaret e rinj, hapin kater pika shitjesh te tyre. Ne kete menyre, nga fundi te maja, piramida sa vjen e behet me e madhe. | Minden kereskedo plussz 4 hozzá tartozó standot nyit. és kap egy kis százalékot az eladásból. és az uj kereskedok is további standokat nyitnak ami hozzájuk tartozik. |
aa | hu | E ka mesuar nga ky biznes. | Azt a rendszert használta amit a szépségiparban annak idején. |
aa | hu | *Jam i kenaqur qe s'bere dicka te tille.* | és te még azon gondolkodtál, hgy elkuldd.. *Orulok,hogy nem tettél ilyet.* |
aa | hu | Po e humb mendje, per Zotin! | - Még nincs. |
aa | hu | Ku eshte ai njeri, bir? | Elvesztem a fejem.. Hát hol van az az ember, fiam? |
aa | hu | Policia ka kontrolluar neper spitale dhe stacione policie. | Nem tudok segiteni, csak a legrosszabbra gondolni, fiam. |
aa | hu | Nuk ka asnje lajm. Sigurisht, bir, por as ky nuk eshte lajm i mire. | A rendorseg az osszes állomásnál és korháznál érdeklodott. |
aa | hu | Mos luaj me mua, Gyneji. | Az apád? Elmenni valahova hogy pihenjen? |
aa | hu | Sidomos tani qe tenxherja po nxehet. | Ne nevettes, Guney. |
aa | hu | Eshte e pamundur. Po te them, ka dicka tjeter qe po ndodh, bir! | Kulonosen mikor a celpont ott mocorog, kizárt. |
aa | hu | Mos shpik gjera te kota. Ai do te vije. | Anya, kérlek ne vegyél hulyeséget a fejedbe. |
aa | hu | Gyneji... | Végul hazajon. Guney... |
aa | hu | Dua te them, nuk me shqeteson me. | - Anya, ne légy bolond. |
aa | hu | Ai mund te beje cfare te doje, por... | Mirol beszélsz. Azt tesz amit akar, de.. .. mégis, ezt nehéz lenyelni. |
aa | hu | Mendon vertete se mund te kete dike tjeter? | Mit gondolsz Guney? |
aa | hu | Sot, do te shkoj ne polici dhe do te pyes. | Where is he since yesterday? |
aa | hu | Kur te kapet ai njeri, do ti marresh prap. | A repulojegye és utlevele. Megorzom oket. Amint elkapjuk azt az embert, viszaadom. |
aa | hu | Eshte mamaja e Simai Tekinollu. | Nezaket Canay, Simay Tekinoglu anyja. |
aa | hu | Hajde dhe me tako sa me shpejt. | Megszabadultam a rendorségtol. |
aa | hu | Ku eshte Denisi? | Gyere, találkozzunk. Hol van Deniz? |
aa | hu | Nese mendon se nuk do te ta vras kurre vajzen, atehere pse e hodhe veten drejt zjarrit? | Nem tudod, hogy bárkit is bántanék aki hozzád tartozik, szemrebbenés nélkul? Ha nem hiszed, hogy gondolkodás nélkul megolném a lányod... ...miért jonnél ilyen kozel a tuzhoz? |
aa | hu | Sot do te vdesesh! E di, apo jo? | Tudod, hogy ma meghalsz, ugye? |
aa | hu | Nese perpiqesh te lendosh njerezit e mij... ...vajza jote vdes! | Elfelejtetted azokat a napokat, amikor sirtál a testvéredért. De én emlékszem. Ha megpróbálsz megint bántani a kozelembol... ... a lányod meghal. |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.