src_lang
stringclasses
351 values
tgt_lang
stringclasses
445 values
source
stringlengths
1
6.6k
target
stringlengths
1
4.3k
aa
hu
Ebru nuk donte qe une dhe Barisi te martoheshim. Z. Gyneji, bileta per makinen tuaj.
Tudják, Ebru Hanim nem akarta a mi házasságunkat Barissal.
aa
hu
Ebru nuk e aprovoi me shume.
De most, az igazi házasságát még jobban ellenezte volna.
aa
hu
Ebru, cfare mendoni per martesen e Z. Baris? - Znj.
Ebru Hanim,mit gondol Baris úr házasságáról?
aa
hu
Lere, Banu.
- Mit csinál itt?
aa
hu
Te kujton kjo ere gjaku ndonje gje?
Tudod mi ez?
aa
hu
Cdo dite me vjen keq per vellain tim qe nuk te kam vrare akoma, or burr!
Minden nap megszagolom ezt a véres inget.
aa
hu
Duhej te kishe sjelle Denisin ketu!
Ide kellett volna hoznod.
aa
hu
Nese une vdes...
Ha megolsz...
aa
hu
Xhemre?!
Kuzey! Cemre.
aa
hu
Nuk ke cfare te humbesh!
Nincs mit veszitened.
aa
hu
Nese me vret mua, edhe Xhemreja vdes. Kuzeji! Kuzeji!
Ha megolsz, Cemre is meghal.
aa
hu
Nese do ta dija...
Nem tudtam hogy odajottel Kuzey..
aa
hu
Ku eshte Denisi?
Hamarosan parancsot adok.
aa
hu
Kush qelloi?
Ki lotte le?
aa
hu
Xhemre Cajak.
- Cemre Çayak.
aa
hu
Ebru.
- Ebru.
aa
hu
Orhan.
- Orhan.
aa
hu
Vendlindja.
- Születési hely.
aa
hu
-Stamboll.-Faleminderit.
- Istanbul. Köszönöm.
aa
hu
Po, dua.Dua te them vertet e deshiroj.
Igen, el. Úgy értem... Én ezt nagyon akarom, igen.
aa
hu
Shkelqyeshem.
Nagszerű.
aa
hu
Ne rregull, po vij menjehere te te marr.Do te ma thuash kete duke me pare ne sy.
Elmegyek érted. Hallani akarom ezt amig a szemembe nézel.
aa
hu
Po shkoj direkt ne shtepi tani.Nderrova mendje per te shkuar te mbremja e kokteilit sonte.
Hazamegyek. Eldöntöttem, nem megyek koktélozni.
aa
hu
Do shihemi pasi te ikesh nga atje, mire?
Gyere mikor végeztél ott, oké?
aa
hu
Si ishte?Te pelqeu?
Na milyen? Tetszik?
aa
hu
Ai i ka dhene urdhrat online.
Az interneten keresztül küldi a parancsot.
aa
hu
Kjo eshte e nevojshme per sigurine tuaj.
Fontos, hogy biztonságban legyél.
aa
hu
Vazhdo.
Valami kényelmesebbe. Menj.
aa
hu
Ti me perdore.
Kihasználtál.
aa
hu
Nuk je i ndryshem nga askush tjeter.
Nem vagy más, mint a többi.
aa
hu
Nuk mund te kete, harroje kete.
Felejtsd el."*
aa
hu
Xhemre!
Cemre!
aa
hu
Xhemre, Xhemre!Cfare bere?
Cemre, Cemre, Cemre? Mit csináltál?
aa
hu
Xhemre, mire je?
Cemre, rendben vagy?
aa
hu
Oh, femija im...Oh, me frikesove per vdekje.Xhemre, je mire?
Kiszabaditalak, oh drágám... Halálra ijesztettél. Jól vagy?
aa
hu
Mama.
Anya.
aa
hu
Cfare?
Micsoda?
aa
hu
Hajde, je mire, apo jo?
Gyere, rendben drágám?
aa
hu
Asgje nuk te ka ndodhur?
Akkor minden rendben, ugye?
aa
hu
Je mire?
Drágám. Minden rendben.
aa
hu
SIdoqofte do e nisim me Xhemren.Pas asaj, mund ti pushojme te tjeret nje nga nje.
Kezdjük Cemre-vel, utána a többit.
aa
hu
Mamaja jote eshte pergatitur.
Édesanyád elkészült.
aa
hu
Mama.
- Anya.
aa
hu
Mama, nuk ka nevoje te besh keshtu.
Anya, ne csinálj nagy ügyet belőle.
aa
hu
Ti e di qe kjo s'eshte hera e pare qe Kuzeji shkakton probleme.
Tudod, hogy nem az első hogy Kuzey ezt csinálja.
aa
hu
Banuja po pret.
Vár Banu.
aa
hu
Nuk eshte per shkak te Kuzejit.
Nem Kuzey miatt van.
aa
hu
Do ta degjojme bashke se si e kane kapurFerhatin perpara se ai ta lendoje Kuzejin.
Anélkül hogy bármi baj esne Kuzey-el, látni fogjuk a hireket arról hogy elkapták Ferhatot.
aa
hu
Z.
Sami Bácsi
aa
hu
I'a thashe sepse nuk dua qe te futesh ne telashe si Kuzeji.
De azért mondtam mert, mint Kuzey, én sem szeretném Önt bajban látni.
aa
hu
Je i vecante per mua.
Ön egy másik helyen van a szivemben.
aa
hu
Ti ishe i vetmi qe u kujdese per mua.
Ön az egyetlen aki szivesen látott.
aa
hu
Nuk do ta harroj kurre ate qe bere per mua.
Sosem felejtem el kedvességét.
aa
hu
Te bera nje nder, edhe cfare?E vleresove ti?
Kedvességem sokat ér neked.
aa
hu
Na shkaktove probleme nje nga nje.
Mit csináltál, hogy ezt érdemeld? Csak nagyobb és nagyobb bajt hoztál ránk.
aa
hu
Nese e tradhton tim bir perseri, nese im bir lendohet ne cdo menyre... Do te te vras me ate armen ne kasaforte.
Ha újra elárulod a fiam... ... ha csak a haja szála is meggörbül neki... ...Megöllek azzal a fegyverrel amit hátrahagytál.
aa
hu
Edhe nese kalojne njeqind vite...
Még ezer év után is..
aa
hu
Por po te them...
Ez igy van.
aa
hu
Nuk do te vjeterohet.Nuk do te zevendesohet.
Nem lesz öregebb. Nem fog csökkenni.
aa
hu
Dashurine e pare...
Az első szerelmem.
aa
hu
Dhe koha qe do ta thuash nuk eshte aq larg.
Jövő, úgy értem nem olyan sokára.
aa
hu
Sic shkon shprehja, dashuro ate qe te dashuron dhe qe ta di vleren.
Különben is, ismered a mondást: "Szeresd aki szeret, aki nagyraértékel"
aa
hu
Te kam thene shume here,duhej ta konfirmoje me syte e tu?
De annyiszor mondtam már neked... ...mégse hallottad meg.
aa
hu
Nuk mund ta besh kete?
Még Zeynep is hátat forditott neki.
aa
hu
Dhe ti ke nje shans si Barisiperpara teje, Xhemre.
De neked olyan valakid van, mint Baris, aki szeret téged.
aa
hu
Barisi. Prit, prit.
- Baris...
aa
hu
Dhe kjo per kete grua fantastike.
Ez pedig ennek a mesés hölgynek.
aa
hu
Kaq grua fantastike qenkam?
Mesés lennék?
aa
hu
Dua te them, nuk me kishte shkuar kurre ne mendje.
Kicsit sem számitottam rá.
aa
hu
Ti ulu, une po shkoj te vendos lulet ne uje,dhe atehere do te kthehem, Jane shume te bukura.
Üljetek le, mindjárt itt leszek csak beteszem őket vizbe.
aa
hu
Cfare do te pish?Cfare mund te te sjell?Do te pergatis shpejt darken.
Mit szeretnél inni? Mit adhatok? - Hagy készitsek nektek valami ételt.
aa
hu
Behuni gati, do te dalim sonte.Ky eshte nje vendim per te festuarapo jo, Xhemre?
Készüljetek el, és menjünk valahova. Ez egy fontos este amit meg kell ünnepelnünk, igaz Cemre?
aa
hu
Hajde, Xhemre.Te behemi gati atehere.
Gyere Cemre, akkor készülödjünk.
aa
hu
Por tema jone ishte ndryshe atehere.
- Hogy felejthetném?
aa
hu
Nga nje vend te nje tjeter.E pabesueshme, apo jo?
Ez az élet... Sose tudhatod mit hoz. Hihetetlen.
aa
hu
Ne fakt, atehere... I bera interesimet e mija per Xhemren qarte, por...
Tulajdonképpen én... ... már akkor érdeklődtem Cemre iránt, de...
aa
hu
Te dy kishim pengesa.
Mindkettőnk előtt voltak akadályok.
aa
hu
Tani, ti... Me do qa shume sa te heqesh dorenga jeta jote?
Szóval... ...szeretsz annyira, hogy feláldozd az életed?
aa
hu
Ti nuk je ne planet e mia.
Hagyj egyedül. Nem szerepelsz a terveimben.
aa
hu
Ti thua qe me do pa frike.
Nem félsz kimondani, hogy szeretsz.
aa
hu
Une nuk mund te jem burri qe do ti te behem.
Nem tudok az a férfi lenni, akit te akarsz.
aa
hu
Isha te festa e kokteijit i turneut.
A kotél partin voltam.
aa
hu
Fola me Banune.
Beszéltem Banuval.
aa
hu
Nuk jam fare e befasuar.
Nem lepődtem meg.
aa
hu
Por doja qe te paralajmeroja.
Természetesen nem fogom hagyni, hogy ez megtörténjen. De szerettem volna figyelmeztetni téged.
aa
hu
Nese nuk do, mos hajde per disa dite. Bej pak pushim.
És ne ha szeretnéd, ne gyere most dolgozni egy pár napig.
aa
hu
Do flasim.Naten e mire. Naten.
- Később beszélünk, jó éjt.
aa
hu
Dyshja Banu dhe Gyneji do me pushojne nga puna.
A Banu és Güney Tekignolu páros ki fog rúgni.
aa
hu
Tani.
Most.
aa
hu
- Njerezit e Ferhatit u rrefyen.- Dhe?
- Ferhat embere dalol mint a madár.
aa
hu
Ata thane qe ne diten kur u qellua Aliu, ata ishin atje.
- És? És kettő közülük bevallotta, hogy ott volt amikor Ali meghalt.
aa
hu
- Do te vije ketu.- Ishalla.
- Ide fog jönni. - Ha Isten is úgy akarja.
aa
hu
Ti bej kujdes.
Légy óvatos.
aa
hu
Te premtoj qe do te behem i suksesshem per ty.Te premtoj.
Megigérem, hogy sikeres lesz minden. Igérem.
aa
hu
Kengen Hakim Bey me titra Shqip mund ta shikoni te Fragmenti i 3 i Episodit 46. \u266a \u266b \u2669 \u266c \u266a \u266b \u2669 \u266c \u266a \u266b \u2669 \u266c \u266a \u266b \u2669 \u266c
# Writing does no good, neither does not writing # Forbidding the pen won't do either (?) # I've a complaint about all the forbidden
aa
hu
Dhe keto jane modelet e bordurave.
És ezek a szegély minták.
aa
hu
Ka ndodhur ndonje gje?
Történt valami?
aa
hu
Biznesi dhe miqesia.
Sokat tanultam tőled... ...mind a munkában, mind barátságban.
aa
hu
Eshte e mundur?Per mendimin tim, dhe ata duhet te kenaqen, gjithashtu.
Nem. Megadom nekik a tiszteletet.
aa
hu
Mund te vazhdojme me vone?
Zeynep, folytathatjuk később?