src_lang stringclasses 351
values | tgt_lang stringclasses 445
values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
aa | hu | Ebru nuk donte qe une dhe Barisi te martoheshim. Z. Gyneji, bileta per makinen tuaj. | Tudják, Ebru Hanim nem akarta a mi házasságunkat Barissal. |
aa | hu | Ebru nuk e aprovoi me shume. | De most, az igazi házasságát még jobban ellenezte volna. |
aa | hu | Ebru, cfare mendoni per martesen e Z. Baris? - Znj. | Ebru Hanim,mit gondol Baris úr házasságáról? |
aa | hu | Lere, Banu. | - Mit csinál itt? |
aa | hu | Te kujton kjo ere gjaku ndonje gje? | Tudod mi ez? |
aa | hu | Cdo dite me vjen keq per vellain tim qe nuk te kam vrare akoma, or burr! | Minden nap megszagolom ezt a véres inget. |
aa | hu | Duhej te kishe sjelle Denisin ketu! | Ide kellett volna hoznod. |
aa | hu | Nese une vdes... | Ha megolsz... |
aa | hu | Xhemre?! | Kuzey! Cemre. |
aa | hu | Nuk ke cfare te humbesh! | Nincs mit veszitened. |
aa | hu | Nese me vret mua, edhe Xhemreja vdes. Kuzeji! Kuzeji! | Ha megolsz, Cemre is meghal. |
aa | hu | Nese do ta dija... | Nem tudtam hogy odajottel Kuzey.. |
aa | hu | Ku eshte Denisi? | Hamarosan parancsot adok. |
aa | hu | Kush qelloi? | Ki lotte le? |
aa | hu | Xhemre Cajak. | - Cemre Çayak. |
aa | hu | Ebru. | - Ebru. |
aa | hu | Orhan. | - Orhan. |
aa | hu | Vendlindja. | - Születési hely. |
aa | hu | -Stamboll.-Faleminderit. | - Istanbul. Köszönöm. |
aa | hu | Po, dua.Dua te them vertet e deshiroj. | Igen, el. Úgy értem... Én ezt nagyon akarom, igen. |
aa | hu | Shkelqyeshem. | Nagszerű. |
aa | hu | Ne rregull, po vij menjehere te te marr.Do te ma thuash kete duke me pare ne sy. | Elmegyek érted. Hallani akarom ezt amig a szemembe nézel. |
aa | hu | Po shkoj direkt ne shtepi tani.Nderrova mendje per te shkuar te mbremja e kokteilit sonte. | Hazamegyek. Eldöntöttem, nem megyek koktélozni. |
aa | hu | Do shihemi pasi te ikesh nga atje, mire? | Gyere mikor végeztél ott, oké? |
aa | hu | Si ishte?Te pelqeu? | Na milyen? Tetszik? |
aa | hu | Ai i ka dhene urdhrat online. | Az interneten keresztül küldi a parancsot. |
aa | hu | Kjo eshte e nevojshme per sigurine tuaj. | Fontos, hogy biztonságban legyél. |
aa | hu | Vazhdo. | Valami kényelmesebbe. Menj. |
aa | hu | Ti me perdore. | Kihasználtál. |
aa | hu | Nuk je i ndryshem nga askush tjeter. | Nem vagy más, mint a többi. |
aa | hu | Nuk mund te kete, harroje kete. | Felejtsd el."* |
aa | hu | Xhemre! | Cemre! |
aa | hu | Xhemre, Xhemre!Cfare bere? | Cemre, Cemre, Cemre? Mit csináltál? |
aa | hu | Xhemre, mire je? | Cemre, rendben vagy? |
aa | hu | Oh, femija im...Oh, me frikesove per vdekje.Xhemre, je mire? | Kiszabaditalak, oh drágám... Halálra ijesztettél. Jól vagy? |
aa | hu | Mama. | Anya. |
aa | hu | Cfare? | Micsoda? |
aa | hu | Hajde, je mire, apo jo? | Gyere, rendben drágám? |
aa | hu | Asgje nuk te ka ndodhur? | Akkor minden rendben, ugye? |
aa | hu | Je mire? | Drágám. Minden rendben. |
aa | hu | SIdoqofte do e nisim me Xhemren.Pas asaj, mund ti pushojme te tjeret nje nga nje. | Kezdjük Cemre-vel, utána a többit. |
aa | hu | Mamaja jote eshte pergatitur. | Édesanyád elkészült. |
aa | hu | Mama. | - Anya. |
aa | hu | Mama, nuk ka nevoje te besh keshtu. | Anya, ne csinálj nagy ügyet belőle. |
aa | hu | Ti e di qe kjo s'eshte hera e pare qe Kuzeji shkakton probleme. | Tudod, hogy nem az első hogy Kuzey ezt csinálja. |
aa | hu | Banuja po pret. | Vár Banu. |
aa | hu | Nuk eshte per shkak te Kuzejit. | Nem Kuzey miatt van. |
aa | hu | Do ta degjojme bashke se si e kane kapurFerhatin perpara se ai ta lendoje Kuzejin. | Anélkül hogy bármi baj esne Kuzey-el, látni fogjuk a hireket arról hogy elkapták Ferhatot. |
aa | hu | Z. | Sami Bácsi |
aa | hu | I'a thashe sepse nuk dua qe te futesh ne telashe si Kuzeji. | De azért mondtam mert, mint Kuzey, én sem szeretném Önt bajban látni. |
aa | hu | Je i vecante per mua. | Ön egy másik helyen van a szivemben. |
aa | hu | Ti ishe i vetmi qe u kujdese per mua. | Ön az egyetlen aki szivesen látott. |
aa | hu | Nuk do ta harroj kurre ate qe bere per mua. | Sosem felejtem el kedvességét. |
aa | hu | Te bera nje nder, edhe cfare?E vleresove ti? | Kedvességem sokat ér neked. |
aa | hu | Na shkaktove probleme nje nga nje. | Mit csináltál, hogy ezt érdemeld? Csak nagyobb és nagyobb bajt hoztál ránk. |
aa | hu | Nese e tradhton tim bir perseri, nese im bir lendohet ne cdo menyre... Do te te vras me ate armen ne kasaforte. | Ha újra elárulod a fiam... ... ha csak a haja szála is meggörbül neki... ...Megöllek azzal a fegyverrel amit hátrahagytál. |
aa | hu | Edhe nese kalojne njeqind vite... | Még ezer év után is.. |
aa | hu | Por po te them... | Ez igy van. |
aa | hu | Nuk do te vjeterohet.Nuk do te zevendesohet. | Nem lesz öregebb. Nem fog csökkenni. |
aa | hu | Dashurine e pare... | Az első szerelmem. |
aa | hu | Dhe koha qe do ta thuash nuk eshte aq larg. | Jövő, úgy értem nem olyan sokára. |
aa | hu | Sic shkon shprehja, dashuro ate qe te dashuron dhe qe ta di vleren. | Különben is, ismered a mondást: "Szeresd aki szeret, aki nagyraértékel" |
aa | hu | Te kam thene shume here,duhej ta konfirmoje me syte e tu? | De annyiszor mondtam már neked... ...mégse hallottad meg. |
aa | hu | Nuk mund ta besh kete? | Még Zeynep is hátat forditott neki. |
aa | hu | Dhe ti ke nje shans si Barisiperpara teje, Xhemre. | De neked olyan valakid van, mint Baris, aki szeret téged. |
aa | hu | Barisi. Prit, prit. | - Baris... |
aa | hu | Dhe kjo per kete grua fantastike. | Ez pedig ennek a mesés hölgynek. |
aa | hu | Kaq grua fantastike qenkam? | Mesés lennék? |
aa | hu | Dua te them, nuk me kishte shkuar kurre ne mendje. | Kicsit sem számitottam rá. |
aa | hu | Ti ulu, une po shkoj te vendos lulet ne uje,dhe atehere do te kthehem, Jane shume te bukura. | Üljetek le, mindjárt itt leszek csak beteszem őket vizbe. |
aa | hu | Cfare do te pish?Cfare mund te te sjell?Do te pergatis shpejt darken. | Mit szeretnél inni? Mit adhatok? - Hagy készitsek nektek valami ételt. |
aa | hu | Behuni gati, do te dalim sonte.Ky eshte nje vendim per te festuarapo jo, Xhemre? | Készüljetek el, és menjünk valahova. Ez egy fontos este amit meg kell ünnepelnünk, igaz Cemre? |
aa | hu | Hajde, Xhemre.Te behemi gati atehere. | Gyere Cemre, akkor készülödjünk. |
aa | hu | Por tema jone ishte ndryshe atehere. | - Hogy felejthetném? |
aa | hu | Nga nje vend te nje tjeter.E pabesueshme, apo jo? | Ez az élet... Sose tudhatod mit hoz. Hihetetlen. |
aa | hu | Ne fakt, atehere... I bera interesimet e mija per Xhemren qarte, por... | Tulajdonképpen én... ... már akkor érdeklődtem Cemre iránt, de... |
aa | hu | Te dy kishim pengesa. | Mindkettőnk előtt voltak akadályok. |
aa | hu | Tani, ti... Me do qa shume sa te heqesh dorenga jeta jote? | Szóval... ...szeretsz annyira, hogy feláldozd az életed? |
aa | hu | Ti nuk je ne planet e mia. | Hagyj egyedül. Nem szerepelsz a terveimben. |
aa | hu | Ti thua qe me do pa frike. | Nem félsz kimondani, hogy szeretsz. |
aa | hu | Une nuk mund te jem burri qe do ti te behem. | Nem tudok az a férfi lenni, akit te akarsz. |
aa | hu | Isha te festa e kokteijit i turneut. | A kotél partin voltam. |
aa | hu | Fola me Banune. | Beszéltem Banuval. |
aa | hu | Nuk jam fare e befasuar. | Nem lepődtem meg. |
aa | hu | Por doja qe te paralajmeroja. | Természetesen nem fogom hagyni, hogy ez megtörténjen. De szerettem volna figyelmeztetni téged. |
aa | hu | Nese nuk do, mos hajde per disa dite. Bej pak pushim. | És ne ha szeretnéd, ne gyere most dolgozni egy pár napig. |
aa | hu | Do flasim.Naten e mire. Naten. | - Később beszélünk, jó éjt. |
aa | hu | Dyshja Banu dhe Gyneji do me pushojne nga puna. | A Banu és Güney Tekignolu páros ki fog rúgni. |
aa | hu | Tani. | Most. |
aa | hu | - Njerezit e Ferhatit u rrefyen.- Dhe? | - Ferhat embere dalol mint a madár. |
aa | hu | Ata thane qe ne diten kur u qellua Aliu, ata ishin atje. | - És? És kettő közülük bevallotta, hogy ott volt amikor Ali meghalt. |
aa | hu | - Do te vije ketu.- Ishalla. | - Ide fog jönni. - Ha Isten is úgy akarja. |
aa | hu | Ti bej kujdes. | Légy óvatos. |
aa | hu | Te premtoj qe do te behem i suksesshem per ty.Te premtoj. | Megigérem, hogy sikeres lesz minden. Igérem. |
aa | hu | Kengen Hakim Bey me titra Shqip mund ta shikoni te Fragmenti i 3 i Episodit 46. \u266a \u266b \u2669 \u266c \u266a \u266b \u2669 \u266c \u266a \u266b \u2669 \u266c \u266a \u266b \u2669 \u266c | # Writing does no good, neither does not writing # Forbidding the pen won't do either (?) # I've a complaint about all the forbidden |
aa | hu | Dhe keto jane modelet e bordurave. | És ezek a szegély minták. |
aa | hu | Ka ndodhur ndonje gje? | Történt valami? |
aa | hu | Biznesi dhe miqesia. | Sokat tanultam tőled... ...mind a munkában, mind barátságban. |
aa | hu | Eshte e mundur?Per mendimin tim, dhe ata duhet te kenaqen, gjithashtu. | Nem. Megadom nekik a tiszteletet. |
aa | hu | Mund te vazhdojme me vone? | Zeynep, folytathatjuk később? |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.