src_lang stringclasses 351
values | tgt_lang stringclasses 445
values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
aa | hu | Te luash me mua eshte si te luash me zjarrin, Zejnep. | És te így viselkedsz velem. |
aa | hu | Je djegur tani, Zejnep. | Most égni fogsz Zeynep. |
aa | hu | Je djegur. | Égni fogsz.. |
aa | hu | Diten e mire, zonje. | Szép napot asszonyom. |
aa | hu | Do shkoj ne aeroportin Ataturk. | - Atatürk repülőtér. |
aa | hu | Po shoh qe e paske me nxitim? | -Úgy látom sietünk. |
aa | hu | Ishte nje serial i quajtur Kaloresi i erresires. | A vékony, fekete autó. |
aa | hu | - Dua te rezervoj nje bilete. - Kishte buton perpara... | - Hello, jegyek szertnék foglalni. ... egy tonna gomb volt a műszerfalon. |
aa | hu | - Mire, por shpejt, te lutem. | - Okay, de gyorsan kérem.. |
aa | hu | Nga Stambolli ne Berlin. | - Hello. |
aa | hu | Per shkak te KITT te gjithe shoket e mi u bene shofere. | Isztambulból Berlinbe. - Kitt miatt lett az összes haverom sofőr. |
aa | hu | - Cankiri, Ankara, Jozgat, Ankara. - Vellai im ka ardhur nga Ankaraja. | - Çankırı, Ankara, Yozgat, Ankara. - # Egyik haverom is Ankaraból jött |
aa | hu | Mire, mire. | - Okay, okay. |
aa | hu | Gylten sidoaofte. Dhe ajo tha mire. Shiko sa mire duket. | Egyébként elmondta Gültem asszonynak és ő azt mondta "ok"Nézd milyen szépek, nézd. |
aa | hu | Gjithashtu eshte dhe reklame e bukur. | Talán zavarnak ezek a fotók? |
aa | hu | Duket mire, apo jo? Shume mire. | -Szépen néz ki nem? |
aa | hu | Te gjitha vajzat do te vine te ty per fotot e dasmave te tyre qe tani e tutje. | -Nagyon szép. Mostantól minden lány tőled akar majd esküvői fotóket. |
aa | hu | Z. Sami. Qenka sheruar. | Sami úr, Sami úr. |
aa | hu | Dukesh e zbehte. | Sápadt . |
aa | hu | Je semure? | Beteg. |
aa | hu | Shpresoj te pushosh pak, Z. Sami. E pamundur! | -Mindent jót kívánok Sami úr. |
aa | hu | Iku, iku. - Zoti ju bashkofte perseri. | - Igen, el. |
aa | hu | - E kam te fresket.Na sill te dyve nje gote. | - Vantea? - Ige, most főtt. |
aa | hu | Cfare po thua keshtu? | Miről beszélsz? |
aa | hu | Nuk do te bej brume per ca kohe. | Egy darabig nem leszek az üzletben. |
aa | hu | Duhej te ikte, dhe iku. | -El kellett mennie, elment. |
aa | hu | E di. | Tudom.Tudom. |
aa | hu | - I uroj me te mirat. Zoti e mbrojte. | A legjobbakat kívánom neki. |
aa | hu | Dua te them... Nese nje njeri e di qe femija e tij eshte mire dhe i lumtur, atehere nuk e ka bezdi distancen. | Én is voltam távol a Zeyneptől, hogy ... jobb oktatásban részesüljön. ha az ember tudja, hogy a gyemeke boldog akkor elfogadja a távolságot vagy akármit. |
aa | hu | Eshte e veshtire, por do mesohemi. | Nehéz, de majd megszokom. |
aa | hu | Do jete pak veshtire ne fillim... ...do ndjesh mungesen e tij ne shtepi. | Egy kicsit nehéz lesz az elején... ... hiányozni fog neki az itthon. |
aa | hu | *Te mungon dhe fryma e tij.* | este mikor lefekszik a lélegzete. |
aa | hu | Ne vend qe te shohesh femijen tend te palumtur para syve te tu... ...do dish qe eshte larg por i lumtur. | Ahelyett, hogy a szemed előtt lenne boldogtalan a gyermeked ..legyen távol, de tudd hogy bolodg. |
aa | hu | Do kete dhe shoke gjithashtu. | Barátai is lesznek. |
aa | hu | Dua te them, cfare kaloi ketu. | Úgy értem, amin keresztül ment. |
aa | hu | Jo. | - Uhm, nem. |
aa | hu | Erdhi dhe Demeti. | Demet, Demet asszony is itt van. |
aa | hu | Hadje ketu. | Gyere ide. |
aa | hu | Do nevrikosem me ty. | Mérges leszek rád. |
aa | hu | Mire, pa qare. Merri gjerat e tua. | Oké nem sírok. |
aa | hu | Ma jep, ma jep mua. | Add azt ide. |
aa | hu | - S'ka gje, e mbaj vete. | -Ez oké, megvan. |
aa | hu | Ma jep, Komisar. | Csak add ida hadnagy. |
aa | hu | Shkova dje te ajo. | Elmentek hozzá tegnap. |
aa | hu | I the qe do iki sot? | Elmondtad neki, hogy ma elmegyek? |
aa | hu | Tani e kuptova... | - Mostmár értem... |
aa | hu | Me rrefeu mekatet dhe te gjitha. | Beszélt egy kicsit. Bevallotta a bűneit, meg minden. |
aa | hu | Po shkoj te marr ndonje gje per te ngrene. | Megyek veszek valami ennivalót. |
aa | hu | Dhe tha... | -És ő beszélt... |
aa | hu | Por mos ja thuaj keto gjera Xhemres. | de ezt el ne mondd Cemrének. |
aa | hu | Mos bej qe mamaja dhe e bija te zihen. Cfare ndodhi, ndodhi. | Szükségtelen, hogy anya és lánya összevesszenek. |
aa | hu | Gjithashtu, ajo grua kishte te drejte. | Ami történt, megtörtént. egyébként, igaza volt. |
aa | hu | Ti shkova ta ndaloje, Pikerisht. Pikerisht, isha shume budalla... | Akkor elmentél az esküvőre, hogy beszélj Cemrével... meg akartad állítani. igen, hülye voltam. |
aa | hu | Ajo sapo erdhi nga muaji i mjaltit. Mund te vije nje vajze ngamuaji i mjaltit e merzitur. Me thuaj, Demet. | Csak most jött vissza a nászútjáról. melyik lány lenne boldogtalan, aki most jött haza a mézesheteiről? |
aa | hu | Ajo donte te te shihte menjehere kur degjoi se do ikje. | Azonnal látni akart, mikor meghallotta, hogy elmész. |
aa | hu | Dhe cfare ndodhi se une nuk e pashe? | Miért akart látni? |
aa | hu | Si e ndaloi ate? Cfare do te thuash? | Hogy érted ezt? |
aa | hu | E ndali Barisi? | Hogyhogy Baris nem engedte? |
aa | hu | Ai tha, \"s'mund te shkosh\". Xhemreja qendroi aty, sigurisht. Dhe pastaj? | Azt mondta: "nem mehetsz" Cemre persze nem hátrált meg. |
aa | hu | E telefonova naten, por nuk e hapi. Epo, shikoje Xhemren... | Hívtam őt éjjel, de nem vette fel. |
aa | hu | Jo, nuk eshte vetem kjo. | Nem, ezt nem hiszem. |
aa | hu | Mendoj, se Barisi e di per ju te dy. | Azt hiszem, ő meg tudott valamit kettőtökről. |
aa | hu | Heh... Berlin. Berlin. | Berlin, Berlin. |
aa | hu | Cfare po... ? Me fal? | - Tessék...sajnálom? |
aa | hu | Prandaj nuk e la Xhemren te takoheshe me ty. | Ez az amiért nem engedte Cemrének, hogy lásson téged. |
aa | hu | Me fal... | Én..én sajnálom... |
aa | hu | Mire, s'ka gje. | -A felső fiókba teszem,. -Oké semmi gond. |
aa | hu | Ne korridor, apo ne anen e dritares? | Folyosó vagy ablak mellé? |
aa | hu | Po te jap korridorin, daljet jane marre. Mire... | A folyosóra adok a kijárat mellé. |
aa | hu | Xhemre... Hape. | - Cemre... |
aa | hu | Mora ca patatina me djathe per ju. Faleminderit. | - Egy kis pogácsa. |
aa | hu | Nuk mund ta rregullosh kete trafikun e Stambollit, edhe nese nderton nje rruge me shtate korsi. Pse? | Akkor sem tudják az Iszatmbuli forgalmat rende tenni ha 7 emeletes tornyokat építenek. |
aa | hu | Te gjithe duan te kene nje makine dhe te ecin verdalle. Ve bast, nuk mund ta rregullojne kete trafik! | Mindenkinek van autója és mindenki azzal jár. |
aa | hu | Si ja ben me jetesen ne qoftese me lejohet te pyes? | -Mit dolgozik, ha megkérdezhetem? |
aa | hu | Te jesh i papune eshte shume gje e keqe. | A munkanélküliség rossz. |
aa | hu | Ata madje kane pasur edhe nje kenge per kete. | Van erről egy dal is. |
aa | hu | -Ka qene atehere n je kengetar qe quhej Ersin. | Az énekest, aki énekli úgy hívják Ersen |
aa | hu | -Nje minute te lutem. | Pillanat kérem |
aa | hu | -Mami. -Xhemre. | -Anya - Cemre. |
aa | hu | Xhemre, si je shpirti im? Jam bere kaq shume merak per ty. | Cemre, minden rendben lányom? |
aa | hu | Une po iki ma. | Elmegyek anya |
aa | hu | Do ikesh me Kuzejin? | - Elmész Kuzeyel? |
aa | hu | E mora e vetem jete vendim. | De meghoztam a döntésem |
aa | hu | Po Baris? | Mi a helyzet Barissal? |
aa | hu | Por mua nuk me intereson me . | De engem semmi sem érdekel. |
aa | hu | Xhemre, ku je tani? Degjo, me thuaj ku je tani? | - Cemre, hol vagy? figyelj rám, hol vagy?? |
aa | hu | Do te te telefonoj me vone. | Később hívlak. |
aa | hu | Mos u bej merak per mua, ne rregull? | Ne aggódj miattam, oké? |
aa | hu | Me vjen kaq keq per kete femije. | Sajnálom ezt a gyereket. |
aa | hu | Zonja Gulten... Nuk mund ta shtysh dot takimin? | Nem tudjátok elhalasztani ezt a találkozót? |
aa | hu | Udhetimet e gjata mund te marrin disa dite. Ka raste edhe 6 dite ndonjehere. | A hosszú utak néhány napig is eltartanak, néha hat napig is. |
aa | hu | Jo, ndryshojne. | Nem, ez változó. |
aa | hu | Mos e merr me vete. Lere. | Azt Ne vidd magaddal, hagyd itt. |
aa | hu | Nuk e di kur do te kthehem. | Nem tudom mikor jövök vissza. |
aa | hu | Do me mungoje vellai im. | Hiányozna a testvérem. |
aa | hu | Pasi te kaloje ca kohe... ...kur ta harrosh Xhemren. Baba! | Egy idő utá majd... ...ha elfelejted Cemret -Apa! |
aa | hu | Shpresoj qe ti dhe Gynei te jini ne kushte te mira atehere. | Remélem, hogy te és Güney jóban lesztek. |
aa | hu | - Ne banjo. | -Mosdóba. |
aa | hu | - Te paguajme llogarine atehere. | - Aztán menjünk Csekkolni. |
aa | hu | As ti nuk po gezohesh qe do shohesh fytyren e Xhemres. | Nem úgy tűnik, hogy örülnél, ha Cemret látod. |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.