src_lang
stringclasses
351 values
tgt_lang
stringclasses
445 values
source
stringlengths
1
6.6k
target
stringlengths
1
4.3k
aa
sq
Por, nese i referohesh ne te dyve...
Jam vetem nje njeri qe shikon nga jashte.
aa
sq
Prangat e tjera jane te tjera.
Nuk di asgje. Mire. Keshtu qofte.
aa
sq
Do e terheq ate.- Per cfare po flet?
Donte te flise me mua per ca tema...
aa
sq
Je keshilltari i Ebruse, heh?
Kur e zbuloi qe nuk jam ne Katar, ai erdhi atje.
aa
sq
Keshilltari i bythes sime.
Per cfare folet?
aa
sq
Nga po vini?
ne jemi afer ofertes publike.
aa
sq
- Ishim ne tarrace. - Cfare ndodhi? Ka ndonje gje?
Disa here ne keto situata ka keqkuptime.
aa
sq
E dashur...
Kur e more vesh per aksidentin?
aa
sq
Do te doja qe te isha e sigurte qe ti me do.
Kur isha ne Katar.
aa
sq
Ne fakt, nuk ka asgje qe nuk shkon.
Barisi erdhi nje dite me pas.
aa
sq
Kjo marreveshje duhet te firmoset para fundjaves.
Jo, isha ne nje takim ne nje vend afer hotelit. Ne fakt kjo ishte arsyeja qe isha ne ate hotel.
aa
sq
Por une jam ambasadore, Z. Baris. Eshte Stivi ai qe do hedhe firmen atje.
Prandaj shkove ne Katar nje dite me vone.
aa
sq
- Sigurisht.
- Besoj se as gruaja jote.
aa
sq
Atehere jam i sigurte qe do te hape syte.
Nuk ka problem per mua.
aa
sq
Por vetem me ler te hyj brenda, mire? Vetem me ler. Nuk do rri gjate sidoqofte.
Te lutem, nuk ke pse i pergjigjesh cdo pyetjeje.
aa
sq
Te betohem... te premtoj. Te thashe, nuk do te qendroj shume.
Prandaj e shtyva udhetimin.
aa
sq
Shiko, i hapi syte.
Ne rregull.
aa
sq
E njohu zerin tim.
Do te shtosh ndonje gje?
aa
sq
Largohu. Mos me lodh me shume.
Si te doni, inspektor.
aa
sq
Ose do te te nxjerr me force. Per here te fundit, po te pergjerohem. Te lutem.
Pasi te firmosesh deklaraten mund te largoheni.
aa
sq
Ngrihu dhe fol, me degjove!Me duhen ca te dhena, Catalcali!
Nuk mund ti ushtrojme presion sepse nuk ka ndonje prove kunder tij.
aa
sq
Keshtu degjova dhe une... Por e kaloi rrezikun per vdekje. Lajm i mire.
Ose Venus Tezerel... duhet ta akuzoje ata zyrtarisht.
aa
sq
- Naten e mire. - Edhe ti.
E di, por ajo grua nuk do te zbulohet.
aa
sq
Zoti Can! Hej!
Pyet veten nese e ka genjyer dhe ate.
aa
sq
- Banu, Banu! - Hatice!
Nuk mund ta fajesojme ate.
aa
sq
Mbremje te kendshme, bir.
Diten e mire.
aa
sq
Pafshim, bir.
Mire, mbylle, do flasim me vone.
aa
sq
Nese ka lidhje me biznesin, nuk mendon se duhet ta di dhe une?
Jo, ne shtepi. Do fle.
aa
sq
Cfare ka? Heh? Gunei...
Nuk fjeta ne aeroplan.
aa
sq
Cfare po nenkupton?
Ishin ata qe e vendosen kete mbledhje.
aa
sq
Eshte e lehte.
Cfare ndodhi me situaten tende?
aa
sq
Nuk kam qellime qe te marr persiper kete gje.Nese do, mund te besh kerkimet e tua dhe te zbulodh gjithe papasterite e tyre.
Asgje. Me bene presion, por nuk moren gje. Para se Buraku te kthehet ne gjendjen e meparshme, duhet ta pastrojme kete rremuje.
aa
sq
Por me mbaj mua larg.
Rregulloji gjerat atehere. Mire, mire.
aa
sq
Ti ishe ai qe shihte nga jashte.Akoma, vazhdoj te te gjej mu ne zemer te kesaj.
Do ma thuash ti cfare po ndodh, mama.
aa
sq
Ke degjuar dicka te quajtur SNCG?
- Ti do... ...ma thuash mua se cfare ka ndodhur, tani.
aa
sq
Mendoja se ishte akronimi i Grupit te Kompanise Sinanear.
Mos fol, mire.
aa
sq
Thashe vetem \"mireserdhe\".
Baris. Mund te flasim me vone?
aa
sq
- E marr une.
Prit nje minute, Znj. Melda. Cfare po ndodh?
aa
sq
- S'ka nevoje.
Asnje nuk erdhi ne mbledhje.
aa
sq
Cfare ndodhi te rajoni i policise?
Nuk do shkojme te kompania. Hyr ne autostrade.
aa
sq
Mora vesh qe shkove ne Katar diten tjeter.
Me krahe te lehte.
aa
sq
Ishte nje mbledhje pune.
Shkova te shihja modelet. Oh, kuptoj.
aa
sq
Cemre, ke nje mesazh.
Ajo me besoi.
aa
sv
The first program I wrote asked things like
De första programmen jag gjorde frågade om saker som
aa
sv
I first learned how to make a green circle in a red square appear on the screen.
Jag lärde mig först hur man får en grön cirkel i en röd kvadrat att synas på skärmen.
aa
sv
The whole limit in the system is just that there just aren't enough people who are trained and have these skills today.
Den stora begränsningen i systemet är att det helt enkelt inte finns nog med folk som har lärt sig att använda sig av de här färdigheterna idag.
aa
sv
Coca-Cola nın gizli formulü .
Coca-Cola nın gizli formülünü. Bazı bilimadamları bu gizemlerin arasında evrensel bir bağlantı olduğuna inanıyor.
aa
sv
Kimse kesin olarak bilmiyor ama biz Coca-Cola zamanın başlangıncından beri var olduğunu biliyoruz. .
Hiç kimse emin değil ama en başından beri Coca- Cola nın var olduğunun farkındayız. Peki peki
aa
sv
İşte gerçek hikaye.
İşte gerçek bir hikaye.
aa
sv
Bazı gizli bileşenler aldı ve onları bir şurup içine koyarak kaynattı.
Bazı gizli malzemeler kaynatıp, şurup elde etti.
aa
sv
Dr Pembertons'un muhasebecisi olan Frank Robinson.... bu yeni içeceğe Coca-Cola ismini verme onun fikriydi.
Dr Pemberton'ın bu icadına Coca-Cola adını verme fikri, muhasebecisi Frank Robinson'a aitti.
aa
sv
1888' de daha sonları Coca-Cola nın dağıtımını ve üretimini sağlacak olan şirket sahibi Asa Candler adında bir iş adamına bu gizli formulü sattı.
Coca-Cola yı üretmek ve dağıtmak için bir şirket kuran
aa
sv
Yıllarca Coca-Cola sadece bir büfe satıldı.
Coca-Cola yıllarca sadece büfelerde satıldı.
aa
sv
Daha sonra ,Thomas ve Whitehead adında iki zeki adamın aklına bir fikir geldi.
Bir gün Thomas ve Whitehead isimli zeki ikilinin aklına bir fikir geldi.
aa
sv
Coca-Cola asıl içecekler kadar başarılıydı şayet şişeye konulursa neler olurdu?
Coca-Cola bir büfe içeceği olarak yok satıyordu, peki bunu bir de şişelere koysalar neler olurdu?
aa
sv
"Evet efendim !Şişeler.İnsanlar onları evlerine götürebilmeli."
"Evet bayım! Şişe. İnsanlar şişeleri alıp evlerine götürebilirler."
aa
sv
İnsanların Coca-Cola'yı şişelerde sevdikleri ortaya çıktı.
Şişe Coca-Cola'ları insanlar çok sevdi.
aa
sv
Ve Coca-Cola ilk kez küresel marka olmaya başladı.
Ve Coca-Cola tam anlamıyla dünya çapında bir marka oldu.
aa
sv
100 yılı aşan bir süre olmasına rağmen formül hala korunan bir sırdır.
100 yılı aşkın bir süredir, formulün ne olduğu hala sır gibi saklanmakta.
aa
sv
Neredeyseniz,nerede susadıysanız.
Nerede olursanız, ne zaman susarsanız.
aa
sv
Tadına doyulmayan
Enfes
aa
sv
Hakiki ve keyifli.
Özgün ve eğlenceli
aa
sv
Sadece tek bir Coca-Cola vardır.
Yalnızca tek bir Coca-Cola var.
aa
sv
Turkish subtitles that were mistakenly done in this Afar language track have been deleted.
Turkish subtitles that were mistakenly done in this Swedish language track have been deleted.
aa
sv
But they can still be downloaded from its former revisions.
But they can still be downloaded from its former revisions
en
aa
What did you want from Ali?
Cfare deshe nga Aliu?
en
aa
I killed the woman I loved because of you.
Sepse per shkakun tend vrava gruan qe desha.
en
aa
Huh?
He?
en
aa
We're late.He won't wait for us.
Jemi vone, ai njeriu do te iki pa na pritur.
en
aa
It wasn't easy to arrange this meeting.
Deri sa e vedosem takimi, desh vdiqa.
en
aa
How long till we get there?
Dhe sa do qe te arrijme?
en
aa
No words can bring my brother back, Kuzey.
Nuk ka asnje fjale qe mund ta ktheje vellain tim Kuzei.
en
aa
You keep it.
Mbaje kete.
en
aa
You keep it from now on.
Mbaje ti qe tani e tutje.
en
aa
I couldn't... couldn't reach you.
Nuk mundja te beja asgje.Nuk te kapa dot te teefon.
en
aa
Well, I just called...I thought I'd hear your voice.
Desha te them...Nese te degjoj zerin...
en
aa
I'm still outside the city.I couldn't come back yet.
Jam jashte qytetit. Nuk u ktheva dot.
en
aa
I'll call you later sister.
Do te telefonoj me vone, moter.
en
aa
Take care of yourself.Talk to you later.
Kujdesu per vetem.Do flasim me vone.
en
aa
See you canım.
Pafshim.
en
aa
What would you like as a drink?
Cfare doni te pini ?
en
aa
- Tell me the truth.- I swear to God, he is fine.
Me te vertete eshte mire.
en
aa
But as I told on the phone,there's nothing to worry about now.
Por sic te thashe ne telefon nuk ka asgje serioze.Nuk ka gje per t'u shqtesuar.
en
aa
It's almost been three months.
Kane kaluar 3 muaj.
en
aa
You gave me a good excuse,which I look for often these days.
Te perdora si nje justifikim. Pervecse, po kerkoja nje vend ku te largohesha.
en
aa
- Did she go berserk again?- No, she didn't.
Ziheni perseri ?
en
aa
After all we've been through,she can't bother me more than a fly.
Pas gjithckaje qe kaluam, Banija nuk me merzit me.
en
aa
Did she and Güney make up?
Eshte pajtuar me Gunein ?
en
aa
Guys, they're out!Come on!
Njerez! Ata po dalin!Nxitoni!
en
aa
Today in this court we put an end to a years long wrong.
Ne i kemi pastruar te gjitha pasaktesite te cilatkane ekzistuar per nje kohe te gjate me kete gjyq te sotem.
en
aa
Güney please take me away from here.
Gunei, me co ne shtepi, te lutem.
en
aa
Burak Bey...You came out victorious from the trial.
Z. Burak!- Ka ndonje gje qe doni te thoni per kete gjyq?
en
aa
We'll live and see what happens from now on guys.
Duhet te jetojme qe t'a shohimse cfare do te ndodhe qe tani e tutje, njerez.
en
aa
Are you watching your creation?
Po shikon punen tende te artit?
en
aa
Angry at Sinaners, yes.
Fare.Jam thjesht e inatosur me \"Sianearet\", kjo eshte.
en
aa
Destiny brought Burak to me just in time.
Burak erdhi ne kohen e duhur.
en
aa
But it is over. Burak now has more share than you in the holding.
Sidoqofte, ky eshte fundi.Buraku ka me shume prona se ty.
en
aa
Is Burak Bey now a member of the family?Please say something Burak Bey.
- Z.Burak pse nuk thonidisa fjale per kete ceshtje - Ju lutem, Z.
en
aa
Barış Bey!Will you say a few words to us?
Baris, ju lutem na jepni nje shjegim!
en
aa
You made me. You shouldn't have made up those lies about me.
Ti me detyrove te shkoj kaq larg.Nuk kishte nevoje te shpikjeato genjeshtra te ndyra rreth meje dhe mamase time.