src_lang stringclasses 351
values | tgt_lang stringclasses 445
values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
en | aa | People say things.How can you shut everyone up? | Njerezit bejne thashethemedhe kete nuk mund ta shamngesh. |
en | aa | It was you who gave them the material to speak of. | Por ti i dhe temen e thashethemeve. |
en | aa | You played your best card, and it is over.Really, you have nothing left to do here anyway. | E luajte letren tende me te forte shume mire.Nuk ka asnje arsye qe ti te qendrosh. |
en | aa | I am afraid this is not possible, Ebru Hanım. | Eshte e pamundur ne kete pike, Znjsh Ebru. |
en | aa | We are a family. | Ne jemi familje. |
en | aa | We can go. | Mund te ikim. |
en | aa | - How is Kuzey?- Alright I guess. | Si eshte Kuzei? Ashtu. |
en | aa | He's outside Istanbul right now. | Nuk eshte ne Staboll. |
en | aa | Anyway, let him work. Better than getting obsessed with Fırat. | Ne nje aspekt, eshte nje gje e mire qe ai punondhe nuk merret me ndonje gje tjeter. |
en | aa | My brother... | Vella, |
en | aa | My friend. | shoku im i dashur, |
en | aa | So he's following Ali's words. | Ti thua qe ai ka degjuar fjalet e Aliut. |
en | aa | He's an expert.A professional. | Ai eshte profesionist ne keto pune. |
en | aa | I'm sure he's found something about him already. | Jam i sigurt qe ka gjeturdisa informacione rreth tij. |
en | aa | He's the only man, who can lead you to him. | Ai eshte i vetmi person i cilimund te ndihmoje te kapesh Ferhatin. |
en | aa | Here it is...The top floor. | Ky eshte vendi. Do te shkojme ne katin e fundit.Eshte ne cati. |
en | aa | Go on, they are behind us! | Vazhdo!Jane mbrapa nesh! |
en | aa | That fucking bastard again. Following me like his long lost daddy. | Pse me ndjek gjithmone ai?Mos i dhashe gje para per t'a bere kete? |
en | aa | He's not staying long.Running away. | Ai vrapon tutje. Vjen dhe shkon. |
en | aa | Please Mr. Commissary.Find that man already. | Ju lutem inspektor, gjejeni ate njeri. |
en | aa | We are working on it, sir.We formed special teams on the task. | Po punojme.Kemi vendosur njerez per t'a kerkuar.Investigimi vazhon. |
en | aa | Don't worry, we'll find him. | Mos u shqeteso. |
en | aa | But, trust me... We are on good track. | Nuk me lejohet te jap informata per kete ceshtje,por te siguroj qe kemi zhvillime te medhaja. |
en | aa | - We'll find him soon.- InshaAllah. | Do ta kapim Ferhatin shume shpejt. Shpresoj, shpresoj. |
en | aa | He's been sought by homicide, narcotics and financial departments separately. | Departamenti i investigimit te kriminelve , departamenti i finanacave dhedepartamenti i narkotikes po e ndjekin |
en | aa | Mithat Çiloğlu (?) | Mithat Cigiroglu. |
en | aa | They were all killed that night. | Vdiqen ne te njejten nate. |
en | aa | - Shut up.- Don't touch me. | Mbylle! Mos me prek! |
en | aa | You killed Kuzey! Take your hands off me. | Ti e vrave ate!M'i hiqni duart! |
en | aa | - Any news about the woman?- You mean Simay Tekinoğlu? | Ka ndonje lajm per ate grua? Reth Simai Tekinoglu? |
en | aa | Shameless rat carrying my last name... | Me vjen turp qe ajo perdormbiemrin tim. |
en | aa | But they consider her dead, anyway. | Por dhe ata nuk flasin me te. |
en | aa | They have no bonds any more. | Nuk mbajne kontakte. |
en | aa | As long as my son don't get himself in trouble. | Ne cdo rast, nuk dua qe im bir te lendohet. |
en | aa | As I said, there is some information... ... that we cannot share with you. | Sic te thashe ne kemi informacionete cilat nuk mund t'jua themi. |
en | aa | - Hello.- Hello. | - Pershendetje.- Pershendetje. |
en | aa | Sorry we had to change our meeting location. | Na fal.Na u desh te ndryshonim vendin. |
en | aa | Why did you do something like that?Who asked for your money? | Pse e bere dicka te tille?Te kerkoi njeri para? |
en | aa | Don't make me sick, Ali.You sold that car for me. | Mos me mashtro.E shite makinen per shkakun tim, apo jo? |
en | aa | That's really not cool. | E kam me te vertete. |
en | aa | Didn't I buy that car with the money I make from Makara? | Vella, nuk e bleva kete makineme parate qe mora nga puna qe me dhe ti? |
en | aa | - No way, brother. | - Nuk mundem, vella. |
en | aa | You are man. | Je shoku me i mire. |
en | aa | There's 5.000 here. | Ketu jane vetem 5 mije dollar. |
en | aa | If I want, I can disappear with this money as well.5.000 dollars isn't too bad. | Nese dua mund te tradhtoj ty me kete shume, gjithashtu.Jane 5 mije dollar nje shume e vogel per mua? |
en | aa | I can just vanish. | Tjesht mund te zhdukem me to. |
en | aa | Didn't know that man was this important for you. | Nuk e dija qe ky njeri qenka kaq person i rendesishem per ty. |
en | aa | Just bring him to me, that's all I want.I have nothing to lose. | Vetem me trego se ku eshte ai.Nuk kam asgje per te humbur. |
en | aa | They are leaving tomorrow night. | Ata do te largohen neser mbrema. |
en | aa | And don't forget to bring the money. | Dhe mos harro te sjellesh parate. |
en | aa | And he's alone now...Well, you can tell why he got a hernia. | Te dyja grate vazhdojne te mosinteresohen per kete ceshtje. Nuk ka dyshim qe ai ka (hernia) |
en | aa | She told us all about his family tree. He put him to shamebefore entire hospital. | E beri me turp para te gjithe spitalit sepse ai kishte tradhtuar gruan e tij. |
en | aa | There are all kinds of people, Huseyin Bey. | Shiko cfare lloj njerezish ekzistojne, Z Hysen. |
en | aa | If it won't be much trouble, could you... ... please put this tray aside?- But you haven't finished yet. | Mund ta kthesh kete nese nuk e ke problem. Por ti nuk ke mbaruar. |
en | aa | I had decided to come here anyway. Your situation made it happen sooner. | Kisha vendosur qe do te vija gjithsesi.Situata jote beri qe une te vija me shpejt. |
en | aa | Zeynep, did you get slimmer or what? | Zejnep, mos je dobesuar? |
en | aa | What we've been throughmade all of us grow up. | Gjerat qe kemi kaluar ne jete na kane rritur. |
en | aa | Oh, did you know that... ... well, the court case has ended.- Is that so? | A-ah?E dini qe gjyqi kishte marre nje vendim? Keshtu? |
en | aa | I was in the cafeteria a moment ago to get tea. I saw it on the TV. | Po, e vertete.Une thjesht shkova poshte per te marre pak cajdhe pashe lajmet ne televizor. |
en | aa | Okay, let's hope the best. | Epo, pacin fat. |
en | aa | But it is that he will have the same amountof share in the company as you. | Eshte se ai ka me shume aksione se ty. |
en | aa | Barış still has the 10% share my dad gave him when he was alive. | Barisi nuk i ka humbur 10% te aksioneve te tijqe babai i'a dha kur vdiq. |
en | aa | Capital increase. We needed it anyway to provide resources for our new investments. | Nuk ka nevoje per zgjerimin e te ardhurave kapitale per investimet e te ardhmes sidoqofte. |
en | aa | In order to carry out what you have said... ... you want to have more authority. | Duket qe ti do me shume autoritet qe te shkosh kaq larg. |
en | aa | Banu, please...Don't make it dramatical. | Hajde, mos e bej kaq dramatike. |
en | aa | You still keep punishing me. | Akoma vazhdon te me ndeshkosh dhe ta kujtosh kete ceshtje. |
en | aa | I swear, I didn't mean what I said. | Te betohem, nuk i thashe me qellim ato fjale. |
en | aa | Just never mind. | Thjesht harroje. |
en | aa | You don't forgive me because of her. | Nuk do me falesh per shkak te asaj vajze, apo jo? |
en | aa | - Because I wanted to hurt your dear Cemre.- Banu, enough. | - Doje te me turperoje para Xhemres tende te dashur.- Mjafton, Banu. |
en | aa | - I got you ashamed before her.- You are doing the same thing again. | Por sepse ti kalove nje situate turperuese perpara saj sillesh ne kete menyre.Shiko, ja ku fillove prap. |
en | aa | We're going through a very difficult phase in our lives. | Po kalojme nje kohe te keqe tani. |
en | aa | Please don't make it even more difficult. | Te lutem mos e bej me te veshtire. |
en | aa | - I do my best, but this isn't working out you see.- It will. | Po bej te pamunduren qe gjerat te rregullohen, por kjo nuk do.-Do te rregullohet! |
en | aa | Okay, as you wish. | Ne rregull.Ashtu qofte. |
en | aa | This is nonsense... ridiculous... | Keto jane gjepura.Jane palidhje. |
en | aa | - I will lose him forever.- That's enough. | Do ta humbas pergjithmone. Mjafton, Banu. |
en | aa | You should have called and told me. I had to see it on the TV. | Gunei, eshte turp qe u informuam per kete ceshtje nepermjet lajmeve ne televizor.Pse nuk na telefonove? |
en | aa | Sorry, I didn't have time to. | Me fal, por nuk kisha kohe. |
en | aa | Kuzey called you? | Ka ndonje lajm nga Kuzei? |
en | aa | No, he's busy with Makara business. | Nuk ka.Eshte i zene me pune. |
en | aa | Okay son.Güney... | Gunei, hajde heret, ne rregull? |
en | aa | Come here early, all right?So we can talk at length about everything... ... before your dad's home.You know I can't talk about anything when he's there. | Do te flasim qete dhe gjate,perpara se te vije babai. E di, qe nuk mund te flas rehat kur ai eshte prane meje.Ai gjithmone me nderpret. |
en | aa | Anything you want, mom.Okay? | Cfare te duash mama.Cfare te duash, ne rregull? |
en | aa | We shall... or the nurse will sooncome and throw us out anyway. | Ndryshe do na perzeje infermierja. |
en | aa | You'll stay with us tonight.And tomorrow morning... ... we'll come get your dad. | Sot do te rrish ne shtepine tone. Dhe neser do vime te marrim babane tend. |
en | aa | Of course he is.Would the doctor let him go otherwise? | Sigurisht zemer. Nese nuk do te ishte atehere si do te me kishte lejuar doktori ? |
en | aa | You must be very happy, Huseyin Bey. | Urime Z. Hysen. |
en | aa | Zeynepciğim, we'll be waiting for you, ok? - See you later.- Bye bye, my child. | - Zejnep, ne do te presim per ty, ne rregull?- Mirupafshim. |
en | aa | - I missed you so much.- Me too. | Me ke munguar shume.Edhe mua. |
en | aa | I don't want you to come back here, Zeynep.Please girl. | Nuk dua qe te kthehesh prap ketu, Zejnep. Te lutem, bija ime. |
en | aa | Or did I waste my breath? | Ti thashe gje kot gjithe ato gjera ? |
en | aa | You're running in circles here. | Vrapon kot ketu. |
en | aa | We have nothing to eat at home. | Ne shtepi s'kemi asgje per te ngrene. |
en | aa | But you're with me, we can load up the whole market. | Tani qe je dhe ti ketu, le te blejme ushqime dhe per mengjes. |
en | aa | Lonely. | Vetem. |
en | aa | But you should give up your hopes on that marriage business. | Por shiko ... Mos shpreso per martese sepse ajo gje nuk do te ndodhe kurre. |
en | aa | - What are you doing here?- Give it to me, it is not mine! | Cfare po ben ketu? Ma jep ate.Nuk eshte e imja. |
en | aa | Mr. Commissary, I came here... for business.Not... not for anything else. | Oficer, erdha ketu per pune.Erdha ketu per arsye te tjera. |
en | aa | You are getting underfoot, son.You're not letting us do our job. | Je ne te njejten rruge me ne.Po pengon punen tone. |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.