src_lang stringclasses 351
values | tgt_lang stringclasses 445
values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
en | aa | It's my job to find him. | Me degjove? Eshte puna ime ta gjej ate. |
en | aa | And the court's job to punish him.Not yours. | Dhe ndeshkimi i tij do jepet nga gjyqi. |
en | aa | I understand your fire inside you. I know how you feel. | E kuptoj ankthin tend.E di shume mire se cfare ndjen. |
en | aa | That gun... Even that gun has someone else's finger prints on it. | Ne ate pistolete, ka shenja gishtash te dikujt tjeter. |
en | aa | Who can solve this and how? | Kush do ta zgjidhe kete ceshtje? |
en | aa | Tekinoğlu... I promise you. | Tekinoglo, shiko, te premtoj. |
en | aa | Now you better get lost.Or I'll be really angry. | Tani ik qe ketu dhe mos me nevrikos. |
en | aa | He's not sought for just one crime.Homicide... ... drugs, money laundering.He has every shit you can think of. | Ai biri i kurves nuk eshte i kerkuar vetem per nje krim: vrasje, marreveshje droge, para fallco. Ka bere shume krime qe ti s'i di. |
en | aa | Go back to your country.Do it for your mom and dad. | Kthehu ne vendin tend. Mendo per prinderit e tu. |
en | aa | On my honor. | Eshte fjale nderi. |
en | aa | Pack up your things. | Hajde, beji gati gjerat e tua. |
en | aa | You're going back to country with the first flight. | Do te kthehesh ne vendin tend me aeroplanin e pare. |
en | aa | Come on, Tekinoğlu. | Hajde Tekinoglu. |
en | aa | - I can go back myself.- No, I'll take you to your plane. | Ne rregull, do iki. - Do te coj deri te aeroporti.- Shkoj vete. |
en | aa | - Weren't we here for that today anyway?- Yes. | Epo per kete arsye kemi ardhur, apo jo? |
en | aa | - I couldn't see Barış here. | Nuk e pashe Barisin. |
en | aa | He got married with Turkey's princess.Princess of all of us. | Eshte martuar me princesen e Turqise. Princesen e te gjitheve ne. |
en | aa | Where's the car? | Kur do vije kjo makina? |
en | aa | Can, please persuade Barış. Make him stop seeing us as enemies.And support us instead. | Xhan, te lutem binde Barisin qe te mos na shohe ne si armik. |
en | aa | - It'll tear us apart.- Of course I wouldn't let that happen. | Po largohemi shume. Sigurisht qe jo. Nuk do lejoj qe kjo te ndodhe. |
en | aa | Okay, see you. | Ne rregull, atehere. Shihemi. |
en | aa | We're working on a million dollars worth project, supposedly. | Thame qe po punonim ne nje projekt miliona-dollaresh. |
en | aa | - I know.- Also, there are conditions of contract. | - E di.- Plus te gjitha jane te shkruajtura ne kushtet e kontrates. |
en | aa | - I'll make the payments, promise.- I want to trust you this time. | Do te bej pagesat. Te premtoj. Kete here dua ta besoj premtimin tend. |
en | aa | - We're leaving just in time.- No... ... if it was up to my mom,we'd stay longer to display our happy family picture. | Po ikim fiks ne kohe. Ne te kundert, nese nuk do te ishte per mamane tone, do te rrinim edhe pak per ti treguar te gjitheve se sa familje e lumtur jemi. |
en | aa | Okay, okay... | Ne rregull, mire. |
en | aa | So... | Edhe? |
en | aa | We have enough problems to deal with. | Kemi nje mal me pune per te bere dhe shiko se cfare thua... |
en | aa | That kid came out of no where,and said he's Atilla Sinaner's son. | Shiko ate cunin, u shfaq nje dite dhe zbuloi se ishte djali i Atilla Sinaner. |
en | aa | There's nothing to worry about Kuzey Thank God, his business is doing very well. | Nuk ka nevoje te shqetesohesh per Kuzein.Fale zotit ai po punon. |
en | aa | I am only interested in this subjectbecause Güney is in it too. | Po flas per keto gjera sepse i inetersojne Guneit. |
en | aa | How much? | Sa kushton ? |
en | aa | "What money?" | Sa para ? |
en | aa | What's wrong?What happened? | Cfare ndodhi ? |
en | aa | I missed him so much. | Me mungon shume. |
en | aa | Come on in, and wash up. | Eja, hyr brenda. Shko laj fytyren. |
en | aa | For me. | Per mua. |
en | aa | Couldn't he have killed Kuzey instead? | Mendon se nuk mund ta vrase Kuzein ? |
en | aa | So he killed Ali. | I beri kurth Aliut. |
en | aa | - Told you to get him out there.- Kuzey. | Ju thashe qe ta nxirrni qe ketu.Kuzei. |
en | aa | - I can't do that.- Just get him out, get him out. | Mos bej keshtu.Nxirreni qe ketu. |
en | aa | - Don't touch me.- Kuzey, come on. Let's go. | Mos me prek.Kuzeji, hajde ikim. |
en | aa | Tell me, where? | Ku te shkojme ? |
en | aa | Tell me where to go, leaving him here? | Nje minute te thashe.Duke e lene ate ketu, ku do te shkojme ha ? |
en | aa | Brother, what are you doing there? | Nxirreni qe ketu. Cfare po ben ? |
en | aa | Ali died because of me. Died... | Aliu vdiq per shkakun tim. |
en | aa | Making him suffer... He will torture Kuzey,making vengeance burn him alive. | Do ta beje hakmarrjen e tij me te madhe duke ezmadhuar dhimbjen e Kuzeit. |
en | aa | Then he will pull him closer. And then he will kill him. | Dhe atehere ai do ta beje ate qe te shkoje te ai dhe ta vrase ate. |
en | aa | They say they're after Ferhat, but... ... | Ata thane qe jane pas Ferhatit por, |
en | aa | Kuzey will find him before they do. | Kuzei do ta gjeje ate perpara tyre. |
en | aa | The police will get Ferhat.And Kuzey will be saved. | Shiko, policia do ta kapi Ferhatin dhe Kuzeji do te shpetoje. |
en | aa | - Hello.- How are you sister? | Po. Moter, si je ? |
en | aa | I was in flight all day. | Isha gjithe diten ne fluturim. |
en | aa | Oh, good good...I was gonna ask you about that. | Aaaa po, mire mire. Per kete do te te pyesja. |
en | aa | You don't need to want. | Keshtu qe te lutem mo e bej. |
en | aa | Kuzey, can you please listen to me? | Ti nuk do te kerkosh asgje nga une.Kuzeji te lutem me degjo. |
en | aa | Ali is my partner.Ali is my... | Aliu eshte partneri im. |
en | aa | You know that our partnership was eternal. | Ti e di qe partneriteti do te jete gjthmone mes nesh. |
en | aa | Stubborn girl.You think you know it better than me? | Mos u bej kembengulese. Do ta dish me mire ose une do ta di me mire. |
en | aa | Nothing will change it.I am just letting you know. | Kjo do te vazhdoje. Asgje nuk do te ndryshoje.Thjesht sa per ta ditur. |
en | aa | You are entrusted to me. | Ti je tutorja im. |
en | aa | - What more can you be.- You feel obliged to call me everyday. | Ka ndonje gje tjeter pervec kesaj? Ti ndihesh si, sikur duhet te telefonosh cdo dite. |
en | aa | It has nothing to do with obligations. | Nuk ka te beje me detyrimin. |
en | aa | - Okay.- Look, I don't want you to... ... whine about this again. | Ne rregull. Shiko, rreth kesaj teme... Rreth kesaj teme, nuk do te flasesh me. |
en | aa | Tomorrow hopefully. | Shpresoj, neser. |
en | aa | Tomorrow, I need to... ... make a very important deal.If everything goes well... ... you'll hear about it soon enough. | Neser, duhet... te zgjidh nje ceshtje vendimtare. Nese... ...cdo gje shkon mire. Do te marresh lajme neser ose pasneser. |
en | aa | Did you know Zeynep is back? | E di, Zejnepi eshte kthyer? |
en | aa | May God protect you.I'll talk to you later. | Dhe une te puth, motra ime e dashur. Zoti te bekofte. Do te flasim. |
en | aa | Your guys will shut upwhen they get the money, don't worry. | Kur ata te marrin parate, njerezit e tu do te qerrohen. |
en | aa | I am only doing my work, but... ... I feel as if I am doing something bad. | Vetem po bej punen time, por... ndihem sikur po bej dicka gabim. |
en | aa | You're doing your constructions and getting paid for it. | Ti po ben ndertimet e tua dhe po paguesh per kete gje. |
en | aa | Don't disappoint me. | Ti je i zgjedhuri.Mos me zhgenje. |
en | aa | Are we good? | Me kuptove? |
en | aa | Are we good, Sumer Tezkan? | Me kuptove, Sumer Tezkan? |
en | aa | We're good. | Te kuptova. |
en | aa | Everything's all right. | Gjithcka eshte ne rregull. |
en | aa | - Aren't we going to run away anymore?- No. | Nuk do te arratisemi me kurre? Jo. |
en | aa | What makes you think that? | Jo, jo. Cfar te ben ta mendosh kete? |
en | aa | You are my warrant. | Je garancia im. |
en | aa | You are my assurance. | Je sigurimi im. |
en | aa | I open the door and what do I see?Huseyin Bey looking all pale and sick... ... barely standing on his feet.Yet he says to me "Gülten hanım... ... if you are ready, the taxi is waiting"But he is a wreck. | Keshtu qe ai troket ne dere.Hap deren dhe cfare shikoj? Z. Hysen dukej i zbehte dhe i semure... dhe mezi qendronte ne kembe.Dhe me tha \"Znjsh Gulten... ... nese je gati, taksia po pret\". |
en | aa | Risking his life for his love for art.Can you believe that? | Por ai eshte gomar. Te rrezikoje jeten per dashurine ndaj artit.Mund ta besosh kete? |
en | aa | I could tell right then, there was something wrong... | E kuptova qe atje, dicka nuk shkonte... |
en | aa | - Who?- Güney. | - Kush?- Gyneji. |
en | aa | Even Ali's death couldn't bring them closer. | Edhe vdekja e Aliut nuk i afroi ata. |
en | aa | Makara business is on fire.They're opening franchises everywhere. | Makara eshte bere e papare.Ata po hapin dyqane kudo. |
en | aa | It's not only Makara that they cannot share. | Nuk eshte vetem Makara qe ata nuk e ndajne. |
en | aa | Now I am sure about it. | Tani jam e sigurt per kete. |
en | aa | Mothers can feel. | Mamate e ndjejne. |
en | aa | Of course... | Sigurisht... |
en | aa | I buried the old Kuzey. | E dogja Kuzein e vjeter. |
en | aa | You too, Cemre... | Edhe ti, Xhemre. |
en | aa | This is not the solution. | Kjo nuk eshte zgjidhje. |
en | aa | I told my mom.I am telling you as well. | Shikoni, ja thashe kete dhe mamase, tani po jua them edhe juve. |
en | aa | You won't be near me. | Nuk mund te rrini afer meje. |
en | aa | It's for the best. | Kjo eshte gjeja me e mire. |
en | aa | It ate my heart out,until I saw him. | U shqetesova per vdekje derisa e pashe. |
en | aa | That weirdness will fade awayas soon as we take your dad out of the hospital. | Kur te nxjerrim babane tend nga spitali neser, nuk do te ndihesh me keshtu. |
en | aa | You're most welcome sweetie. | Mos u bej qesharake, s'eshte asgje. |
en | aa | They have come, sir.They are in their rooms. | Po. Eshte ne dhomen e saj, zoteri. |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.