src_lang stringclasses 351
values | tgt_lang stringclasses 445
values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
en | aa | Look at Cemre's pictures. | Njerez si historia e Hirushes, Znj. Ebru. |
en | aa | Her photos are in all the newspapers. | Shikoji fotot e Cemres. |
en | aa | This stance will make you gain the trust of the public eye. | Kjo pozite do te fitoje besimin e policise. |
en | aa | - We're going home. | Megjithese, Cemreja nuk do te shkoje te rezidenca. |
en | aa | Her body was going to be sent to her hometown after her identification. | Trupin e saj do e conin ne vendin ku jetonte. |
en | aa | I don't even care. | Nuk me intereson fare. |
en | aa | I have a word for you. | Te marrte dreqi... |
en | aa | Stay away from my wife. | Baris, mblidhe veten. |
en | aa | Come on Cemre, let's go. | Hajde Cemre, ikim. |
en | aa | Are you okay? They found my dad. | Je mire, bir? |
en | aa | I'll come back tomorrow then. | Mire. Do kthehem neser, atehere. |
en | aa | - Good night. | Naten e mire. |
en | aa | Now go to bed and sleep. | Pate nje dite te lodhshme. |
en | aa | I will speak with Barış. | Do flas me Barisin. |
en | aa | I won't go on with this marriage. | Nuk do vazhdoj me me kete martese. |
en | aa | - Where are you? I can come to where you are. | Sapo cova Cemren te mamaja e saj,**jam ne rruge.** |
en | aa | - Don't come here. | Mund te vij ku te jesh ti. |
en | aa | Let me elude the reporters first. | Mos hajde ketu. |
en | aa | So don't go around asking questions. | E beri qe te te mbroje ty.**Keshtu qe mos u anko.** |
en | aa | Just drop it, or it will do no good to dad. | Vetem harroje ose... nuk do ti beje mire babit. |
en | aa | The man is dead, he got what he deserved. | Ai njeri vdiq,**mori ate qe meritonte.** |
en | aa | While he's the center of the attention now, don't draw any attention on dad. | Kur ai eshte ne qender te vemendjes, nuk po dyshojne me per babane. |
en | aa | And don't object to it, just because I am saying it. | Dhe mos e kundershto, vetem se po e them une. |
en | aa | Let's put everything about Ferhat behind. | Ta hedhim prapa cdo gje rreth Ferhatit. |
en | aa | Zeynep, let's not talk about the last night's trauma. | Ata ja hodhen mire. Edhe mund te kishin vdekur. |
en | aa | So, Zeynep... | Cfare do, Venus? |
en | aa | Oh, poor thing. | Fillove ti thuash genjeshtra qe diten e pare? |
en | aa | Get out of her. | Por nga ta dija? |
en | aa | - You can't speak to me like that! | Nuk mund te me trajtosh keshtu. |
en | aa | You will beg for help. | Do vish prap te une. |
en | aa | You will come to me, crawling on your knees! | Do lutesh per ndihme. |
en | aa | - You don't have to. | Zejnep... ...prit ta shpjegoj. |
en | aa | Zeynep, please. | Por ndihem sikur duhet ta bej. |
en | aa | Okay, I got it. | *Me thuaj ku eshte ekzatesisht.* |
en | aa | I couldn't see anything. | Pastaj e humba. |
en | aa | You ruined everything! | Ndalo menjehere! |
en | aa | Damn you! I went through what you did. | E marrte dreqi diten qe te takova! |
en | aa | I got nothing left! | Per shakun tend, humba gjithcka. |
en | aa | Lift your head up. | Ti e vrave ate femije! |
en | aa | If you are alive now, despite cheating on me, it's because I didn't want to be a murderer because of you. | E bere, apo jo? Nese je gjalle tani, pavaresisht se me tradhtoje, eshte sepse nuk doja te behesha nje vrases per fajin tend. |
en | aa | Didn't I tell you many times to stay away from me? | Ai te mbajti ty, sepse nuk munde ti thoshe jo parave te Ferhatit. |
en | aa | And what did you do? | Nuk me degjove! |
en | aa | I picked up from the waste bin! | Nuk me degjove! Po cfare bere? |
en | aa | You were out of breath when I carried you on my back to the hospital. | Une te mora nga ai koshi i mbeturinave! |
en | aa | For your vengeance, you sent my mom into her death. | Ti me perdore. Per hakmarrjen tende, dergove mamane time te vdekja. |
en | aa | I will never forgive you, Kuzey. Don't celebrate your victory over Ferhat. | Edhe une, nuk do te te fal kurre, Kuzei. |
en | aa | You have an even greater enemy now. | E hoqe qafe ate, por nuk mund te me heqesh qafe mua. |
en | aa | Let go of me. | Hajde ketu. |
en | aa | Leave me alone! | Ku po shkon me kete cante ne dore? |
en | aa | Calm down, girl. | Me lesho. |
en | aa | I won't object to it. Come. | Ne mengjes, mund te shkosh ku te duash. |
en | aa | Walk. | Hadjde. |
en | aa | Let's make a treaty. | Ta mbarojme kete beteje. |
en | aa | I thought he would get off our back | Mendova, kur Cemreja ti bashkohej familjes, do te bente qe Gunei te largohej. |
en | aa | But you took his side again. | Mendova se ai do te zhdukej. |
en | aa | It's not like we have a great love between me and Cemre anyway. | Si te deshirosh ti. Si te deshirosh ti. |
en | aa | She accepted my proposal, just to make Güney angry. | Nuk eshte se une dhe Cemreja kemi ndonje dashuri te madhe, sidoqofte. |
en | aa | But please mom, let us first decide where we stand. | Mund ta perfundoj martesen dhe te filloj jeten e vjeter. |
en | aa | It's very hard for you to undo the damage you've caused. | Asgje s'mund te jete e njejte me, Baris. |
en | aa | But know, you will do as I say. | Pas kesaj, do te jesh i lire te besh c'te duash.**Por ta dish, do besh sic te them une.** |
en | aa | "Kuzey, it is Deniz." | Titrat u sollen tek ju nga*Erip2 dhe Jona Skrt* |
en | aa | *That's all I feel right now.* *I am going back to London today.* | *Por me ne fund, kam lirine time.**Kjo eshte ajo qe ndjej tani.* |
en | aa | - You're fine though, right? Anything wrong? - No, nothing's wrong. | - Demet, sapo mora mesazhin tend.**- Dhe une sapo arrita ne shtepi.** |
en | aa | Please. I am so thankful, nothing bad happened to you. | Aliu do te fleje me qete keshtu. |
en | aa | Now I can't believe it is over. But it is. | Isha shume e frikesuar se mos te ndodhi ndonje gje. |
en | aa | He left a "geçmiş olsun" message. | Mora nje telefonate nga vella Saliu. |
en | aa | He called me as well, I was on a flight, I called him back. | Ai me la nje msazh duke me thene \"te shkuara\". |
en | aa | Don't force me to do it, please. Okay, it's okay. | Mesova cdo gje nga ai.**Por doja ta degjoja dhe nga ty.** |
en | aa | How is Cemre? | Mos me detyro ta them, te lutem. |
en | aa | What's wrong? | Mama? |
en | aa | But how could I have known? It was me who told you to marry Barış. | Me vjen shume keq, Cemre.**Doja me te miren per ty. |
en | aa | Because Kuzey was in trouble. | Dua te them, ta dhashe une ate ide. |
en | aa | Cemre... Cemre, you could have died. | Ai do ta sakrifikonte veten.**Por ai nuk do te fuste ne kete kurth.** |
en | aa | Cemre. | Cemre... |
en | aa | I can't accept what Barış did. | Mama, por nuk vdiqa. |
en | aa | Oh my sweetheart, I could have lost you, Cemre. | Nuk mund ta pranoj cfare beri Barisi. |
en | aa | I won't wait for my destiny to change anymore. | Gjithcka do te jete ndryshe qe nga neser. |
en | aa | You will catch a cold. It's cold outside. Why are we doing this? | Mos bej keshtu, Kuzei, te lutem. |
en | aa | - I love you, Kuzey! Cemre, snap out of it. You are married! | - Mos u bej budallaqe.**- Te dua, Kuzei!** |
en | aa | Barış's wife. | Je Cemre Hakmen. |
en | aa | Wake up now, wake up. It's Kuzey who she loves. | Ajo erdhi te dera e tij sonte heret per ti treguar dashurine e saj. |
en | aa | Why do you deny it now? | Ajo c'ka po ben nuk eshte e drejte.**Mos me nxite me.** |
en | aa | Look... This not right, what you're doing. | Cfare po perpiqeshe te beje te dasma, atehere? |
en | aa | I will talk to Barış today. I will put an end to this today. | Dhe atehere do ecim se bashku ne rrugen tone. |
en | aa | Why did you come to my wedding then? | - Mos...**- Mu pergjigj, pse erdhe?** |
en | aa | - Answer me, why did you come? - Cemre, don't do this... | - Mos...**-Nuk erdhe qe te me beje qe ta braktisja ate martese?** |
en | aa | Would you have said "Güney..." again? Glad I went to the wrong place. | Momenti qe ule ate arme... ...e konfirmove cfare ka midis nesh. |
en | aa | The moment you laid that gun down... ... you sealed what's between you and me. | Nuk do te jesh ne gjendje te heqesh dore nga une. |
en | aa | One by one. | Do ta shohesh. |
en | aa | You've yet to see the barrier. | Mund te ikesh, te lutem? |
en | aa | But it made Banu furious like a storm. | Nuk e di, mama. |
en | aa | Well, I thought maybe you talked on the phone. - I didn't talk to anyone. - Okay, fine. | Bir, ha dhe dy luge mjalt gjithashtu.**Do te japin fuqi, energji.** |
en | aa | Son, eat two spoons of honey as well. | Gunei, me shiko. |
en | aa | Are you going to visit my father at the hospital? | Mos insistio, Gunei.**Nuk do shkoj.** Ai eshte koka e gjithe atyre telasheve. |
en | aa | - I'd been with him for years. I put up with his everything. Did he appreciate it? | Por nese ai mendon se do ta fal vetem se eshte semure, kjo gje nuk do te ndodhe. |
en | aa | He showed me that he can give up on anything for me. | Ai hoqi dore dhe nga hakmarrja e Aliut. |
en | aa | How are you honey? | Kjo eshte per ty. |
en | aa | You didn't have to. But I should really go. | - S'ka gje, nuk jam mysair, sidoqofte.**- Sigurisht, i dashur, rri si ne shtepine tende.Flisni qetesisht.** |
en | aa | Who clipped her hair then? | Mos pyet, me mire. Vetem rregulloja. |
en | aa | Just cut it away. | Titrat u sollen tek ju nga*Erip2 dhe Jona Skrt* |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.