src_lang stringclasses 351
values | tgt_lang stringclasses 445
values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
en | aa | It seems, no one is safe here but her. | Duket qe asnje nuk eshte me i sigurt ne kete shtepi pevec saj. |
en | aa | Son, please let us go before he comes and gets mad at us. | Te pergjerohem. Te ikim para se te vije te bertase. |
en | aa | Trust your mommy. | Me beso, bir. |
en | aa | Look, if you get any news, call me regardless of what time it is. | Shiko...Pavaresisht se cfare ore eshte, nese ke ndonje lajm, me telefono! |
en | aa | Good night. | Zoti ju dhente paqe dhe komfort. |
en | aa | Don't tell him about his father, okay? | Mos i thuaj per babane, mire? Ai nuk duhet ta dije. |
en | aa | Good night my love. | Naten e mire, dashuria ime! |
en | aa | So how was your first night without me? What did I do? | Epo, cfare bere naten e pare pa mua? |
en | aa | I watched TV... ... | Cfare te beja? |
en | aa | I just sat down. | Shikova televizor... |
en | aa | No one told me to "stop, I wanna watch that". | Asnje nuk me thot \"Prit, dua te shikoj kete\". |
en | aa | Of course. | Them se po. |
en | aa | What did you think? | Cfare mendove ti? |
en | aa | You got up this early, is everything alright? | Me thuaj te verteten! Shiko... |
en | aa | Look, Cemre, say hello to Barış. | Sill shoferin.* |
en | aa | Okay, will do. | Shiko Xhemre, pershendete nga mua Barisin! |
en | aa | Shall we go down to breakfast? | Kam shume uri. |
en | aa | Or we can have it in our room, if you wish. | Te shkojme poshte te hame mengjes? |
en | aa | I am really... | Duhet te flasim. |
en | aa | Show me some mercy. | Trego pak meshire per mua. |
en | aa | You are right with everything you say. - I mean, I am really... | Ke te drejte me keto qe po thua. |
en | aa | I am hungry, let's go down to breakfast. | Hajde, Xhemre! Jam i uritur. |
en | aa | Then we can come back and rest. | Flasim, qe ti te freskosh mendjen. |
en | aa | I arranged everything, I chose a beautiful dress for you. | Gruaja e Baris Hakmenit\". Ne rregull? Kam rregulluar gjithcka. |
en | aa | They will send it here. | Kam zgjedhur nje fustan te bukur per ty. |
en | aa | - Okay? | Do na e sjellin ketu. |
en | aa | Don't touch it. | Mos e prek! |
en | aa | - Nezaket Hanım wants to see Simay Hanım. | - Mama?! - Znj. |
en | aa | - Can I... come in? | Simai. Une... |
en | aa | I came to see you. | Nuk do te qenroj gjate. |
en | aa | I am so sorry. | Zemra e mamase... |
en | aa | Mom, please take me away from here. Where can I take you? | Mama, te lutem, me largo qe ketu. |
en | aa | Could you give me some water? | M'u tha gryka. Mund te me sjellesh pak uje? |
en | aa | Please forgive me, don't turn your back on me. | Te lutem, mama! Te lutem, ma fal, ma ka kthe kurrizin. |
en | aa | Hold on a second. | - Po sapo erdhe. |
en | aa | I don't need these pictures anymore. They weren't merry memories anyway. | Nga keto foto per mua nuk ka me familje. |
en | aa | Goodbye daughter. | Mirupafshim, bija ime. |
en | aa | Who am I talking to? | Brenda! Me ke po flas une? |
en | aa | Well done, you listened to my word. | Te lumte! Shpetove shume jete njerezish. |
en | aa | I'll make the call. | Do ta bej, do ta bej. |
en | aa | No need to hurry. | Nuk ka nevoje te nxitohesh. |
en | aa | You see... | Alo... |
en | aa | - Pictures? | Fotot? |
en | aa | And wait for my call. | Prit lajme nga une. |
en | aa | 352. (?) | Numri 352. |
en | aa | "The famous business men Barış Hakmen, who had recently..." | Njeriu qe u nda me te fejuaren pak kohe me pare, biznesmeni i famshem, ia dha zemren sekretares se tij. |
en | aa | "... broke up with his socialite fiancée, now lost his heart to his secretary." | Biznesmeni i mirenjohur qe jo shume kohe me pare nga e fejuara e tij, ia dha zemren sekretares se tij. |
en | aa | - Banu, I told you to leave. | Banu, te thashe te ikesh. |
en | aa | - You better read it without wasting time. | Do besh mire po ta lexosh pa humbur kohe kot. |
en | aa | You see, little lady. | E shikon kete, zonje e vogel? |
en | aa | There was quite a gathering for you. | Gjithcka u ngaterrua. |
en | aa | My mom and me, Kuzey, Güney... ... all of us were at the Kartal Marriage Office. | Mamaja ime, une, Kuzeji, Gyneji... te gjithe erdhem te zyra e regjistrimit ne Kartal. |
en | aa | - But I'll give you hell. | Do te siguroj qe ta paguash per kete. |
en | aa | - I can't wait. | Mezi po pres. |
en | aa | Damn it, we should have stayed in our room. | Ta marre dreqi! Te thashe te mos vinim poshte. |
en | aa | Someone needs to put an end to it. | Dikush duhet ti thote 'ndalo' atyre. |
en | aa | Thank you my love. | Faleminderit, e dashur. |
en | aa | But I won't let that happen. | Por nje gje e tille nuk do te ndodhe. |
en | aa | A moment... | Po, nje minute. |
en | aa | Thank you... | Faleminderit. |
en | aa | Yes. | Po! |
en | aa | Kuzey went there, to watch. | Kuzeji erdhi atje, te nderpriste dasmen tende. |
en | aa | In fact, I didn't even know where it was. | Por ne te vertete as une nuk e dija. |
en | aa | You want to get me fired?\You want to get me exiled? | Do qe te me heqin nga ketu? |
en | aa | You have one hour to find him. | Ke nje ore kohe ta gjesh! Gjeje per mua! |
en | aa | Shut the fuck up! | Mbylle! Mbylle! Hajde! |
en | aa | No way, I am sure the numbers are altered. | Ne keto llogari ata kane luajtur me numrat.Me siguri. |
en | aa | And gets a small percentage from their sales. | Cdo tregatar vendos kater pika shitjesh te vetat. |
en | aa | And those new dealers open four corners of their own. | Dhe merr nje perqindje te vogel nga shitjet e tyre. Dhe kater tregtaret e rinj, hapin kater pika shitjesh te tyre. |
en | aa | That way, from top to bottom, the pyramid keeps getting bigger and bigger. Everyone is feeding each other. | Ne kete menyre, nga fundi te maja, piramida sa vjen e behet me e madhe. |
en | aa | But it worked, he did something very smart. | Dua te them, ai nuk ka shpikur asgje te re. Por ka bere nje pune te mrekullueshme. |
en | aa | *I am glad you didn't do such a thing.* *It would have been a very big business mistake.* | *Jam i kenaqur qe s'bere dicka te tille.* |
en | aa | - Still nothing. | Ka ndonje lajm nga babai yt, Gyneji? |
en | aa | Where is that man, son? | Po e humb mendje, per Zotin! |
en | aa | No sign of him. | Policia ka kontrolluar neper spitale dhe stacione policie. |
en | aa | Don't make me laugh, Güney. | Te qenroje diku? |
en | aa | Especially now when the pot is stirring, no way. | Mos luaj me mua, Gyneji. Sidomos tani qe tenxherja po nxehet. |
en | aa | I am telling you, there's something else behind this. | Eshte e pamundur. Po te them, ka dicka tjeter qe po ndodh, bir! |
en | aa | Can it be that there is someone else? | Gyneji... Besoj se... |
en | aa | - What do you mean someone else? | Mund te kete nje tjeter? |
en | aa | - Maybe that's why he's divorcing me. | Mbase ai ka pasur nje dashnore gjithe kete kohe. |
en | aa | Mom, mom? Hello? | Mama...! |
en | aa | - Where is he then? Where is he since yesterday? | Po ku ka shkuar atehere? |
en | aa | - I gotta go now, I got things to do. | Do te te lajmeroj, mire? Duhet ta mbylle se kam pune. |
en | aa | Your plane ticket and your passport. I'll keep these. | Pashaporta dhe bilet jote do te qendroje ketu. |
en | aa | When that man is caught, you will have them back. We brought you here, because it will be safer for you here. | Kur te kapet ai njeri, do ti marresh prap. |
en | aa | Nezaket Canay, Simay Tekinoğlu's mother. | Eshte kufome gruaje, komisar. Nezaket Canai. |
en | aa | I got rid of the police. | Eshte Denisi prane teje? U lirova nga policia. |
en | aa | Why did you come all the way here if you don't believe me? | Po ben bllof. Nese nuk me beson atehere pse erdhe deri ketu? |
en | aa | You know you will die tonight, don't you? | *Fol, vrases.* Sot do te vdesesh! |
en | aa | Looks like something happened to you. | Ti nuk do te shohesh vdekjen time. *Duket sikur te ka ndodhur ndonje gje.* |
en | aa | If you try to harm anyone around me again... ... your daughter dies. | Nese perpiqesh te lendosh njerezit e mij... ...vajza jote vdes! |
en | aa | If they don't hear from me tonight... ... they will finish her with one bullet. You can't hurt an innocent girl. | Nese ata nuk degjojne asnje lajm nga mua qe sot, do mbarojne pune me nje plumb. |
en | aa | How will I know you won't do anything to Deniz after you killed me? - You can't know. | Nga ta di une qe nuk do ti besh asgje Denisit pasi te me vrasesh mua? |
en | aa | Okay, I will tell you where to come at the last moment. | Do te dorezohem, vetem nese me sjell Denisen. MIre! |
en | aa | - Only you and me. | Nuk kam asgje per te humbur. |
en | aa | They'll get you new ones anyway. | Ti po deshe mund te marresh te tjera. |
en | aa | So he must have called. | Ato thane qe ai ishte atje. |
en | aa | Kuzey wasn't there. | Pse nuk e kupton qe Kuzeji nuk erdhi. |
en | aa | Mom, why would Banu mention Kuzey's name if she didn't see him? Oh God... Okay, let's say that he came. | Nese Banuja nuk e pa Kuzejin pse do te thoshte ashtu pra. |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.