src_lang stringclasses 351
values | tgt_lang stringclasses 445
values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
en | aa | To confuse you. Do you even believe what you're saying? | Per te te ngaterruar mendjen. |
en | aa | Showing up at the last moment to stop the wedding... | E beson se c'thua? Per Zotin. Te shfaqej ne momentin e fundit per te ndaluar dasmen, |
en | aa | Isn't it unfair to him? | Jeta e atij do te hutohej Nuk eshte turp? |
en | aa | His mother and his family gives him enough to deal with already. | Do te bente qe ai ti humbte besimin te gjitheve. Mamaja dhe familja e tij e kane merzitur shume tashme. |
en | aa | Or I'll give you a beating. | Mblidhe vetem dhe mos bej ndonje budallallik. |
en | aa | Please, get face together. | Te lutem, nese e do veten, mblidhe. |
en | aa | These are for you, would you allow us in? | Xhemre! Kjo erdhi per ty. |
en | aa | - No need, thank you. | - Nuk ka nevoje. |
en | aa | Show me it. | Hape ta shikojme. |
en | aa | - But please? | - Oh, mama. |
en | aa | Give him a chance. | Je budallaqe? Jo! |
en | aa | Give yourself a chance, too. | Jepi nje mundesi! |
en | aa | See what he did to you today, it was supposed to be your happiest morning. | Kete donte Kuzeji! Duhet te ishte dita jote me e lumtur. |
en | aa | See how selfish a man he is. | Mendo qe te mengjesin e pare te marteses je bere ne kete gjendje. |
en | aa | So you'll be ready for his return. | Hadjde, ti rregulloj floket para se te te vije burri. Behu gati qe kur te vije burri te mund te dilni. |
en | aa | He didn't even take the message I sent with Banu seriously. | Ai nuk e kupton se cfare situate eshte kjo. |
en | aa | - Okay, abi. | Cemil! Mbyllja gojen! |
en | aa | - He might have done something to my dad as well. - No he didn't. Your dad is alive. | Ai ka vrare mamane e Simait dhe mund te kete bere te njejten gje me babane tim. |
en | aa | Cemre is in the hotel right now. | Nuk e di. Ndoshta do te vine... |
en | aa | And Zeynep at the company. Look, it'll be easier to protect people if they are all in one place. | Xhemre eshte ne hotel tani, Zejnepi eshte ne kompani, kush tjeter? |
en | aa | No, that's not true. I mean, we couldn't locate him. | E keni gjetur trupin e tij dhe nuk po me thoni asgje? |
en | aa | Father and son, they are running into fire. | E dime kete. |
en | aa | You don't sound well. | Oh, vertet? |
en | aa | I don't need one more crisis in my life Barış. | Ah, po, po...pak. Shiko... |
en | aa | Cemre, we can talk about it later in length. | Te lutem, mos lufto me me familjen tende. Xhemre! |
en | aa | I'll see you there. | Duhet te shkoj atje! |
en | aa | - Okay. - Barış, I don't like how you sound. | Nuk dua te rri vetem atje. |
en | aa | Against all those threats and stuff. | Nuk mund ta besoj sherrin qe po ben. |
en | aa | Hold your head high, okay? | Do te kete kamera atje. Me siguri. Qendro drejt! |
en | aa | I'll be ready in 10 minutes. | Te kemi pritur. |
en | aa | Barış accepted to lose everything to have her. | Cfare ka te vecante ajo vajza?! |
en | aa | He didn't cancel the marriage despite all our threats. | Barisi pranoi ti humbiste te gjitha vetem per te qene me te. |
en | aa | Banu, please... | Ka mbaruar ndonje here? |
en | aa | It was Cemre yesterday. | Xhemreja nuk ka fare te beje me kete! |
en | aa | Today it's your dad, tomorrow your mom. | Tema eshte babai im! Huh...! |
en | aa | Some other day, your brother. | Dje Xhemreja, sot babi yt, neser mamaja jote! |
en | aa | Yeah, I can't wait either. | Me ler te behem gati qe te mund te ikim. |
en | aa | I am looking forward to watch Cemre and Barış's show off night. | Po! Nuk mund te pres. |
en | aa | That means, you've been officially accepted to the society. | Po, do shkoj te balloja. Oh... |
en | aa | You told me to be seen around. | Kjo do te thote, qe je pranuar zyrtarisht ne shoqeri. Me the qe duhet te shoqerohesha. |
en | aa | I can't take my car. | Nuk dua qe te shkosh vetem, pra po i them shoferit tim te te shoqeroje. |
en | aa | Venüs, you are saying things that you will regret later. | U bere nje Sinaner perpara se c'prisja. Venus! |
en | aa | Soon we will see who will regret. | Shiko, po thua gjera qe do penohesh me vone! |
en | aa | He thinks of everything... ... from her clothes to her jewelery... ... to even her chauffeur, and car. | E trajton ate si princeshe. Mendon per gjithcka. Nga rrobat deri te bizhuterite. |
en | aa | - I hope so, Huseyin Bey. | Ishalla, Z. |
en | aa | I am ready. | Zejnep! |
en | aa | - Hey. | Jam gati! |
en | aa | - Hey. | Pershendetje! |
en | aa | Sir, again, it's nice to meet you. | - Pafshim. Zoteri, edhe nje here, kenaqesi t'ju takoja. |
en | aa | 100th year Ball that's why put extra effort. | Sepse eshte nje nate e vecante. 100 vjetori.(I krijimit te turneut te golfit) |
en | aa | So Burak Çatalcalı was Zeynep's friend... | Z. Hysen! |
en | aa | - I thought Zeynep already told you. | Nuk e dija. |
en | aa | It's too soon to say that. | Xhemreja, i solli edhe asaj fat te mire. |
en | aa | I gave him enough time. | Baris eshte disa dite kohe. |
en | aa | - Güney... | Alo... |
en | aa | I am fine. | Jam mire... |
en | aa | You know, Ebru Hanım had not wanted me and Barış to get married. | U shqetesova po aq sa ju. Ju e dini qe Znj. |
en | aa | Don't get ugly... | Ebru nuk e aprovoi me shume. |
en | aa | - Guys, please, these are unnecessary questions. | Z. Gyneji, mund te jepni nje deklarate? |
en | aa | - What is she doing here? | - Djema, ju lutem. Keto jane pyetje te panevojshme. |
en | aa | - Where is my daughter? | Ne fund te fundit, ti je ne doren time! |
en | aa | Do you remember the smell of this blood? | Cfare eshte kjo? E di? Te kujton kjo ere gjaku ndonje gje? |
en | aa | I apologized to my brother for everyday I couldn't kill you. | Cdo dite me vjen keq per vellain tim qe nuk te kam vrare akoma, or burr! |
en | aa | You didn't keep your word. You were going to bring her here. | Nuk e mbajte premtimin! |
en | aa | If you kill me... Cemre dies too. | Nese une vdes... |
en | aa | Don't ever mention Cemre's name! | Edhe Xhemreja vdes! Mos e zer ne goje Xhemren! |
en | aa | Come on, pull the trigger. | Hajde! Forca! |
en | aa | I didn't know you came... If I knew... | Nuk e dija qe erdhe, Kuzeji! |
en | aa | I will give the order soon. | Nese do ta dija... |
en | aa | Cemre. | Te dua! |
en | aa | Who shot him? | Vdiq? |
en | aa | - Ebru. | Ebru. |
en | aa | Cemre what happened? | Xhemre cfare po ndodh? |
en | aa | I want it too. | Edhe une dua. |
en | aa | - Cemre, are you alright? | Xhemre, mire je? |
en | aa | - I am very good. | Jam shume mire. |
en | aa | They are in interrogation. They say they don't know where Ferhat is. | Po i marrin ne pyetje tani.Thane qe nuk e dinin ku eshte Ferhati. |
en | aa | Come on Deniz. Go to your -- | Hajde, Denis.Shkojme te dhoma jote... |
en | aa | - Don't touch. - Deniz Hanım... | Mos me prek. |
en | aa | This is necessary for your safety. | Kjo eshte e nevojshme per sigurine tuaj. |
en | aa | Go to your room and change. | Shko te dhoma jote, nderrohu.Pusho pak. |
en | aa | God damn you like the others. | Zoti te ndeshkofte. |
en | aa | "*Kuzey, I know you're trying to protect me.*" | Kuzeji, e di qe perpiqqesh te me mbrosh. |
en | aa | Forget it."* | Nuk mund te kete, harroje kete. |
en | aa | Cemre, Cemre, Cemre? What did you do? | Xhemre, Xhemre!Cfare bere? |
en | aa | You scared me, Cemre. | Bije, je mire?Oh, sa me frikesove.Hiqe, hiqe kete. |
en | aa | You are okay, right? | Asgje nuk te ka ndodhur? |
en | aa | You're fine, come on. | Asgje nuk te ka ndodhur?Hajde, hajde, hajde... Xhemre? |
en | aa | - You can't stand before the press like this. | Nuk mund te dalesh perpara shtypit keshtu. |
en | aa | "Kuzey-Guney war" is storming the social media. | Ka shume zhurme ne mediat sociale perr luftes mides Kuzejit dhe Gynejiy.(Veriut dhe Jugut) |
en | aa | I say we fire all of them tomorrow to be sure. | Mund ti pushojme te gjithe punonjesit neser,dhe mbaruam pune. |
en | aa | It's not because of Kuzey. | Nuk eshte per shkak te Kuzejit. |
en | aa | What is this? | Po cfare ke atehere? |
en | aa | It will get me stuck with you completely. | Tani jam bere barre per ty, Gynei. |
en | aa | But I said it just because, like Kuzey, I don't want you to get into trouble either. | I'a thashe sepse nuk dua qe te futesh ne telashe si Kuzeji. |
en | aa | For have a different place in my heart. | Je i vecante per mua. |
en | aa | You raised my family's head up. | Permende nderin e familjes time. |
en | aa | I will never forget your kindness. | Nuk do ta harroj kurre ate qe bere per mua. |
en | aa | If you betray my son again... ... if any harm comes to even a hair of my son... ... | Nese e tradhton tim bir perseri, nese im bir lendohet ne cdo menyre... |
en | aa | I swear, I swear, I'll take your life away with my own hands. | Te betohem, do te te vras me duart e mia. |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.