src_lang
stringclasses
351 values
tgt_lang
stringclasses
445 values
source
stringlengths
1
6.6k
target
stringlengths
1
4.3k
en
aa
- None of your business.
Nuk eshte puna jote.
en
aa
Yes, we heard you are quite furious at Güney.
Po, e degjuam se ishe nevrikosur shume me Gynejin.
en
aa
That girl is doing it just to get Güney angry.
Ajo vajze e ka inatosur Gynejin.
en
aa
She does it to hurt Güney.
E ben kete per te lenduar Gynejin.
en
aa
While we were busy pushing Venus away... We couldn't see this coming.
Sic mundoheshim ta hiqnuk qafe Venusin, shiko, cfare na erdhi.
en
aa
The girl, who got into my husband's bed a day before our wedding.
Vetem sepse ajo nuk donte te martohesha me Gyneji, fjeti me burrin tim nje dite para dasmes.
en
aa
I can't comprehend it. What kind of people we got our selves into?
Nuk e kuptoj.Ne cfare lloj njerezish jemi futur?
en
aa
Uhm... ... maybe all this engagement and stuff is not true.
Ndodhta kjo fejese dhe gjithe keto gjera, nuk jane te verteta.
en
aa
I took it lightly before, but it made me regret, Handan Hanım.
Nuk me ka shqetesuar por me ka nevrikosur, Z.
en
aa
See you.
- Shihemi!- Pafshim.
en
aa
Get up, come on.
Ngrihu, forca. Ngrihu.
en
aa
Come on, get up! Get up, you are losing everything.
Po te them te zgjohesh!Do humbasesh gjithcka.
en
aa
Güney! Güney you will lose everything.
Gyneji, Gyneji, do te humesh gjithcka.
en
aa
I won't let you lose it all because of a slum girl.
Nuk do te lejoj qe te humbesh gjithcka qe ke punuar, vetem per nje kurve.
en
aa
Take your shower. Pull yourself together and go to work.
Bej nje dush, mblidhe veten dhe shko drejt e ne pune.
en
aa
You have no right to do that.
Nuk ke te drejte ta besh kete. gje.
en
aa
- Hope I am not disturbing you.
Hyr, te lutem hyr.
en
aa
- No, come on in.
Sigurisht qe jam e lire.
en
aa
I thought you had a flight today, but I wanted to try my luck.
Sic une e di, ke nje fluturin sonte por thashe te provoja fatin.
en
aa
- How about tea? - Well, sure.
- Do nje caj?- Epo, mire.
en
aa
Are you sure, Cemre?
Je e sigurt, Xhemre?
en
aa
They have an appointment on the 17th of October.
E kishin vendosur ne 17 Tetor.
en
aa
October 17?
Ne 17 Tetor?
en
aa
Marriage isn't... ... isn't something one make a hasty decision about.
Martesa nuk eshte nje... ...vendim i lehte per tu bere shpejt.
en
aa
Are you gonna give up on your love?
Do dorezohesh per dike qe do?
en
aa
- How are you?
Si je?
en
aa
He comes and goes.
Vjen dhe iken.
en
aa
- What is your problem?
Cfare dreqin po thua?
en
aa
- Your daughter cannot marry Barış Hakmen! - I won't let that happen!
Vajza jote nuk mund te martohet me Baris Hakman.Nuk do ta lejoj.
en
aa
- Who do you think you are?
Kush mendon se je?
en
aa
- It's you who should be ashamed, get out!
Je ti ajo qe je e turperuar.Dil jashte!
en
aa
I am telling you. Don't get your hopes up.
Po te them.Kurre mos qofsh e lumtur.
en
aa
Bring it on!
- Mama...- Cfare do te besh?
en
aa
They won't let you... ... they won't let you eat that big morsel.
Ata nuk do te lene te hash kafshaten e madhe.Nuk do te lene.
en
aa
- What are you doing here, woman?
- Mjaft!- Cfare po ben ketu, moj grua?
en
aa
How is my daughter's marriage your concern?
Mos valle martesa e vajzes sime vendoset nga ju? Cfare ndodhi ketu?
en
aa
It's not the hair, nor those clothes... ... the fancy car, or the mansion you live in... ... will make you a lady, you monkey.
Nese rregullon floket ose vesh fustane te mire, levoz me makina... nuk te ben ty nje zonje! Nuk mund te ndodhe keshtu.Jo. Eshte e qarte.
en
aa
She can go to hell... Look, if you take what this crazy woman said seriously... ... if you decide not to marry Baris Hakmen...
Shiko, nese i merr seriozisht ato fjale qe tha ajo grua... ...nese heq dore nga martese me Baris Hakmen, une vertet...
en
aa
We decided to postpone the capital increase a little to give Burak some time. - Congratulations.
Vendosem qe te shtyjme kapitalin e rritjes pak per ti dhene Burakut ca kohe.
en
aa
I don't want to know your reasons.
Nuk dua qe te di arsyet e tua.
en
aa
We're in a period we cannot afford to lose time.
Jemi ne nje kohe qe nuk mund humbasim kohe.
en
aa
Have you shook off the Cemre shock?
Mbarove me tronditjen per Xhemren?
en
aa
Are you feeling guilty?
Po ndihesh fajtor?
en
aa
You aren't responsible for his evil deeds.
Nuk je e pergjegjshme per veprimet e atij djalli.
en
aa
Only when I take my brother's revenge, I can be rid of this heavy burden.
Vetem atehere kur te marr hakun e vellait tim,mund te lirohem nga kjo barre.
en
aa
I won't forget anything.
Nuk do te harroj asgje.
en
aa
But yourself, when you have the opportunity... ... when you have a girl you love, you're turning your back on life.
Por Ti, kur e ke mundesine... ...kur e ke vajzen qe dashuron,i kthen shpinen jetes.
en
aa
Me and your dad had some talk the other night.
Babai yt dhe une beme pak muhabet naten e djeshme.
en
aa
I got a email about the new patters. I forwarded it to you guys.
Mora nje e-mail per modelet e rera.Jua dergova dhe ruBe, djema.
en
aa
Are you working in this department? Yes.
- Ne kete departament punon?- Po.
en
aa
There is no race in here. Everyone makes their own thing.
Nuk ka garim ketu.Te gjithe bejne gjerat e tyre.
en
aa
But you seem to know everybody.
Por duket sikur i njeh te gjithe.
en
aa
Oh, I designed the lavabos of Makara.
Oh, une dizenjove perparest e Makares.
en
aa
This place is really peaceful.
Ky vend eshte me te vertete i qete.
en
aa
One should come more often.
Duhet te vij me shpesh ketu.
en
aa
- Kolay gelsin to everyone, friends.
Diten e mire, shoke. Faleminderit.
en
aa
When you showed yourself, some of Bekir Abi's friends... ... have already started give us support.
Disa nga shoket e vella Bekirit sapo kane filluar te na japin suport kur ke qene verdalle.
en
aa
The wheat sellers in Adapazarı sent us a message saying "we are with you".
Shitesir e grurit ne Adapzari na derguan nje mesazh ku thoshin \"Ne jemi me ju\".
en
aa
Oh sweetie, you are out.
Oh, e dashur. Dole nga dushi?Me shendet!
en
aa
Did you say something when I was in shower?
Me the ndonje gje mua?
en
aa
So I though you hurry and get ready, that's all. - Nothing else.
Mendova se duhej te pergatiteshe shpejt, s'ka asgje tjeter.
en
aa
Spread the word to Adapazarı, and Bekir Abi's friends in Thrace... ... and anyone we know.
Perhapi keto fjale ne Adapazari dhe Thrace, ku jane shkoket e vella Bekirit. Dhe te gjithkush qe njohim.
en
aa
We will make a lot of money.
Do te fitojme nje shume te madhe parash.
en
aa
Look, I am telling you...
Shiko, po te them...
en
aa
A shame...
Sa keq me vjen.
en
aa
I didn't want to be the wall between you two.
Nuk doja te behesha nje pengese midis ju te dysh.
en
aa
It's fate and destiny.
Ky eshte fati.
en
aa
How did you do it in such short time?
Si ia dole ne kaq pak kohe?
en
aa
He's still going after that murderer despite knowing it puts you in danger as well.
Shiko, edhe pse e di qe po te vendos ty ne rrezik, akoma e ndjek ate vrasesin.
en
aa
Kuzey...
Kuzeji.
en
aa
That's what I am saying.
Kete po them edhe une.
en
aa
He's calling Kuzey to where Ali died, sir.
Ai po therret Kuzejin te vendi ku vdiq Aliu, shef.
en
aa
They don't tell anyone where.
Ata nuk i thane askujt ku eshte.Vetem Z.
en
aa
Mommy's beautiful...
Bukuroshja e mamit...
en
aa
Beautiful child...
Vajza ime e bukur.
en
aa
What are you still talking about?
Cfare po thua keshtu...
en
aa
- I would leave the table.
Une do te iki nga tavolina.
en
aa
Can't believe you.
Cfare dreqin thua keshtu?
en
aa
He could have.
Ai mund ta bente.
en
aa
"How I singlehandedly turned my last night at home sour."
Do thuash, si e ktheva naten e fundit ne shtepi per per nje te mjere.
en
aa
- I am fine, mom.
Mama, jam mire. S'ka asgje.
en
aa
It's okay. - She looks so beautiful.
Dukesh e mrekullueshme.
en
aa
- Okay then, but don't take long.
Hajde, mos u huto.Te lutem.
en
aa
Maybe this is even better.
Ndoshta, eshte me mire keshtu.
en
aa
We'll see after the honeymoon then.
Por do te shihemi pas muajit te mjaltit.
en
aa
- Yes.
Po.
en
aa
That man won't come out without having his ass secured.
Ky njeri nuk do te dale derisa te sigurohet qe eshte i mbrojtur.
en
aa
- It's because I know that you knew about it.
E dija qe do ta dinit , komisar.
en
aa
It's prohibited for you to be in traffic.
Eshte e ndaluar per ty ta ngasesh makinen.Mund te ndeshkohesh per kete.
en
aa
Cemre, listen to me.
Xhemre, me degjo...
en
aa
Don't say anything.
Mos fol fare.
en
aa
Never.
Fare.
en
aa
Starting a new life from scratch, huh?
Do fillosh nje jete te re nga zeroja, eh?
en
aa
You don't believe in what you said yourself.
Or burr, ti nuk i beson fjaleve te tua.
en
aa
Commissary, stop the car.
Komisar, ndale makinen.
en
aa
Kartal registry office. Oh, okay.
- Zyra e regjistrimi Kartal.- Vertete?
en
aa
You look so beautiful.
Dukesh e mrekullueshme.
en
aa
- Hey brother, is there another hall in here?
Hej, shoku... - Ka ketej ndonje salle tjeter?- Jo.
en
aa
Answer that phone, Cemre. Answer it!
Ngrije telefonin Xhemre, ngrije.
en
aa
Everybody knows that learning English nowadays makes sense
The end of the school year is coming up. The students are getting ready, so are we.