src_lang stringclasses 351
values | tgt_lang stringclasses 445
values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
en | aa | True! But in order to learn English effectively we need new materials. | They're following us everywhere. |
en | aa | Mr. Gold doesn't give more time or second chances. | Gold doesn't give more time or second chances. |
en | aa | subtitles by www.whatisfatmagulsfault.com | Titrat u sollen tek ju nga Lindi |
en | aa | Sweetie... | E dashur. |
en | aa | We are young. | Nuk do ishte fundi i botes. |
en | aa | You've never wanted this baby anyway. | Ti nuk e deshe kurre kete femije. |
en | aa | You didn't even get excited when you first heard about it. | Edhe kur e degjove per te. Nuk ishe i gezuar. |
en | aa | I just cannot bear seeing you like this. | Nuk duroj te te shoh ne kete gjendje. |
en | aa | Please. | Te lutem. |
en | aa | Don't let a cold spell come between you guys. Or God forbid... | Nuk dua qe ti te jesh ne marredhenie te keqija, na ruajt Zoti. |
en | aa | God forbid, then what are you gonna do? What are we gonna do? | Nese ju te dy, na ruajt Zoti, largoheni, nuk do ishte mire per ty, per ne. |
en | aa | Don't worry mom, you'll be just fine. | Mos u shqeteso, mama. Ty nuk do te te ndodhe asgje. |
en | aa | Even if the world burned down, you'd keep your powder dry. | Dhe nese permbytet bota, ti do jesh e sigurte. |
en | aa | I am afraid, the spell will end if it's spoken of." | Nese eshte e thene kam frike se do mbaroje. |
en | aa | - What's up? | Cfare ndodhi? |
en | aa | - God... Even your mom didn't nag at me like this. | Edhe mamaja ime nuk me qortonte kaq shume. |
en | aa | - Tuncer was at the bakery today. We had some chat... He wanted me to visit him tonight. | Tunceli ishte te furra sot... ...u ulem dhe beme muhabet... folem pak, une shkova per shperndarje... ...dhe pastaj erdha. |
en | aa | - Okay... I cooked pasta. | Bera makarona. |
en | aa | I cooked it for you. | Edhe une jam plot.- E bera per ty.- Keshtu? |
en | aa | - You too. | Dhe ty gjithashtu. |
en | aa | I told her I loved her. | I thashe qe e dua. |
en | aa | I couldn't contain myself, for the first time. | Nuk iu binda vetes sime per here te pare. |
en | aa | I don't know, it just happened. | Cfare te bej? |
en | aa | Whatever did happen. | Cfare ndodhi, ndodhi ne nje moment. |
en | aa | Didn't I tell you to stay away from me? | Nuk te kam thene qe mos te me afrohesh me? |
en | aa | Don't go. Let us talk. | Mos ik. |
en | aa | She said head shot and I took a head shot. | Ajo me tha vetem koken dhe une i fotogravofa vetem koken. Nuk me tha qe e kishte per vizen. |
en | aa | She didn't tell me it was for her visa. | Duhej te me thoshte qe i duhej te vizen. |
en | aa | How would I know? | Nga ta dija une? |
en | aa | Was it my fault? | Dua te them, ku eshte faji im? |
en | aa | But she was talking. So I gave up, I said I will give her 50% off. | Por ishte shume llafazane, keshtu, i thashe:Mire, do ti jap me gjysmen e cmimit.\" |
en | aa | - Hello. | ZEJNEP ... |
en | aa | - I am so sorry. | - Oh, Zot i madh! |
en | aa | - It's okay. | - Me vjen shume keq. |
en | aa | - No need. I was leaving anyway. What was I saying... | S'ka nevoje, s'ka nevoje, po ikja tani. |
en | aa | I will call you on the weekend. | Cfare po te thoja? Do te te telefonoj ne fundjave. |
en | aa | - They have to accept our offer no matter what. | Ata duhet ta pranojne propozimin tone, me cdo kusht. |
en | aa | - They have no other choice anyway. - See you later. | Ata tashme nuk ka opsion tjeter. |
en | aa | - Hoşbulduk. | Faleminderit. |
en | aa | I thought you'd be coming tonight. We finished our business yesterday. | Mendoja se do vije kete nate. |
en | aa | Modern tales for us. | Perrala moderne. |
en | aa | Okay, thanks. | Kopshtari me tha. Mire, falemindeirt. |
en | aa | Ebru Hanım... | Znj. |
en | aa | I called him already. | Mos duhet ta cojme te Z. Zija? |
en | aa | I am going to him, to talk about the details. | Po shkoj atje te flas me te per biznesin. |
en | aa | Let us go to the study room. | - Eshte lart. |
en | aa | Is it that, Kuzey came to you? | Isha ne shtepi, mama. |
en | aa | No, I didn't meet Kuzey. | Te lutem, mos me thuaj \"po\". |
en | aa | Did you see him at work? | Cemre, prit, mos e mbyll. |
en | aa | - Nothing happened mom. | - Dhe cfare ndodhi? |
en | aa | - Dear God, Cemre tell me the truth. | - Nuk ndodhi gje, mama. |
en | aa | Something happened there. | Cemre, me thuaj te verteten, per ate Zot. |
en | aa | I'll call you later. | Hajde, po ngrij, po e mbyll. |
en | aa | We're sorry to hear about it. After all those years... | Do ndonje gje tjeter? |
en | aa | I know you want to intimidate them being the advisor or whatever it is. | Duhet te shkoj dhe te kontrolloj per ca kohe. E di qe do te afrohesh me ta, duke u bere konsulent apo cfaredo qe te jete. |
en | aa | - One stall or three. | Nje shkon te Demeti dhe nje te mamaja e Aliut. |
en | aa | I need to be present at the company until Burak Çatalcalı recovers. | Fale Zotit, rrotat tona vazhdojne te rrotullohen. Derisa Burak Catalcali mos te ngrihet me kembet e tij, une duhet te jem te kompania. |
en | aa | - If you think you'll be any help to him... | Dhe nuk mund t'ja bej as tij. |
en | aa | Anyone would want a man like you on their side. - I just don't want you to beat a dead horse. | Dua te them, te gjithe e duan nje njeri si ty ne anen e tyre. |
en | aa | I'm putting trying to get my life together. | Une nuk mund nje kale te vdekur.* |
en | aa | Okay, I'll make new adjustments soon. | Mire. - Mire, vella. Mos u shqeteso. |
en | aa | Keep in mind that... ... at the New Year's Eve you'll do four shipments a day. - Okay abi. | Mbajeni ne mendje qe... ...ne Vitin e Ri do beni kater dergesa ne nje dite. |
en | aa | I had to wake up to go to a job interview. - What's up? | - Po, por mire bere qe me telefonove.Kam nje interviste pune.Cfare ka? |
en | aa | - I am not very fond of carrying it either. | Nuk dua qe ti te kesh mbiemrin tim. |
en | aa | Then we can divorce. I will help you until you get a job. | Kur te gjej nje pune normale, mund te divorcohemi. |
en | aa | In job applications, being married gives me an edge above others. | Nuk eshte per shkak te kesaj. Ata i japin avantashe nje gruaje te martuar. |
en | aa | Didn't you tell me to find a job as soon as possible and stay on my feet. That's what I am looking for. | Dhe nuk me the qe te gjeja nje pune sa me shpejt te jete e mundur?Dhe te qendroj me kembet e mia? |
en | aa | - We're going to see Barış Hakmen. | - Po, te lutem? |
en | aa | Maybe this will be over in breakfast. | Ndoshta e mbaron punen kur do jeni duke ngrene mengjes. |
en | aa | - No, my lady. | Iku, Z. |
en | aa | He won't be getting under foot for a while. | Duhet te shpjegoje per ate arme. |
en | aa | You're the one who begged me to return. | Ti na e solle kete telash, mama. |
en | aa | If we quietly sell of the company... ... then we can go on with our life quietly, in peace. And then, we can repair the damage. | Nese e shesim qete kompanine... ...jetet tona mund te vazhdojne qete dhe normalisht. |
en | aa | The police wants to see you. | Kane ardhur nga rajoni i policise. |
en | aa | You wanted to see me? | Jam Baris Hakmen, donit te me shikonit. |
en | aa | We're inviting you to the station, to ask you a few questions about an investigation. - What is it about? | Po ju ftojme te rajoni, t'ju pyesim disa pyetje per nje hetim. |
en | aa | Which investigation? | Per cfare? |
en | aa | He has just came from abroad. | Ne nuk kemi asnje informacion per kete ceshtje. |
en | aa | See you at the company. See you honey. | Do shihemi te kompania. |
en | aa | What can possibly be happening? | Mos u frikeso. Qetesohu. |
en | aa | - I'll be at work. | Do flasim kur te kthehem. |
en | aa | We can go. | Eshte ne zyre. Mire, zoteri. |
en | aa | Hello, İlhan? İlhan... | Alo, Ilhan. |
en | aa | They had a business meeting. | Kishin nje mbledhje biznesi. |
en | aa | You need to behave more carefully from today on. | Duhet te sillesh me kujdes qe sot e tutje. |
en | aa | You need to be with Barış in every respect. | Duhet te jesh me Barisin kurdohere. |
en | aa | I have no doubts you will behave accordingly from now on. | Nuk kam dyshime qe do sillesh keshtu qe sot e tutje. |
en | aa | Ebru Hanım. | Znj. Ebru... |
en | aa | Didn't I tell you to sort these magazines by date? | Nuk te thash ti renditje keto revista sipas dates? |
en | aa | I am out of space. | Nuk ka vend te lire. |
en | aa | I better not paste this one. | Oh, Zot... Me mire mos ta ngjis kete. Eshte dhe Handani ketu. |
en | aa | There's that woman in here. | Me mire mos ta ngjis kete. Eshte dhe Handani ketu. |
en | aa | She's acting as if she's not posing. | Ben sikur nuk e ka mendjen. |
en | aa | Oh, it's awful... | Oh, sa e dhimbshme... |
en | aa | For the love of God, look at her face. | Hajde. Shikoje pak, per ate Zot. |
en | aa | - It's terrible. | - Dhe shikoja bluzen, si duket? |
en | aa | It's shameful really... | - E tmerrshme. |
en | aa | - But she wrote beautifully, abla. "I hid this miracle in my silence. I am afraid, the spell will end if it's spoken of." | E ka shkruajtu shume bukur: \"E fsheh kete mrekulli brenda meje...\" \"..kam frike se nese eshte e trishtueshme, do largohet, jam shume e lumtur.\"Oh Zot, sa e kendshme. |
en | aa | See how happy she must be with Barış Bey. | Sa e lumtur do jete me Z. |
en | aa | What's wrong, abla? | Cfare po ndodh, moter? |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.