src_lang stringclasses 351
values | tgt_lang stringclasses 445
values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
en | aa | That won't happen. Why don't you tell me. | Nuk do te ndodhe. |
en | aa | You're hiding something. | Pse nuk ma thua. Po fsheh dicka. |
en | aa | Let us not talk about business tonight, please. | Te mos flasim per biznes sonte, te lutem. |
en | aa | Kuzey is like a ticking bomb no one knows when it'll explode. | Kuzei eshte si nje bombe e kurdisur e cila mund te plase nga momenti ne moment. |
en | aa | I know how to make Kuzey harmless. It's easy. | E di si ta lendoj Kuzein. |
en | aa | What's up commissary? You said you didn't care. | Cfare ke, inspektor? |
en | aa | You were the man watching from outside. | The qe nuk te interesonte. |
en | aa | - Melda what? | - Melda cfare? |
en | aa | - Yalgın, Yalgın. | - Yalgin, Yalgin. |
en | aa | No, why? | Jo, pse? |
en | aa | - What is wrong? Nothing. | Cfare ka qe nuk shkon? |
en | aa | I just said "welcome". | Asgje. Thashe vetem \"mireserdhe\". |
en | aa | What happened at the police department? | Cfare ndodhi te rajoni i policise? |
en | aa | Are you interrogating me? | Po me merr ne pyetje? |
en | aa | Cemre, I need to change, if you excuse me. | Cemre, duhet te nderrojem, nese me fal. |
en | aa | Apparently the woman whom Barış met that night. | Mesa duket kjo eshte gruaja qe takoi Barisi ate nate. |
en | aa | Okay, I'll see what I can find about her. | Mire, do te shoh nese do gjej ndonje gje per te. |
en | aa | - Cemre, you gave me your word. | Cemre, me jep fjalen. |
en | aa | I know her. Nothing can stop her once she decides to do it. | Asgje nuk e ndalpo kur vendos dicka. |
en | aa | I hope she won't get herself in trouble. | Shpresoj mos futet ne telashe. |
en | aa | Cemre can do what no one could do. | Cemre mund te beje ate qe s'mund ta beje asnje. |
en | aa | Your message was all over the net. | Mesazhi yt ishte ne te gjithe internetin. |
en | aa | - Sadly, I am not the subject of that message. | Fatkeqesisht, nuk jam une marresi i atij mesazhi. Nuk eshte asnje. |
en | aa | Your phone was off again. | Do nevrikoseshe nese do ishte i imi. |
en | aa | You'd be angry if mine was off. | I ra bateria, cfare te beja? |
en | aa | I've seen many springs, son. | Mos u bej merak, do jem mire. |
en | aa | Don't worry, I'll be fine. | Oh, vertete? |
en | aa | You weren't at Tuncer Dayı's place either. | Nuk ishte as te Tunceli. Kontrollva atje. |
en | aa | I checked there. He said you weren't there last night. | Me tha qe nuk ishe as mbreme. |
en | aa | Stop pressuring me. | Mos me shtyj me Mjaft. - Baba. |
en | aa | - Dad. Is there something you're hiding from me? | Ka ndonje gje qe po ma fsheh? |
en | aa | In time, what? | Me kalimin e kohes, cfare? |
en | aa | You can sit and have your dinner. | Mund te ulesh dhe te hash darken. |
en | aa | I am a single man. | Jam nje burre beqar. |
en | aa | Can't I have a lady friend? | Nuk mund te kem nje shoqe? |
en | aa | - I'll be fine. | Do jem mire. |
en | aa | - Son, don't drive that car without license. | Bir, mos i jep makines pa patente. |
en | aa | - According to Steve, there is not. | Sipas Stivit, jo. |
en | aa | But I think, if you lower the price a bit more and make another offer, it might work. | Por mendoj, se nese e ulni cmimin edhe pak dhe te beni nje tjeter oferte, mund te funksionoje. |
en | aa | This is all part of the negotiation, I see. | Kjo eshte e gjithe pjesa e negiocimit. E shoh. |
en | aa | - Didn't you hear me? | Nuk me degjove? Erdha te takoj mamane. |
en | aa | Oh God... | Oh, Zot! |
en | aa | I am honored and grateful to be with you today. | Raise your hand if you've made a covenant with God! |
en | aa | Today, I am here with a similar desire—to remind us all of the true purpose of mortal life in God's plan. I begin by taking us back to a time and place lost to our memory—our premortal life. | Once he caught me bemoaning my genetically predicted future (I had just learned of the male pattern baldness gene and its bestowal through your mother's father side of the family). |
en | aa | She was very motivated blah .. blah | blah blah blah blah2 blah blah3 |
en | aa | No one knows for sure but we do know that Coca-Cola has been around since the beginning of time. [sound of lightning] | Kimse kesin olarak bilmiyor ama biz Coca-Cola zamanın başlangıncından beri var olduğunu biliyoruz. . |
en | aa | Dr Pemberton's accountant was named Frank Robinson and it was his idea to call this new drink Coca-Cola. | Dr Pembertons'un muhasebecisi olan Frank Robinson.... bu yeni içeceğe Coca-Cola ismini verme onun fikriydi. |
en | aa | In fact, he created the now famous trademark in his own handwriting. | Gerçek şu ki kendi el yazıyla yeni bir marka yarattı. |
en | aa | Well, Mr Candler thought that was a perfectly stupid idea. | Peki,Bay Candler tamamen saçma bir fikir olduğunu düşündü |
en | aa | So stupid in fact, that he told the two men they could bottle all the Coca-Cola they wanted. | O kadar saçmaydıy ki ,bu iki adam istedikleri kadar Coca-Cola'yı şişeye koyabileceklerini söyledi. |
en | aa | He agreed to sell them Coca-Cola syrup. | Coca-Cola şurubunu satmak için bu adamlarla anlaştı. |
en | aa | They would add carbonated water and Coca-Cola bottling had begun. | Karbonatlı su ekleyip Coca-Cola'yı şişelemeye başladılar. |
en | aa | Mr. Woodruff's goal was to make ice cold Coca-Cola available to anyone, anytime, anyplace. | Bay Woodruff'unamacı Coca-Cola'yı herkesin istediği anda istediği yerde bulacağı soğuk bir içecek yapmaktı. |
en | aa | And Coca-Cola became the first truly global brand. | Ve Coca-Cola ilk kez küresel marka olmaya başladı. |
en | aa | It's the most recognized trademark in the world. | Dünyada en çok tanınan ticari marka. |
en | aa | Produced and sold by local bottlers just like the one in your home town. | Ülkenizde olduğu gibi yerel şişeleme tesislerince üretilip satılmaktadır. |
en | aa | Don't forget. | Me telefono kur te mberrish atje. |
en | aa | - Okay, don't worry. | Mos harro. |
en | aa | - We have only one father. | -Pa merak. |
en | aa | Stay out of it. | Baba rri larg kesaj pune. |
en | aa | I thought no one could. But I guess I did. | Mendoja se askush nuk mundte. |
en | aa | No, I am going because I need to. I wanted to do something good for her. | Jo, une po largohem sepse kam nevoje. |
en | aa | Even though I know how much she loved you, I pushed my girl towards him. Cemre made the choice herself though. | I thashe qe \"Baris eshte keshtu e ashtu...\" Edhe pse e dija se sa shume te do ajo ty... ...e cova vajzen me zorr te ai. |
en | aa | But she waited for you to come and stop her, did you know that? | Xhemreja e beri me vetedije ate zgjedhje. |
en | aa | What do you suggest he do, Gülten Hanım. | Dhe cfare i sygjeroni qe te beje ky zonja Gulten. |
en | aa | The night before her wedding... ... she said, "I wish Kuzey came and stop me." But what did I do? | Naten para marteses se saj... ...ajo tha : \"Ah sikur Kuzeji te kishte ardhur ta ndalonte dasmen.\" |
en | aa | Cemre will be unhappy. | Xhemreja nuk do te jete e lumtur. |
en | aa | Have a safe flight. Thank you. | Rruge te mbare. |
en | aa | It's fine, dad. | Nuk ka nevoje. |
en | aa | Goodbye then. | Eshte ne rregull baba. |
en | aa | - Hello. | Duke telefonuar ...Gynei... |
en | aa | Me and Kuzey sat down and talked all night. | Mire, mire jam. |
en | aa | - Why did you call? | Nuk ma do mendja se do te mund te flasim qetesisht me njeri tjetrin. |
en | aa | - Leave me alone. | Xhemre do me shofesh ne sy? |
en | aa | Think for a moment. | Si mund te te lejoj? |
en | aa | Used me. | Ti me genjeve. |
en | aa | How would you know what I'm going through? | Do ishte budallallek te mendoja ndryshe. |
en | aa | Aren't you the one using me against your family... ... by forcing me into this marriage? Aren't you keeping me here only for your benefit? | A nuk je ti i vetmi qe po me perdor mua kunder familjes tende duke me mbajtur te martuar me force? |
en | aa | Every time I look at you, my fine gets multiplied. Every time I look at you, I'm losing Kuzey even more. | Sa here qe shof ty, gjoba ime rritet. |
en | aa | I apologize. | Te lutem. |
en | aa | - Oh, right... | Oh, po... |
en | aa | But it was most unfair to you. | Por eshte me shume e padrejte per ty. |
en | aa | You can call the station to get information. | Te lutem, mund te telefonsh rajonin per me shume informacione. |
en | aa | The investigation is ongoing, sir. | Hetimet po vazhdojne, zoteri. |
en | aa | Which changes the course of the investigation completely. | Dhe ndoshta mund te ndyshoje drejtimin e hetimeve. |
en | aa | Anyway, I won't keep you busy any longer. | Sidoqofte... Nuk dua te te mbaj me te zene. |
en | aa | He's so furious that... If he had the opportunity... ... he wouldn't not show any mercy on him. | Eshte aq i nevrikosur sa... ...nese e ka mundesine, nuk do te kete meshire fare. |
en | aa | Hop in. | Hyp. |
en | aa | What are you gonna do? | I thashe te gjitheve qe mos te vinin. |
en | aa | I couldn't catch you. | Nuk munda te te kapja. |
en | aa | I need to stop by somewhere first. | Duhet te ndaloj diku ne fillim. |
en | aa | I need to go to... somewhere. | Duhet te shkoj... ...diku. |
en | aa | Simay, I am pleading with you. | Simai, po te lutem. |
en | aa | Please save her number and don't fall into her trap. | Te lutem ruaje numrin e saj dhe mos bjer ne kruthin e saj. |
en | aa | She will eventually find you as well. | Ajo do te gjeje dhe ty, me siguri. |
en | aa | What kind of a human are you? | Cfare lloji njeriu je ti? |
en | aa | That would really make the breaking news. | - Ky do ishe me te vertete lajmi i fundit. |
en | aa | - Please don't do such a thing. | - Te lutem, mos e bej kete gje. |
en | aa | - That's enough. | - Mjaft. |
en | aa | Yes, you thought... "Who else was hurt other than me?" | Po, mendove... \"Kush tjeter u lendua pervec meje?\" |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.