src_lang
stringclasses
351 values
tgt_lang
stringclasses
445 values
source
stringlengths
1
6.6k
target
stringlengths
1
4.3k
en
aa
- Very nice. All the girls will come to you for their wedding photos from now on.
Te gjitha vajzat do te vine te ty per fotot e dasmave te tyre qe tani e tutje.
en
aa
Mashallah, mashallah You came to work?
Fale Zotit! Erdhe ne pune?
en
aa
It's cold outside, that's why.
Eshte ftohte jashte, prandaj.
en
aa
- You got tea? - Yes, freshly brewed.
- E kam te fresket.Na sill te dyve nje gote.
en
aa
You should do what he says.
Duhet te besh cfare te thote ai. Do te deshiroja qe...
en
aa
May God watch over his path.
Zoti e mbrojte. - Amin.
en
aa
I hope so.
Shpresoj.
en
aa
Instead of seeing your child unhappy before your eyes... ... you will know he is away but happy.
Ne vend qe te shohesh femijen tend te palumtur para syve te tu... ...do dish qe eshte larg por i lumtur.
en
aa
I wish him the best.
I uroj me te mirat.
en
aa
There're millions of reasons to be happy.
Atje ka miliona arsye per te qene i lumtur.
en
aa
- Uhm, no.
Ketu, te lutem.
en
aa
Please remove anything metal on you.
Ju lute, hiq cdo gje te metalte.
en
aa
- I wanted to see you again, so what?
Doja te te shihja prap, cfare ka?
en
aa
Don't you dare cry.
Mos guxo te qash. Hajde, te lutem.
en
aa
Okay, no crying.
Mire, pa qare. Merri gjerat e tua.
en
aa
Gülten Hanım came to say goodbye this morning.
Gylten erdhi te une sot ne mengjes per te me thene lamtumire.
en
aa
She said, when I called Cemre before the wedding... ... she had her phone..
Tha, kur telefonova Xhemren para dasmes... ajo pa telefonin e saj...
en
aa
What happened has happened.
Gjithashtu, ajo grua kishte te drejte.
en
aa
We would talk about everything, and there wouldn't be anything left to worry about.
Do flisnim per gjithcka, dhe me pas nuk do te ngelte asgje per tu shqetesuar... Nuk shkova ne ate dasme, dhe nuk do pendohem per asgje.
en
aa
She wanted to see you right away when she heard you're going.
Ajo donte te te shihte menjehere kur degjoi se do ikje.
en
aa
He said, "you can't go".
Ai tha, \"s'mund te shkosh\".
en
aa
I called her at night, she didn't pick up.
E telefonova naten, por nuk e hapi. Epo, shikoje Xhemren...
en
aa
Even in the police station... ... he came and shouted at me before her eyes, he said "stay away from us".
Edhe ne rajon... erdhi dhe me beritit para syve te saj, tha \"qendro larg nesh\".
en
aa
Sorry? - Your baggage please.
Valixhet, ju lutem.
en
aa
I...
Me fal...
en
aa
- Okay, I got it.
Shkruan \"kabine\" aty, gjithsesi.
en
aa
- It writes "cabin" on it anyway.
Do ta vendos te sirtari kryesor.
en
aa
In case she calls you or something.
Nese te telefonon ty.
en
aa
- I'm unemployed.
Jam e papune.
en
aa
There weren't such problems back then. As our ancestors said, "I got three problems, worse than each other." "Poorness, death and separation."
Te paret tane thoshnin \"kemi tre probleme njeri me keq se tjetri.\" \"Varferine, vdekjen dhe ndarjen.\"
en
aa
- Mom.
-Mami.
en
aa
Cemre, are you alright, my girl?
Xhemre, si je shpirti im?
en
aa
- Berlin.
Ne Berlin.
en
aa
Cemre, Cemre...
Xhemre, Xhemre...
en
aa
I am going to Cemre. To the residence.
Po shkoj te Xhemreja, ne rezidence.
en
aa
There's the meeting after noon.
Mbasdite kemi nje mbledhje.
en
aa
No, no...
Jo, jo...
en
aa
Long trips can take a few days.
Udhetimet e gjata mund te marrin disa dite.
en
aa
Don't take it with you.
Mos e merr me vete.
en
aa
I'll miss my brother.
Do me mungoje vellai im.
en
aa
Güney is your brother as well.
Edhe Gynei eshte vellai yt.
en
aa
No matter what happens.
Nuk ka rendesi se cfare ndodh.
en
aa
I'm hoping you and Güney will be on good terms then.
Shpresoj qe ti dhe Gynei te jini ne kushte te mira atehere.
en
aa
There's no problem between us.
Nuk ka ndonje poblem midis nesh.
en
aa
Go and let the debt between you two be paid off.
Largohu. Ik dhe lere borxhin midis ju te dysh te mos paguhet.
en
aa
Where to?
Per ku?
en
aa
Actually, he doesn't want to go either.
Ne fakt, as vete ai nuk do qe te largohet.
en
aa
Someone is getting jealous that a heir is coming.
*Thirrje e percjellur ... ...Dikush po behet xheloz se po vjen nje trashegimtar.*
en
aa
You don't seem to enjoy seeing Cemre's face either.
As ti nuk po gezohesh qe do shohesh fytyren e Xhemres.
en
aa
"Forwarded Call"
*Thirrje e percjellur ... ...*
en
aa
Is Cemre going with Kuzey?
Po shkon Xhemreja me Kuzejin?
en
aa
- Where is he going from, which airport?
- Cfare? Nga cili vend po iken, ne cilin aeroport?
en
aa
Barış! Barış!
Baris!
en
aa
Güney, what happened?
Gynei? Cfare ndodhi?
en
aa
- What did Kuzey do again?
Cfare beri perseri Kuzeji?
en
aa
Let's say goodbye here.
Te themi mirupafshim ketu.
en
aa
- Take care, Komiser.
Bej kujdes, Komisar.
en
aa
I left my job, not my rights.
Lashe punen, jo te drejtat.
en
aa
This time, there won't be counting the day.
Kete here, nuk ka te numerosh ditet.
en
aa
Does he want her by his side, under all circumstances?
*E do ai ate vetem nga ana e tij, poshte te gjithave ceshtjeve?*
en
aa
Despite all her flaws and mistakes... ... could he accept her just the way she is?
*Pavaresisht gabimeve dhe te metat e saj...* ...mund ta pranoje ai ate ashtu sic eshte?
en
aa
Despite everything and everyone... ... could he love her?
*Pavaresisht gjithckaje dhe cdo gjeje...* *...mund ta dashuroje ate?*
en
aa
Let's go back.
Le te kthehemi.
en
aa
(?)
Largohu qe ketu.
en
aa
Get in the line.
Hyr ne rresht.
en
aa
- I wish I didn't have to.
Do doja qe mos ta beja.
en
aa
Don't forget to switch your phone off.
Mos harro ta fikesh telefonin.
en
aa
She can't leave the sea.
Nuk mund ta lere detin.
en
aa
- You got a car?
- Ke makine?
en
aa
- Yes, in the auto park.
- Po, eshte te parkimi.
en
aa
- Yes, she left alone. We even called her a cab.
Telefonuam dhe taksine per te.
en
aa
- There's nothing we can do about it I guess. - The judge must have told you though.
- Megjithese gjykatesi duhet ta kete thene.
en
aa
I paid a lot of money for that ticket. Then I sorted out all my business, so that I could leave.
Pastaj i rregullova te gjitha punet e mia, dhe keshtu mund te ikja.
en
aa
We'll see what happens then.
Nuk mund te behet gje.
en
aa
Well, I did my best.
E provova, sidoqofte.
en
aa
Let's go to Üsküdar then. Thank God, finally someone with a smiling face.
Fale Zotit, me ne fund dikush hypi ne makine me fytyre te qeshur.
en
aa
- Really? - I swear.
- Te betohem.
en
aa
She had nothing other than a little bag.
Nuk kishte gje tjeter, vetem nje cante te vogel. Bile rezervoi nje bilete kur ishin ne rruge.
en
aa
- Kuzey.
Kuzeji.
en
aa
- What was that?
Cfare ishte ajo?
en
aa
What a lowly dick head are you!
Cfare trapi qe je, mor burr? Cfare po thua?
en
aa
- What did you say?
*Nuk do te le ta besh ate.*
en
aa
- You think you can run away with Cemre?
Cfare \"Xhemre\", or burr?
en
aa
The girl before you.
Xhemre Cayak.
en
aa
Fuck off, you idiot.
Idiot. Edhe emri i asaj vajzes Xhemre ishte.
en
aa
- That girl's name was Cemre as well.
Kthehu, vella. Do kthehemi.
en
aa
We're going back. Yeah great.
Te duket KIT kjo ty?
en
aa
Can you take me first please?
Mund te vij une ne fillim, te lutem? Do humbas fluturimin.
en
aa
I fell over running.
Me thuaj te verteten.
en
aa
- Tell me the truth.
Ate po te them.
en
aa
I am not going anywhere.
Shiko... Xhemre, me thuaj te verteten.
en
aa
- Come on, let's get out of here.
Kuzeji, te lutem, ikim.
en
aa
Why?
Pse?
en
aa
Because I cannot go anywhere.
Sepse nuk mund te iki asgjekundi.
en
aa
Never felt more helpless before.
Nuk jam ndjere kurre kaq e paafte me pare.
en
aa
Why didn't I go to her and tell how I loved her.
I thashe vetes shko dhe thuaji asa vajze qe e do. Jo...
en
aa
I just couldn't.
Dua te them, nuk ndodhi.
en
aa
And that incident.
Dhe ne anen tjeter ai aksidenti.. Gjithcka...
en
aa
It all started that night.
Gjithcka qe ndodhi, ndodhi ate nate.
en
aa
But instead, I said "it was me."
Pastaj shkova dhe thashe qe e bera une...