src_lang
stringclasses
351 values
tgt_lang
stringclasses
445 values
source
stringlengths
1
6.6k
target
stringlengths
1
4.3k
aa
he
Ti ma rrefeve ne telefon, kur po shkoje perpara Ferhatit.
היא באה על דלתו זה מוקדם בבוקר כדי להתוודות על אהבתה.
aa
he
E dije ekzatesisht pse une doja te mbaja larg meje.
- אתה שם את החתימה שלך כבר. - חיכיתי לך עד השנייה האחרונה. אתה עשית את ההחלטה שלך להתחתן.
aa
he
Bera c'bera ne nje moment zemreimi.
אתה הלך וקיבל את הצעתו.
aa
he
Do te ndryshoje shume.
למה אנחנו בכלל מדברים על זה עכשיו?
aa
he
Dhe atehere do ecim se bashku ne rrugen tone.
אני אדבר עם baris היום. אני אשים קץ לזה היום.
aa
he
As perpara Barisit nuk ishte e mundur.
Cemre, אתה ואני ... אנחנו לא יכולים להיות ביחד.
aa
he
- Mos...**- Mu pergjigj, pse erdhe?**
למה אתה בא לחתונה שלי אז?
aa
he
Po te mos shkoje ne vendin e gabuar?
- תגיד לי, למה אתה רוצה לעצור את זה?
aa
he
Nuk do te jesh ne gjendje te heqesh dore nga une.
ברגע שאתה הניח אקדח שלמטה ... ... אתה אטום מה ביני לבינך.
aa
he
Do ti heq te gjitha pengesat.
זה שונה.
aa
he
Do jem mire.
שני לילות ללא שינה, אתה חייב להיות בן מותש.
aa
he
Pse nuk i thave floket pas dushit?
אני עשיתי את הביצים בשבילך בידיים שלי.
aa
he
E kapnin me njera tjetren, duhej ti kishe degjuar.
ואז היא מיהרה לצאת מהבית. היא חזרה כל כך הרבה יותר מאוחר.
aa
he
Bertisnin dhe ulerisnin. Degjova se Znj.
היא נכנסה פנימה לחדר עם Banu והמשיכה לדבר ולדבר.
aa
he
Epo, mendova se kishit folur ne telefon.
האם אתה ... יודע משהו על זה? מה הם מדברים?
aa
he
Bir, ha dhe dy luge mjalt gjithashtu.**Do te japin fuqi, energji.**
ובכן, חשבתי שאולי אתה דיברת בטלפון. - אני לא מדבר עם אף אחד. - אוקיי, בסדר. למה אתה כל כך ממורמר?
aa
he
Gunei, me shiko. Zot, te jane zhytur syte ne dy dite.
בן, לאכול שתי כפות דבש, כמו גם. זה ייתן לך כוח, אנרגיה.
aa
he
Jo. Ai eshte ne gjendje intensive.
אלוהים, נראים שקועים העיניים שלך בשני ימים.
aa
he
Kam qene me te per vite te tera.**Nuk do te shkoj me pas tij.**
הוא לא מראה לנו עשירית מהחסדים הוא הראה Kuzey.
aa
he
- Do te kemi miq, Znj.
וכך תעשה גם את עבודת התיקון.
aa
he
Ne ate momentu, ai tha cdo gje qe mund te thoshte.
הוא לא צריך להגיד שום דבר. האם הוא לא שחרר את האקדח ש הוא הצביע על פרחאת, רק בשבילי?
aa
he
Ai tha qe mund te heqe dore per cdo gje per mua.
באותו רגע, הוא אמר אפשר לומר כל מה שאליי.
aa
he
Ai hoqi dore dhe nga hakmarrja e Aliut.
הוא הראה לי שהוא יכול לוותר על שום דבר בשבילי.
aa
he
Ai hoqi dore nga ai urdher i shenjte dhe me zgjodhi mua.
הוא אפילו ויתר על נקמתו של עלי.
aa
he
Pasi pushoi pak.
- אז, אתה מרגיש קצת יותר טוב? - קטן.
aa
he
Folem per te gjate.**I thashe asaj sa shume te dua.**
עשיתי שלום עם אמא שלי.
aa
he
Titrat u sollen tek ju nga*Erip2 dhe Jona Skrt*
רק לחתוך אותו משם.
aa
he
- Te pastra i ke floket?**- Do te pish nje caj?**
- האם השיער שלך נקי? - האם אתה רוצה לשתות תה?
aa
he
- Si i do ti pres? - Nuk e di.
- איזה סוג של חתך אתה רוצה? - אני לא יודע.
aa
he
Do te jap librin me modelet.**Hidhi nje sy.**
אני אתן לך את ספר מודלים. תסתכל.
aa
he
Ngushellimet e mia.
תנחומיי.
aa
he
Kuzei me denoi ne kete lagje, cfare te bej?
Kuzey גינה לי שכונה זו, מה אני יכול לעשות?
aa
he
Do e shohim njera tjetren me shpesh qe tani.
אנחנו נתראה לעתים קרובות יותר עכשיו.
aa
he
Nuk e mendova.
מעולם לא תכנן את זה.
aa
he
Vetem e thashe. Por ti...
אני רק אמרתי את זה. אבל אתה ...
aa
he
U perpoqa ta thosha, por... ti ma mbylle gojen, duke thene qe nuk doje te degjoje me per te kaluaren.
... אתה לסתום לי, אומר שאתה לא רוצה לשמוע שום דבר על העבר.
aa
he
Por nuk mund ta bej.
אבל אני לא יכול לעשות את זה.
aa
he
Po telefonon...GUNEI... Eshte Gunei. Shpresoj mos ti kete ndodhur gje Xhaxha Samiut.
זה גוני, מקווה ששום דבר רע שקרה לסמי Amca.
aa
he
Alo.
שלום.
aa
he
Cfare po perpiqesh te besh?**Cfare mendon se po ben?**
מה אתה מנסה לעשות? מה אתה חושב שאתה עושה?
aa
he
Per cfare po flet? Si mund ta mendosh qe te vish ne ate shtepi?
- מה אתה מדבר? - איך אתה יכול אפילו לחשוב על הקרוב לבית הזה?
aa
he
Nuk eshte e vertete, ku e degjova kete gje?
זה לא נכון, מאיפה אתה מקבל את זה מ?
aa
he
Ke rrjedhur apo cfare?
האם אתה יצאת מדעתך או מה?
aa
he
Sa do ja thosha lajmin e mire.
אני הולך לתת לה את החדשות טובות.
aa
he
Cfare po thote ai?
מה הוא מדבר?
aa
he
Ne... Te thash qe u pajtova me mamane time.
אנחנו יהיו ... אמרתי לך שעשיתי שלום עם האמא שלי.
aa
he
Me the qe nderpreve lidhje me ta.
אמר לי שנותקת הקשרים שלך איתם.
aa
he
U martova me ty vetem se me premtova qe nuk do i shihja me ata.
אני מתחתן איתך, כי אתה הבטחת לי לא הייתי צריך לראות אותם שוב.
aa
he
Kjo do jete geja me e mire per te gjithe.
זה יהיה הכי טוב לכולנו.
aa
he
Nuk do pranoj. Dhe per mua qe doja te ndahesha**nuk e dija fare kete gje.**
אני לא מקבל את זה. ולי לרצות כדי לשבור את יש מה לעשות עם זה.
aa
he
Baris, e di je i nevrikosur me mua...
Baris, אני יודע שאתה כועס עליי ...
aa
he
Duket shume mire.
זה נראה די טוב.
aa
he
Si ndihesh, Z. Sami?
איך אתה מרגיש, סמי ביי?
aa
he
I lodhur.
עייף.
aa
he
Kuzei? Ckemi, moter.
- Kuzey? - שלום אחות.
aa
he
Te telefonova disa here,**nuk u pergjigje.** Doja te pushoja pak.
- קראתי לך כמה פעמים, לא ענה. - אני רוצה להניח את הראש שלי קצת.
aa
he
Erdha ketu qe te permbush nje detyre,**megjithese nuk eshte zyrtare.**
באתי לכאן כדי למלא את החובה, למרות שזה לא רשמי.
aa
he
Mos e bej, komisar. Eshte per shkakun tim?
לא עושה את זה, commissary. האם זה בגללי?
aa
he
Si e ke babain?
איך האבא שלך?
aa
he
Mire, atehere. Qe tani e tutje, do i marr lajmet nga ty.
טוב, מעתה והלאה, אני אביא את החדשות ממך אז.
aa
he
Mund te qendrosh. - Jo, ju keni gjera per te folur, s'dua t'ju bezdis.
- אתה יכול להישאר. - לא, אתה חייב להיות דברים לדבר עליהם.
aa
he
Dua te them, per profesionin.
אני מתכוון, כיבוש-חכם.
aa
he
Perdore koken tende dhe vendose jeten tende ne fillim.
אתה משמש את הראש שלך ולשים את החיים שלך בצו הראשון.
aa
he
Sa degjova dhe kuptova, bere nje hap perpara.
ככל שאני שומע ומבין, אתה עשית צעד לכיוון זה.
aa
he
Faleminderit. Jo, faleminderit ti.
- תודה. - לא, תודה. אתה בא כל הדרך לכאן ...
aa
he
Bere gjithe ate rruge per te ardhur ketu... ... per te me dhene lajmin e mire.**Jam e kenaqur qe erdhe.**
... לתת לי את כל חדשות טובות. שמח שאתה בא.
aa
he
Tha, \"per cfare vrapove per te dasma ime\"?
היא אמרה, 'למה אתה מפעיל כדי להפוך אותו לחתונה שלי?'
aa
he
Ta lija Barisin dhe dasmen...
בוא baris לבד והחתונה ...
aa
he
... mund ti thosha asaj \"Je e imja pavaresisht Guneit'?
... אני יכול לומר לה 'אתה שלי' למרות גוני?
aa
he
Mos e refuzo ate me ato arsye te kota.
אל תסרב לה עם הסיבות מטופשות האלה.
aa
he
Cfare te tha Aliu?
מה עלי אמרו לך?
aa
he
Thjesht po rrija ne internet.
אני רק גלישה.
aa
he
Zejnep...
Zeynep ...
aa
he
Nuk e vrava une ate njeri.
אני לא הרגתי את האיש הזה.
aa
he
Megjithate, me ler ta sqaroj.
אגב, תן לי להאיר את עיניך.
aa
he
Identifikimi i shenjava te gishtave te djegur varet nga shkalla e djegies.
זיהוי טביעות אצבעות על יד השרופה תלוי במידה של הכווייה.
aa
he
Oh, sa shume gjera qe paska per te ftuarin e viles.
אה יש דברים כל כך הרבה באחוזה אורח זה. אנחנו לא צריכים את זה.
aa
he
Nuk na duhen keto.
צבע והסיד יהיה בעייתי.
aa
he
Nuk ja kam friken punes.**Po per dramen qe na pret.
זה לא העבודה הקשה אני מפחד. אבל הדרמה מחכה לנו. כאילו הם לא קיבלו שום בעיות ...
aa
he
Znj. Banu do te semuret.
היא כבר הייתה מקנאת בה. עכשיו היא תלך עוד יותר מטורפת.
aa
he
Do e shohim, por mendoj se Znj. Ebru nuk do te lejoje qe te ndodhin keto gjera.
מי יודע אולי היא תצטרך אותו, ולבעוט את כולם לשפת המדרכה.
aa
he
Po punoj, po s'ka gje, po te degjoj. Sapo e degjova, qe Z.
רק שמעתי על זה, שbaris ביי יעבור לבית ההארחה.
aa
he
Si mund ta thuash kete?
... איך היא יכולה לבוא לבית הזה ככלה?
aa
he
*Do ta bej kete shtepi si nje burg per te.*
היא רוצה לעזוב את הבית בעצמה, שתראה.
aa
he
Pastaj do te doje qe te iki nga kjo shtepi vete, do ta shohesh.
אני אהיה זה שעומד מאחוריך. אני אהיה אחד!
aa
he
*Nuk duhet te te mbaj me te zene.
לראות אותך. תשמור על עצמך, ילדה. נשיקות.
aa
he
- Do paguaj sa te jete.**S'ka nevoje, te thashe.**
רק אל תבואו לחנות שלי שוב. זה יהיה מספיק.
aa
he
Keshtu qe nuk te shqeteson aspak?
טוב לאחר מכן, אני שמח שאתה לא להרפות מאשתך.
aa
he
Zhduku, mos me bej qe ti prish ato floket, qe sa i bere.
תתחפף, לא עושה לי לקרוע כי שיער קטן שנותר לך. שמכשפה קטנה, היא יודעת איך להשיג אותי על עצבים.
aa
he
Ajo shtriga e vogel, di si te mi ngreje nervat.
אמא, שלא לדבר עליה עכשיו.
aa
he
Cfare po thua, Cemre?
דברנו על זה והחליט להמשיך בחיי הנישואין שלנו.
aa
he
Per cfare folet Cemre?**I the cdo gje qe doje ti thoje?**
אתה אומר כל מה שרצית לומר? אני לא, אל תדאג.
aa
he
Por Cemre, si mund ta pranoje kete?
אמא, בבקשה אל תעשי את זה. ומה אתה עשית כדי לשכנע אותה?
aa
he
Ne rregull?**
יאללה, דבש.
aa
he
Gjurma gishtash, mbetjet e armes... ...ata bene shume investigime.
כאשר אתה מקבל את התוצאות של דוחות אלה ... ... אתה תראה שאני אומר את האמת. - מה עשית עם הנשק שלך?
aa
he
Cfare arme?
אין לי עסק עם נשק.
aa
he
Nuk kam arme.
אני היה בשירות הצבאי כשאחזתי בנשק אחרון.
aa
he
Si e shpjegon qe ishe afer skenes se krimit?
עקבתי אחרי הבן שלי. כי ידעתי שהוא הייתי להתחמק כולם להתעמת עם האיש הזה.
aa
he
Atehere telefonova djalin e madh, Gunein.
אני התמוטטתי בתיבת הטלפון.
aa
he
Qe te vinte dhe te me ndihmonte.
ואז, אני לא זוכר שום דבר.