output stringlengths 1 1.43k | instruction stringlengths 46 301 | input stringlengths 1 1.43k |
|---|---|---|
Between 1835 and 1952 there was also a county, Teltow district; in addition a town immediately south of Berlin, in the present-day county of Potsdam-Mittelmark, bears the name Teltow.
It was attended by numerous notable figures of the time, including Charles Darwin, members of the Orléanist Royal Family and the writers Charlotte Brontë, Lewis Carroll, and George Eliot. | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Между 1835 и 1952 годами был также образован округ, округ Тельтов; кроме того, город непосредственно к югу от Берлина, в современном районе Потсдам-Миттельмарк, носит имя Тельтов.
В ней приняли участие многочисленные известные фигуры того времени, в том числе Чарльз Дарвин, члены Королевской семьи Орлеанистов и писатели Шарлотта Бронте, Льюис Кэрролл и Джордж Элиот. |
Joasaph was the last metropolitan during the time of Kyiv being part of the Russian Empire, who was freely elected by the Kyivan clergy and approved by the tsar, and not directly appointed by Moscow.
The constitutional decision on sovereignty and independence of the Republic of Croatia was formally declared on 25 June 1991 by the Croatian Parliament, but the Brioni Agreement meant that there was a three-month delay in independence coming into force. | What is the meaning of these sentences when translated to English? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Иоасаф был последним митрополитом во времена пребывания Киева в составе Российской империи, который был свободно избран киевским духовенством и утвержден царем, а не прямо назначен Москвой.
Конституционное решение о суверенитете и независимости Республики Хорватия было официально объявлено хорватским парламентом 25 июня 1991 года, однако Брионское соглашение означало, что вступление в силу независимости на три месяца задерживается. |
Зимний спорт популярнее всего в северных регионах. Жители Италии из этих регионов участвуют в международных соревнованиях и Олимпиадах. | Adapt the mentioned sentences from English to the Russian language. | Winter sports are most popular in the Northern regions, with Italians competing in international games and Olympic events. |
Paravirtualisierung ist eine effiziente und leichte Virtualisierungstechnik, die ursprünglich vom Xen-Projekt eingeführt wurde und später von anderen Virtualisierungsplattformen übernommen wurde.
Die von Marokko vorgeschlagene Initiative zielt darauf ab, „die nationalen Strategien der afrikanischen Staaten zu harmonisieren und die Interaktion mit den Partnern zu verbessern“, erklärte der Außenminister des Landes, Nasser Bourita, auf einer Pressekonferenz in der mauretanischen Hauptstadt Nouakchott. | Can you deliver the German translation for the mentioned sentences? The given word translations should be used. | Paravirtualization is an efficient and lightweight virtualization technique originally introduced by the Xen Project, and later adopted by other virtualization platforms.
The initiative, which was proposed by Morocco, will focus on “harmonizing the national strategies of African states and improving interaction with partners, ” the country ’ s Foreign Minister, Nasser Bourita, told a press conference in Nouakchott, the Mauritanian capital. |
In 1903, in honor of the bicentennial of St. Petersburg, the St. Petersburg Society of Amateur Skaters was granted the right to conduct the eighth world championship, in which first place went to the Swede U. Salchow and second place to N. A. Panin-Kolomenkin. | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Петербургскому обществу любителей бега на коньках в 1903 в честь 200-летия Петербурга было предоставлено право проведения 8-го чемпионата мира, на котором 1 место занял швед У. Сальхов, а 2-е — Н. А. Панин-Коломенкин. |
第三局局势十分胶着,双方比分交替上升,一度打成19平。 | How should the following sentences be comprehended in Chinese? | The situation in the third game was very tight, and the scores of the two sides rose alternately, once evened the score of 19. |
Geomagnetic disturbances are expected from September 27 to September 29, according to the US National Atmospheric and Oceanic Research Agency's Space Weather Forecast Center. Moderate geomagnetic storm (G2) is possible due to high-speed solar wind | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? | Laut dem Weltraumwetterprognosezentrum der US-amerikanischen Nationalen Ozean- und Atmosphärenbehörde werden vom 27. bis 29. September geomagnetische Störungen erwartet. Geomagnetische Stürme (G2) sind aufgrund des schnellen Sonnenwindes möglich. |
Доктор подбирает воду в зависимости от самочувствия пациента. | Transpose the next sentences from the English format to the Russian format. | A doctor chooses the water depending on the patient’s wellbeing. |
不久前,他在布里斯班公开赛上败于拉奥尼奇。 | Please share the Chinese version of the given sentences. | He recently lost against Raonic in the Brisbane Open. |
Выходит, все упирается в волю региональных властей? | Change the given sentences from English to Russian format. | So, it turns out that everything depends on the will of regional authorities? |
Von dort aus begeben wir uns zum ehemaligen Luftschutzbunker am Anhalter Bahnhof, in dem während des Kalten Krieges ein Teil der Senatsreserve eingelagert war.
Diese nahmen zu Beginn der 1960er-Jahre mit zwei Innovationen Gestalt an: der Entwicklung alternativer Atemgemische, mit denen die toxischen Effekte der Luft vermieden werden konnten, und der Technik des Sättigungstauchens, mit der die Dekompressionszeiten und die entsprechenden Risiken verringert wurden. | What is the meaning of these sentences when translated to German? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | From there we will continue to the former air-raid shelter at Anhalter Bahnhof, where part of the Berlin Senate reserves were stored during the Cold War.
These emerged in the early 1960s with two innovations: the development of alternative breathing gas mixtures to avoid the toxic effect of air, and the concept of saturation diving which would reduce decompression time and the attendant risks. |
Cremation was common in ancient Rome, but Christians, as most Jews before them, believed in the resurrection of the dead and preferred burial.
In this study, we investigate how the home ranges of Barn Owls change in the course of the year, and which landscape structures are important in each season. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Im antiken Rom gehörten Leichenverbrennungen zur Tagesordnung, doch die Christen glaubten – wie auch die meisten Juden vor ihnen – an die Auferstehung der Toten und zogen ein Begräbnis vor.
In dieser Studie untersuchen wir, wie sich die Aktionsräume von Schleiereulen im Jahresverlauf ändern und welche Landschaftsstrukturen zu unterschiedlichen Jahreszeiten von Bedeutung sind. |
Патрик Дуайер забил два гола за Джайантс против Данди. | In Russian, what do the given sentences convey? | Patrick Dwyer hit two goals for the Giants against Dundee |
« Новый Диск » также является признанным лидером рынка детских игровых и обучающих программ и самым крупным по числу уникальных наименований издателем компьютерных программ различной тематики для широкого круга пользователей. | disk means круг
Could you supply the Russian translation for the upcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | « Noviy Disk » is also the acknowledged leader of children's game and training programs market and the largest publisher in number of unique titles for computer programs of various subjects for a wide range of users. |
Some two years after my return to Scotland, Dr Geddes M. Scott, a physician of wealth and high standing in Glasgow who had become a convert to Homeopathy, went to Paris to see Hahnemann.
The love story of Mr. Darcy and Miss Elizabeth Bennet, who managed to correct the mistake of pride and prejudice, has won the hearts of readers for two hundred years. | Switch the specified sentences from their Russian form to English form using the given reference word translations. | Примерно через два года после моего возвращения в Шотландию д-р Геддес М. Скотт, богатый и уважаемый врач из Глазго, ставший гомеопатом, отправился в Париж, чтобы встретиться с Ганеманом.
История любви мистера Дарси и мисс Элизабет Беннет, сумевших исправить ошибку гордости и предубеждения, вот уже двести лет покоряет сердца читателей. |
Во время стажировки Михаил и Кристиан получили практический опыт в 3D и 2D-моделировании, научились работать со стандартами ISO, а также с программным обеспечением, таким как Siemens NX.
Крепость Абули, расположенная на южном склоне горы Малый Абули, на высоте 2500 метров над уровнем моря, является одним из самых загадочных и мало изученных мегалитических сооружений бронзовой эпохи. | Adapt the mentioned sentences from English to the Russian language, and must use the given word translations. | During their internship Mihai and Cristian had practical experience in 3D and 2D modeling, learned to work with ISO standards, as well as with software tool such as Siemens NX.
ABULI fortress – located on the south slope of lesser Abuli mountain, on latitude 2500 m above the sea level, is one of the most mysterious and not well studied megalithic structures from the Bronze Age. |
Правительство понимает, что для достижения этой важной цели ему необходимо использовать самые современные методы развития, особенно когда речь заходит об инновациях, новых технологиях и инвестициях. Поэтому в Молдове проходит всеобъемлющий процесс модернизации и реформирования, который позволит ему реализовать свой экономический потенциал.
Фильм примечателен тем, что в ней в главной роли дебютировал валлийский актёр Рэй Милланд, ставший знаменитым в Голливуде в 1940-е годы. | I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | The Government understands that in order to achieve this important goal it needs to use the most modern methods of development, especially when it comes to innovation, new technologies and investments. Therefore, Moldova is undergoing a comprehensive process of modernization and reform, which will enable it to realize its economic potential.
The film is notable for being the first lead role of Welsh actor Ray Milland, who went on to stardom in Hollywood during the 1940s. |
Friedrichshain, in the east of Berlin, was traditionally a working-class neighbourhood. Even today, it has a lower average income and a higher risk of poverty than the rest of the city. | Adapt the mentioned sentences from German to the English language. | Friedrichshain im Osten Berlins war eigentlich ein traditionelles Arbeiterviertel, das auch heute im Vergleich zum Rest der Stadt ein niedriges Durchschnittseinkommen und hohes Armutsrisiko hat. |
Magnetoencephalography (MEG) was used to measure brainwaves and pinpoint their specific location, and magnetic resonance imaging (MRI) was used to assess the loss of brain cells. | What is the significance of the mentioned sentences in English? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Магнитоэнцефалография (МЭГ) использовалась для измерения мозговых волн и определения их специфического местоположения, а магнитно-резонансная томография (МРТ) использовалась для оценки потери клеток мозга. |
Der älteste Baum der Welt ist kein Mammutbaum sondern eine Fichte: sie steht im schwedischen Nationalpark Fulufjället und ist 9552 Jahre alt, genannt Old Tjikko.
Es ist ein orthodoxes christliches Kloster aus dem 17. Jahrhundert, das auf einer steilen Klippe an der Südwestküste Kretas liegt, etwa 72 Kilometer von der Stadt Chania entfernt. | Convert the subsequent sentences from English into German, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | The oldest tree in the world is not a mammoth tree, but a spruce tree located in the Swedish National Park Fulufjället. It is 9552 years old and is called Old Tjikko.
It is a 17th century Orthodox Christian monastery that lies on a steep cliff on the south west coast of Crete, approximately 72 kilometers from the town of Chania. |
Pesach (Jewish Passover) is a feast of faith and hope, reminding that freedom is the gift of the Almighty to every man, woman and child. Throughout these days, the Jews are once again experiencing the history of salvation, praying for a more peaceful and hopeful world, where the blessings are given to all mankind.
The Supervisory Board preapproved proposal of the Company ’ s Executive Committee on gratuitous transfer to the Russian Federation of the property of the airfield in Mirny and airports in Polyarny, Aikhal, Vitim, Lensk, Saskylakh, and Olenyok. | Convert the subsequent sentences from Russian into English, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Песах (еврейская Пасха) — праздник веры и надежды, напоминающий, что свобода есть дар Всемогущего каждому мужчине, женщине и ребенку. В эти дни евреи вновь переживают историю спасения, молятся за более спокойный и исполненный надежды мир, где блага даны всему человечеству.
Наблюдательный совет предварительно одобрил предложение правления компании о безвозмездной передаче в собственность Российской Федерации имущества аэродрома Мирный и аэропортов Полярный, Айхал, Витим, Ленск, Саскылах, Оленек. |
Modern urbanity, housing, availability of urban open spaces, lifestyles, work and consumption, transport, multiculturalism – the exhibition questions how the problems of contemporary cities were present in the former capital of the GDR as well as how they were resolved and what consequences and conflicts ensued. | urbanität means urbanity
Kindly submit the English interpretation for the next sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Moderne Urbanität, Wohnen, Verfügbarkeit städtischer Räume, Lebensstile, Arbeit und Konsum, Verkehr, Multikulturalität – die Ausstellung fragt danach, wie die Probleme heutiger Großstädte in der einstigen Hauptstadt der DDR präsent waren und auf welche Weise, mit welchen Folgen und Konflikten sie dort gelöst wurden. |
Почему в то время, когда у них есть общие экономические интересы (миллион тайванцев живут на Майнленде и работают приблизительно в 50 000 фирмах, в которые Тайвань инвестировал более 400 миллиардов долларов), Китай нацеливает на Тайвань 500 ракет малого радиуса действия?
В Гудири, небольшом городе, расположенном в восточном регионе, где отмечается высокая заболеваемость базедовой болезнью и недоедание, постоянно проводится контроль за питанием 1100 страдающих от недоедания детей в возрасте до трех лет. | Can you reveal the Russian translation of the forthcoming sentences? The given word translations should be used. | Why, when they share common economic interests - one million Taiwanese live on the Mainland, working in some 50,000 firms in which Taiwanese have invested over $400 billion - does China aim 500 short-range missiles at Taiwan?
In Goudiry, a small town located in the eastern region where goitre and malnutrition are very prevalent, the nutritional status of 1,100 malnourished children up to the age of three has been regularly monitored. |
Passenger traffic on the line is insignificant and amounts to just 1-2 pairs of trains per day on the Komsomolsk – Severobaykalsk stretch and 9-16 pairs in the western sector.
I know it doesn ’ t sound romantic, but most people agree that the love we ’ re capable of feeling for one another is a huge part of why human beings have been so successful. | Modify the forthcoming sentences, converting them from Russian to English using the given reference word translations. | Интенсивность движения пассажирских поездов по магистрали незначительна — 1-2 пары поездов в сутки на участке Комсомольск-Северобайкальск и 9-16 пар на западном участке.
Возможно, это звучит не романтично, но большинство людей согласны с тем, что любовь, которую мы способны испытывать друг к другу, является огромной частью того, почему люди так преуспели. |
Кроме того, на экранах телевизоров больше не появятся новые работы ряда комиков, в том числе Дика Грегори, Михаила Задорнова, Сергея Олеха и Джерри Льюиса. | How should the following sentences be comprehended in Russian using the given reference word translations? | In addition, on television screens will no longer appear new works of a number of comedians, including Dick Gregory, Michael Zadornov, Sergey Oleh and Jerry Lewis. |
No major damage or injuries have been reported in Tonga, but power was temporarily lost, which reportedly prevented Tongan authorities from receiving the tsunami warning issued by the PTWC. | Render the listed sentences in English from their original German form. | Es wurden keine nennenswerten Schäden oder Verletzungen aus Tonga vermeldet. Doch der Strom fiel zeitweise aus, was Berichten zufolge der Grund dafür war, dass die tongaischen Behörden die Tsunami-Warnung des PTWC nicht erhalten hatten. |
Is the alarmism that regularly arises with food scandals really necessary? | In terms of English, what do the next sentences imply? | Ist der regelmäßige Alarmismus bei Lebensmittelskandalen wirklich notwendig? |
We had a very nice time in Warta, very quiet, beautiful trails, nice to sit in the garden, table tennis, etc. and Tom is a very friendly host!
I "just" wanted to find out something about my great-grandfather, of whom it had been said that he was a master hatter and maybe came from Baden-Baden in Germany. | hutmacher means hatter
It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Wir hatten eine sehr schöne Zeit in Warthe, sehr ruhig, schöne Wanderwege, schön im Garten zu sitzen, Tischtennis zu spielen, etc. und Tom ist ein sehr freundlicher Gastgeber!
Ich wollte eigentlich "nur" ein wenig über meinen Urgroßvater erfahren, der nach Hörensagen Hutmacher war und aus Baden Baden in Deutschland gekommen sein sollte. |
Because it is easier for an infant to climb up than to go down, the height can cause him an unexpected fear - this indicates that the baby has a sense of height, which in turn breeds a sense of danger. | Transform the upcoming sentences from German language to English language, and must use the given word translations. | Weil es für einen Säugling einfacher ist, hochzuklettern als hinunter zu gehen, kann ihm die Höhe eine unerwartete Angst bereiten - dies weist darauf hin, dass das Baby ein Gefühl von Höhe hat, was wiederum ein Gefühl der Gefahr erzeugt. |
Мы высоко ценим его годы преданного служения Государственному департаменту », — сообщила AFP пресс-секретарь посольства США Мэри Бет Полли.
Считается, что парабены способны нарушать деятельность гормональной системы, а пропилпарабен, в частности, может вызывать раздражение кожи и аллергическую реакцию. | propylparaben means пропилпарабен
What is the intended meaning of the ensuing sentences in Russian? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | We appreciate his years of dedicated service to the State Department, ” US embassy spokeswoman Mary Beth Polley told AFP.
Parabens are thought to be able to disrupt the hormonal system and Propylparaben, in particular, can irritate the skin and cause allergic reactions. |
In simple words, it is a digital currency that works only with the help of the Internet. This currency can not be controlled, and the currency itself is generated with the help of millions of computers that use special software to calculate various mathematical algorithms for the correct operation of the entire system. | How should the following sentences be comprehended in English? | Если говорить простыми словами, то это цифровая валюта, которая работает только с помощью сети Интернет. Эту валюту никто не может контролировать, а сама валюта генерируется с помощью миллионов компьютеров, которые с помощью специального программного обеспечения вычисляет различные математические алгоритмы для корректной работы всей системы. |
Leichtathletik - Diskus-Olympiasieger Robert Harting erreicht WM-Finale | When translated to German, what message do these sentences carry? | Track-and-field discus Olympic champion Robert Harting reaches the World Championship finals |
Analyst lays out timeline of night woman was burned alive | Adapt the mentioned sentences from Chinese to the English language. | 分析师列出了女子晚间被活活烧死的时间表 |
Selbst wenn es ökonomische Faktoren (Krise, unerträgliche Verschärfung der Ausbeutung) sind, die die Arbeiter in diese Konfrontationen schleudern, sind die Aufgaben, die sich ihnen später stellen, eminent politisch: frontale und bewaffnete Angriffe gegen den bürgerlichen Staat, die Etablierung der proletarischen Diktatur. | Transform the upcoming sentences from English language to German language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Even if it is an economic factor (crisis, intolerable aggravation of exploitation) which hurls the workers into these confrontations, the tasks which are subsequently presented to them are eminently political: frontal and armed attack against the bourgeois state, establishment of the dictatorship of the proletariat. |
В октябре 1997 года правительство приступило к осуществлению своей Стратегии по преобразованию рынка с целью улучшения предложения, закупок и использования бытовых, осветительных приборов и других потребительских продуктов, наносящих меньший ущерб окружающей среде, в частности потребляющих меньше энергии и других ресурсов. | Adapt the mentioned sentences from English to the Russian language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | In October 1997, the Government launched its Market Transformation Strategy with the aim of improving the availability, take-up and use of domestic appliances, lighting and other consumer products which do less harm to the environment and which, in particular, use less energy and other resources. |
Whether you ’ re based in the US or not, you should know that Playtech blackjack games can be found in dozens of online casinos, one of them being at the most popular online casino in the world – William Hill.
Adult Video News (also called AVN or AVN Magazine) is an American trade journal that covers the adult video industry. | In English, what do the given sentences convey? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Ob Ihr Euch nun in den USA befindet oder nicht, Ihr solltet auf jeden Fall wissen, dass die Playtech Black Jack-Spiele in dutzenden Online-Casinos zu finden sind. Eines davon ist das beliebteste Online-Casino der Welt – das William Hill.
Adult Video News (auch unter den Abkürzungen AVN oder AVN Magazine bekannt) ist ein US-amerikanisches Branchenmagazin, das sich auf den Pornomarkt bezieht. |
Основой процветания нашей нации является ориентированная на экспорт, динамичная и конкурентоспособная отрасль, которая может позволить себе делать инвестиции и создавать рабочие места » – подчеркивает Яатинен.
В воде, однако, самой большой угрозой для пингвинов Адели является морской леопард, который является одним из самых южных видов тюленей и доминирующим хищником в Южном океане. | Can you reveal the Russian translation of the forthcoming sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | The starting point for our nation ’ s prosperity is formed by a vibrant and competitive export industry that can afford to invest and provide employment, ” Jaatinen says.
In the water however, the biggest threat to the Adelie penguin is the leopard seal, which is one of the southern-most species of seal and a dominant predator in the Southern Ocean. |
Risk Management is a tool for companies of any business sector that would like to use their management system to identify and analyse risks at an early stage, in order to make them controllable.
Every day thousands of believers and tourists from all corners of the globe visit the Kazan Cathedral, without ceasing to admire the human genius and skill of Russian architects, sculptors and artists. | How should the following sentences be comprehended in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Управление рисками – это инструмент для компаний любого делового сектора, которые хотели бы использовать свою систему управления для выявления и анализа рисков на ранней стадии, чтобы сделать их контролируемыми.
Ежедневно тысячи верующих и туристов из всех уголков земного шара посещают Казанский кафедральный собор, не переставая восхищаться человеческим гением и мастерством русских зодчих, скульпторов и художников. |
The cloud plays a key role in the successful digital transformation of businesses: In addition to scalability, security and reliability, the potential of open source technologies is an important driver of innovation and growth. | Transpose the next sentences from the German format to the English format. | Die Cloud spielt eine Schlüsselrolle bei einer erfolgreichen digitalen Transformation in Unternehmen: Neben Skalierbarkeit, Sicherheit und Zuverlässigkeit sind die Potenziale von Open-Source-Technologien wichtige Treiber von Innovation und Wachstum. |
The state, which has the city of Port Moresby as its capital, is made up of the eastern section of the large island of New Guinea, the archipelago of Bismarck, the archipelago of Louisiade, the Trobriand islands, the islands of Entrecasteaux, and the part northern Solomon islands (including the Bougainville and Buka islands).
In 1312 / 1313, he started learning astronomy from Manuel Bryennios; later he himself became the teacher of Nicephorus Gregoras. | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Der Staat mit Hauptstadt Port Moresby besteht zum Teil aus der großen Insel Neuguinea, den Archipelen von Bismarck und Louisiade, und den Inseln Trobriand und d ’ Entrecasteaux, zum Teil aus dem nördlichen Teil der Salomon Inseln (Bougainville und Buka).
1312 / 1313 begann er mit dem Studium der Astronomie bei Manuel Bryennios, später wurde er selbst Lehrer von Nikephoros Gregoras. |
The channel between Lanzarote and La Graciosa island and the beaches in southeast Lanzarote also stand out as diverse ecosystems containing a variety of species and subspecies of flora and fauna that have adapted to the island's conditions and so are unique to this area. | Change the given sentences from Russian to English format, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Канал между Лансароте и островом Ла Грасиоза и пляжи на юго-востоке Лансароте также выделяются разнообразными экосистемами, содержащие множество видов и подвидов флоры и фауны, которые адаптировались к условиям острова и являются уникальными для этой области. |
In June 1997, women had accounted for 47 per cent of civil servants in the top seven grades and 39 per cent in the top three grades, a significant increase compared with the 1993 level of only 23 per cent of women in the top three grades.
The main heroine of the novel “Lady with Camellias ” – a real woman, a Parisian courtesan Marie Duplessis, who lived in the first half of the XIX century. | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | В июне 1997 года женщины составляли 47% гражданских служащих на семи высоких должностях и 39% на трех высоких должностях, что представляет собой существенное увеличение по сравнению с уровнем 1993 года, когда этот показатель составлял лишь 23% женщин на трех высоких должностях.
Главная героиня романа « Дама с камелиями » – реальная женщина, парижская куртизанка Мари Дюплесси, жившая в первой половине XIX века. |
Some of the cases reviewed demonstrate that anticompetitive practices such as collusion, abuse of dominant position, and cartels occur in a variety of sectors and that in many instances anticompetitive practices involve a mixture of vertical and horizontal illegal actions, with an international impact. | What do the following sentences mean in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Некоторые из рассмотренных дел свидетельствуют о том, что такая антиконкурентная практика, как сговор, злоупотребление господствующим положением и картели, имеет место в целом ряде различных секторов и что во многих случаях антиконкурентная практика представляет собой смесь вертикальных и горизонтальных незаконных действий, имеющих международные последствия. |
Because the melanism gene is a dominant gene in jaguars, a black jaguar may produce either black or spotted cubs, while a pair of spotted jaguars can only have spotted cubs.
The most popular region of the country is the mysterious Transilvania where you can see the famous castle of Nosferatu, medieval churches and the ancient remains of fortresses. | меланизм means melanism
Switch the specified sentences from their Russian form to English form, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Поскольку ген меланизма является доминирующим геном в ягуарах, черный ягуар может производить либо черных, либо пятнистых детёнышей, в то время как у пары пятнистых ягуаров могут быть только пятнистые детеныши.
Самым популярным регионом страны считается загадочная Трансильвания, где находится известный замок Носферату, средневековые церкви, останки древних крепостей. |
Один из красивейших водопадов в Западной Украине, Шипот, находится близ села Пилипец, у подножия горы Гимба.
Диатермия стимулирует регенеративные процессы в тканях, что дает возможность применять эту процедуру на различных стадиях воспалительного процесса. | Please provide the Russian translation for the following sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | One of the most beautiful waterfalls in western Ukraine, Shypit, is located near the village Pylypets, at the foot of the mountain Hymba.
Diathermy stimulates the regenerative processes in the tissues, which makes it possible to apply this procedure at various stages of the inflammatory process. |
Auch dafür dankte ihm der Geschäftsführer der Lebenshilfe, Jürgen Heinz. | Render the listed sentences in German from their original English form. | The Lebenshilfe’s managing director Jürgen Heinz thanked Bader this accomplishment. |
Виктор Суслин, с которым Уствольская поддерживала дружеские отношения на протяжении многих лет, однажды назвал её « голосом из "Чёрной дыры" Ленинграда, эпицентра коммунистического террора, города, пережившего столь ужасные страдания и муки войны ».
Конкретным типом фитотоксического эффекта, который может ограничивать практическую значимость некоторых фунгицидов, является хлороз и обезвоживание листьев, что проявляется в виде пожелтения и / или побурения листьев растения, по отношению к которому применяют фунгицид, что в некоторых случаях может возникать при применении оптимальных уровней фунгицида для борьбы с грибами. | Please provide the Russian translation for the following sentences using the given reference word translations. | Viktor Suslin, with whom Ustvolskaya maintained friendly relations for many years, once called her "a voice from the" Black Hole "of Leningrad, the epicentre of communist terror, the city that suffered so terribly the horrors of war."
A particular type of phytotoxic effect that can limit the usefulness of some fungicides is chlorosis and desiccation of leaves which is manifested as a yellowing and / or browning of the leaves of the plant to which the fungicide is applied, which in some cases may occur when the fungicide is used at optimal levels for controlling fungi. |
Also lawyer Eric Agstner underlines that in case of children from Ethiopia not all the documents are forged: “In case of those who are detected as foundlings and brought to the police I evaluate the document safety as relatively high ”, says Agstner. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences, and must use the given word translations. | Auch Anwalt Eric Agstner betont, dass nicht bei allen Kindern aus Äthiopien die Papiere gefälscht sein müssen: „Bei denjenigen Kindern, die als Findelkinder aufgegriffen und zur Polizei gebracht wurden, schätze ich die Dokumentensicherheit als relativ hoch ein“, so Agstner. |
Канье Уэст: Рэпер меняет свое имя на Йе | Turn the following sentences from their English version to the Russian version. | Kanye West: Rapper changes his name to Ye |
We must admit that cuscus with májka really is not extra gourmet experience but some other unusual combination of food from HAMÉ production was surprisingly tasty.
With "Blues and Spirituals", Goose, who especially became well known around the turn of the century with his band NuBlues, is now presenting a solo album that brings together the entire musical range and fascination of this music. | When translated to English, what message do these sentences carry? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Zugegeben, Kuskus mit Májka ist kein Feinschmeckererlebnis, doch einige ungewöhnliche Speisenkombinationen mit den HAMÉ-Produkten waren überraschend schmackhaft.
Mit „Blues and Spirituals“ legt Goose, der um die Jahrtausendwende vor allem mit seiner Band NuBlues bekannt wurde, nun ein Solo-Album vor, das die gesamte musikalische Bandbreite und Faszination dieser Musik in sich vereint. |
While all drugs containing orlistat are allowed to be taken continuously for 4 years, only 10% of people take them for more than one year and only 2% of people for more than two years. | орлистат means orlistat
Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences using the given reference word translations? | При том, что все препараты, содержащие орлистат, разрешено принимать в непрерывном режиме в течение 4 лет, только 10% людей принимают их больше одного года и только 2% людей больше двух лет. |
In 1860, as a result of overwork and personal experiences on the basis of a long-term unrequited love for his cousin R. Koreneva, Pisarev mentally falls ill and spent four months in a psychiatric hospital. | Modify the forthcoming sentences, converting them from Russian to English, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | В 1860г. в результате переутомления и личных переживаний на почве многолетней безответной любви к своей кузине Р.Кореневой Писарев душевно заболевает и четыре месяца проводит в психиатрической лечебнице. |
Идеальное время для пинты - 17:30 в субботу, как обнаружило исследование | What is the meaning of these sentences when translated to Russian? | Perfect time for a pint is 5.30pm on a Saturday, survey finds |
The experiment of Wilhelm Röntgen (1888), to find whether a charged condenser produces magnetic forces due to Earth's motion.
All of the tongue muscles are innervated by the hypoglossal nerve (CN XII), except for the palatoglossus muscle which is supplied by the vagus nerve (CN X). | Translate the following sentences from German to English. | Das Experiment von Wilhelm Conrad Röntgen (1888) sollte nachweisen, ob ein geladener Kondensator aufgrund der Erdbewegung magnetische Kräfte erzeugt.
Alle Zungenmuskeln werden vom Nervus hypoglossus (XII), innerviert, mit Ausnahme des Musculus palatoglossus, der vom Nervus vagus (X) versorgt wird. |
Мы постоянно слышим о том, что мир является глобальной деревней; мы хотели бы, чтобы наша часть этой деревни состояла из приемлемых, экологически чистых и доступных домов, которые принадлежат их жителям, а не из хибар, которые так часто ассоциируются со странами третьего мира. | How should the following sentences be comprehended in Russian? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | It is constantly said that the world is a global village; we certainly want our part of the village to be made up of decent, environmentally friendly and affordable houses which are owned by their occupants, and not the shacks that are so often associated with the third world. |
Ссылки на статьи 6, 7, 9, 10, 14 и 27 следует снять, так как эти статьи касаются конкретных нарушений прав человека, которые отнюдь не обязательно связаны с вооруженными конфликтами, и оставить только упоминание статьи 4. | Please share the Russian version of the given sentences, and must use the given word translations. | The references to articles 6, 7, 9, 10, 14 and 27 should be deleted, as those articles dealt with specific human rights violations not necessarily linked to the armed conflicts; only the citation of article 4 should be retained. |
Das Unkraut Ambrosia artemisiifolia ist eine invasive Pflanze aus Nordamerika, die für den Menschen zwei herausfordernde Eigenschaften hat: Sie breitet sich in Europa rasant aus - besiedelt auch Gebiete in der Schweiz - und ihr Pollen wirkt selbst in kleinsten Mengen allergiefördernd.
Der Bilderzyklus erregte schon früh Aufmerksamkeit: Nachdem bereits im ersten Drittel des 17. Jahrhunderts Kardinal Francesco Barberini sowie der englische König Karl I. großes Interesse an den Gemälden bekundet hatten, gelangten sie 1645 in den Besitz des Herzogs von Modena, Francesco I. d ’ Este. | When translated to German, what message do these sentences carry? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | The weed Ambrosia artemisiifolia is an invasive plant from North America, which has two challenging characteristics for humans: it is spreading rapidly in Europe – it is also colonising regions in Switzerland – and its pollen has an allergy-promoting effect even in minute quantities.
The cycle of paintings drew attention early on. In the first third of the 17th century, Cardinal Francesco Barberini and King Charles I of England showed great interest in them, and in 1645 they came into the possession of Francesco I d'Este, Duke of Modena. |
Die Schulung beginnt mit einem Überblick über die Kraft- und Momenteigenschaften in der Reifenaufstandsfläche, wird fortgesetzt mit deren Erfassung in Laboruntersuchungen und endet mit den empirischen Modellen für eine nutzbringend genaue Darstellung. | Adapt the mentioned sentences from English to the German language, and must use the given word translations. | The course will start with an overview of the force and moment characteristics generated in the tire contact patch, progress through the way in which these are captured through laboratory testing, and complete with the empirical models for usefully accurate representation. |
По оценкам экспертов, открытие Флемингом первого в мире антибиотика спасло жизнь более 200 миллионов жителей Земли. | It would be helpful if you could provide the Russian translation of the ensuing sentences. | According to experts, Fleming’s discovery of the world's first antibiotic has saved the lives of more than 200 million people on Earth. |
Besondere Vorsicht ist geboten bei den Wörtern „ha-bachur“, „der Junggeselle“, „der unverheiratete Mann“. | Translate the following sentences from English to German, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Special caution is necessary with the words: „ha-bachur“, „the bachelor“, „the unmarried man“. |
In seinem letzten Buch "Narco-Journalism" schrieb er, dass Reporter nicht nur von Drogenbanden getötet werden, sondern auch auf Befehl von Politikern und Sicherheitskräften, die mit dem organisierten Verbrechen unter einer Decke steckten. | Please provide the German translation for the following sentences. | In his last book, "Narco-journalism," he wrote that reporters are being killed not just by drug gangs but on the order of politicians and security forces in cahoots with organized crime. |
The Royal Palaces of Abomey are a group of earthen structures built by the Fon people between the mid-17th and late 19th Centuries. | In English, what do the given sentences convey? | Die königlichen Paläste von Abomey sind eine Gruppe von Lehmbauten, erbaut durch die Fon zwischen der Mitte des 17. und dem späten 19. Jahrhundert. |
Followers of Shaktism worship the Supreme as the Divine Mother, Shakti or Devi, and use chants, magic, yoga, and other rituals to channel cosmic forces and awaken one ’ s spine Chakra. | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Anhänger des Shaktismus' verehren das Oberste als die Göttliche Mutter, Shakti oder Devi, und verwenden Gesänge, Magie, Yoga und andere Rituale, um kosmische Kräfte zu kanalisieren und ihr Wirbelsäulen-Chakra zu erwecken. |
But hydrogen is not an unproblematic gas: it is highly explosive and must be cooled to temperatures below -250 ° C for storage and transport in liquid form or alternatively handled as a gas under extremely high pressure of up to 700 bar to ensure sufficient energy density per volume. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Doch Wasserstoff ist kein unproblematisches Gas: Er ist hochexplosiv und muss für Speicherung und Transport in flüssiger Form auf Temperaturen von unter -250 ° C gekühlt oder alternativ als Gas unter extrem hohem Druck von bis zu 700 bar gehandhabt werden, um eine ausreichende Energiedichte pro Volumen zu gewährleisten. |
The set of gold and silver commemorative coins is minted by Shenyang Mint Co., Ltd. and distributed by China Gold Coin Incorporation. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences. | 该套金银纪念币由沈阳造币有限公司铸造,中国金币总公司总经销。 |
The member of the committee of the Federation Council on the international affairs Sergey Tsekov commented RT on the statement of the Minister of Foreign Affairs of Hungary Peter Szijjarto that the western critics of Russia are "huge hypocrites". | Transform the upcoming sentences from Russian language to English language, and must use the given word translations. | Член комитета Совета Федерации по международным делам Сергей Цеков прокомментировал RT заявление министра иностранных дел Венгрии Петера Сийярто о том, что западные критики России являются « огромными лицемерами ». |
Мы выступаем за проявление большей твердости в борьбе с несправедливостью и за более строгое соблюдение демократии в целях сохранения универсальной роли нашей Организации, особенно в том, что касается ликвидации напряженности между двумя Китаями и двумя Кореями.
Гульельмо Токко (умер 22 сентября 1335, Неаполь) — губернатор острова Корфу в 1330-х годах, и основатель династии Токко. | How should the following sentences be comprehended in Russian? The given word translations should be used. | We wish to see greater determination to combat injustice and more democratic rigour to preserve the universal mission of our Organization, particularly in putting an end to the tensions between the two Chinas and the two Koreas.
Guglielmo Tocco (died in Naples, 22 September 1335) was the governor of the Greek island of Corfu in the 1330s and the founder of the Tocco dynasty. |
Beginning with the death of the last member of the Krupp family in 1967, "Bringt eure Köpfe mit!" (Bring along your heads too!) offers a stark insight at the plight of Germany's largest industrial area "at the end of the Coal Age". | Switch the specified sentences from their German form to English form. | Ausgehend vom Tod des letzten Mitglieds der Familie Krupp 1967 entwirft er ein pointiertes Bild vom Zustand des größten deutschen Industriegebiets "nach dem Ende der Steinkohlenzeit". |
Situated in the Feijenoord district Room Mate Bruno is a boutique hotel set in a former tea warehouse of the Dutch East India Company in Rotterdam.
Protecting spring biotopes, small water bodies (ponds), bogs and wet meadows are some of the main objectives of the LIFE Project. | moor means bogs
Turn the following sentences from their German version to the English version, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Das Boutique-Hotel im Viertel Feijenoord Room Mate Bruno befindet sich in einem ehemaligen Lagerhaus der niederländischen East India Company in Rotterdam.
Der Schutz von Quellbiotopen, Kleingewässern (Tümpel), Mooren und Feuchtwiesen zählt zu den besonderen Schwerpunkten des LIFE Projektes. |
It will remain under the watchful eye of the mother, suckling from her for approximately one year. | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? | Es bleibt unter den wachsamen Augen der Mutter und wird von ihr etwa ein Jahr lang gesäugt. |
Форт Дуомон, построенный в 1885-1913 годах, был самым большим и высоким из 19 оборонных фортов, защищавших город Верден в Первой мировой войне.
Использование местного сырья становится все более популярным среди кафе и ресторанов, и приготовленной из местных продуктов Ляэнемаа едой можно насладиться как в Хаапсалу, так и в других находящихся в Ляэнемаа качественных местах питания. | Kindly furnish the Russian translation of the subsequent sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Built from 1885 to 1913, Fort Douaumont is the largest and highest fort of the ring of 19 large defensive forts, which protected the city of Verdun during World War I. #
Using local raw material is becoming increasingly popular among cafes and restaurants and the food prepared of the local raw material from Lääne County can be enjoyed in Haapsalu as well as in the high-quality cafes and restaurants elsewhere in Lääne County. |
As the world's largest producer and supplier of uranium for civilian nuclear energy programmes and of radioisotopes for medical and industrial applications, we maintain a vital interest in preserving international nuclear cooperation and in ensuring it does not contribute to weapons proliferation or non-peaceful uses. | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Будучи крупнейшим в мире производителем и поставщиком урана для гражданских программ в области использования ядерной энергии и радиоизотопов для использования в медицине и промышленности, мы продолжаем проявлять живой интерес к поддержанию международного сотрудничества в ядерной области и обеспечению того, чтобы оно не способствовало распространению оружия или использованию ядерной энергии в немирных целях. |
В итоге интенсивных поисков и консультаций нам удалось найти небольшую, но активно работающую авиакомпанию « Ельцовка », базирующуюся в Новосибирске, которая с энтузиазмом и готовностью откликнулась на наше предложение.
Богатый сахарным тростником, этот остров производит самое большое количество традиционного напитка всего архипелага, "грога", который все еще изготовляется по старинке. | grog means грог
Turn the following sentences from their English version to the Russian version, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | As a result of intensive searches and consultations, we managed to find a small but actively operating air company « Yeltsovka » based in Novosibirsk, which with enthusiasm and willingness responded to our proposal.
Rich in sugar cane, the island produces the largest number of grog, a typical drink of the archipelago that is still produced the old fashioned way. |
他和其他人都说以前的规则已不再适用于锡那罗州——就像已经不再适用于塔毛利帕斯州、韦拉克鲁斯州、格雷罗州和其他州一样,这些州的走私路线利润丰厚,而各机构势微,政府官员腐败,乌烟瘴气。 | Kindly submit the Chinese interpretation for the next sentences. | The old rules, he and others say, no longer apply in Sinaloa - just as they don't in Tamaulipas, Veracruz, Guerrero and other states that are home to a toxic mix of lucrative smuggling routes, weak institutions and corrupt government officials. |
Das Chaos hat Unterhaltungswert. | Translate the following sentences from English to German. | There is entertainment value in the chaos. |
Diese Hoffnungen sind möglicherweise an ihrem Höchstpunkt seit Jahrzehnten, da Bolivien am 1. Oktober nach fünf Jahren der Beratungen auf ein Urteil des Internationalen Gerichtshofs wartet. | Translate the following sentences from English to German. | Those hopes are perhaps at their highest in decades, as Bolivia awaits a ruling by the international court of justice on 1 October after five years of deliberations. |
Sie können zwischen unseren stylischen Limousinen, die bequem 4 Personen mit Gepäck aufnehmen können, oder unserem geräumigen Flughafentaxi im Minivan-Stil wählen, das größere Gruppen von bis zu 8 Personen aufnehmen kann. | How would you express the meaning of the following sentences in German? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | You can choose from our stylish Sedans, which comfortably seat 4 people with luggage or our spacious minivan style airport taxi which can hold larger groups of up to 8 people. |
Simply stated, the Palestinian people are thirsting for justice and freedom and they call on all States to compel Israel, the occupying Power, to bring an end to this unjust and deplorable situation and finally bring an end to Israel's 44-year ruthless military occupation of the Palestinian territory, including East Jerusalem. | Translate the following sentences from Russian to English, and must use the given word translations. | Попросту говоря, палестинский народ жаждет справедливости и свободы и обращается ко всем государствам с призывом заставить Израиль, оккупирующую державу, положить конец этой несправедливой и прискорбной ситуации и прекратить наконец жестокую 44-летнюю израильскую военную оккупацию палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
It held the first performances of global celebrities in Russia: Michael Jackson in 1993, The Rolling Stones in 1998, Madonna in 2006, Red Hot Chili Peppers in 2012, etc. It was also where Viktor Tsoi, the rock icon of the Soviet Union, and his band Kino performed for the last time in 1990. | When translated to English, what message do these sentences carry? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Здесь проходили концерты мировых звёзд, впервые выступавших в России, – Майкла Джексона в 1993 г., The Rolling Stones в 1998 г., Мадонны в 2006 г., Red Hot Chili Peppers в 2012 г. Здесь же в 1990 году состоялся последний концерт легенды советской рок-музыки — Виктора Цоя и группы « Кино ». |
«Это действительно особое чувство», - сказал игрок из Саутпорта. | In the context of Russian, what do the upcoming sentences signify? | "This does feel really special," said the Southport-based player. |
What the judges had to say: “The blueLABEL Charger has everything that a modern e-bike needs: It ’ s good for everyday use, has disk brakes, a low-maintenance drive and a bright LED light. | What is the significance of the mentioned sentences in English? | Jurybegründung: „Das blueLABEL Charger hat alles, was ein modernes E-Bike braucht: Es ist alltagstauglich, hat eine Scheibenbremse, einen wartungsarmen Antrieb und ein helles LED-Licht. |
In its correspondence with the human rights association Agora, the Ministry stated that it was impossible to come to an unequivocal conclusion about whether the organisation is a ‘ foreign agent ’.
December 24, 1939 – on Christmas Eve, he was transported along with other priests to the camp in Ostashkov; in February 1940 he was sent to Moscow. | Render the listed sentences in English from their original Russian form, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | В переписке с правозащитной ассоциацией "Агора" ведомство сообщило, что сделать однозначный вывод о том, является ли организация "иностранным агентом", невозможно.
24 декабря 1939 — накануне Рождества вместе с другими священниками был вывезен в лагерь в Осташков, а в феврале 1940 — отправлен в Москву. |
Директор департамента межбюджетных отношений Минфина России Лариса Ерошкина заявила, что количество регионов с профицитом бюджета выросло в России в 2018 г. почти в два раза по сравнению с предыдущим годом – с 38 до 67.
6 ноября Совет и Генеральная Ассамблея в ходе отдельных, но проводившихся одновременно заседаний переизбирали двух судей, срок полномочий которых должен был истечь, и избрали трех новых судей в состав Международного Суда. | Turn the following sentences from their English version to the Russian version, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Larisa Eroshkina, Director of the Department of Intergovernmental Relations at the Ministry of Finance of Russia, said that the number of regions with a budget surplus in Russia in 2018 almost doubled as compared with the previous year – from 38 to 67.
On 6 November, the Council and the General Assembly, at simultaneous and separate meetings, reelected two judges whose terms were due to expire and chose three new judges to serve on the International Court of Justice. |
Ancient cultures and tribes began to keep them for easy access to milk, hair, meat, and skins. | What is the significance of the mentioned sentences in English? | 古代文明和部落开始驯养它们,食用和使用它们的奶、肉、毛和皮。 |
On June 2, 1996, the tiny country of Ladonia was founded by artist Lars Vilks in a nature reserve in southern Sweden because of a legal dispute over his art. | Switch the specified sentences from their Russian form to English form, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | 2 июня 1996-го года крошечная страна Ладония была создана художником Ларсом Вилксом в природном заповеднике на юге Швеции вследствие правового спора, касающегося его искусства. |
188: 5.13 (2019.6) Wir wissen, dass der Kreuzestod nicht zur Aufgabe hatte, die Menschen mit Gott zu versöhnen, sondern ihnen ein Stimulus zu sein, sich der ewigen Liebe des Vaters und der nie versiegenden Barmherzigkeit seines Sohnes bewusst zu werden, und diese universalen Wahrheiten einem ganzen Universum bekannt zu machen.
Einige wenige wissen sogar, daß zusätzlich zu dem Automotor die Deutschen auch den Düsenmotor erfanden und die Autobahn vervollkommneten (die drei wichtigsten Erfindungen, die dieses riesige Land [d.h. Amerika; Scriptorium Ed.] verbinden). | Kindly submit the German interpretation for the next sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | 188: 5.13 (2019.6) We know that the death on the cross was not to effect man ’ s reconciliation to God but to stimulate man ’ s realization of the Father ’ s eternal love and his Son ’ s unending mercy, and to broadcast these universal truths to a whole universe.
A few even know that in addition to the car engine the Germans also invented the jet and perfected the superhighway or autobahn (the three most important inventions binding this vast country [i.e. America; Scriptorium ed.] together). |
Then it would be impossible to write free software to read word files. Microsoft is trying every possible method to prevent us from having free software to read Word files. First, they switched to a secret Word format, so people had to try to figure out the format. Well, we more or less have figured it out. | Turn the following sentences from their Russian version to the English version, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Тогда будет невозможно написать свободную программу для чтения файлов Word. Microsoft пробует каждый возможный метод, чтобы не допустить, чтобы у нас была свободная программа чтения файлов Word. Во-первых, они перешли на секретный формат Word, так что людям приходилось вычислять этот формат. Ну, мы более или менее его вычислили. |
In 1876, Western Union refused to buy Graham Bell ’ s patent, being of the opinion that people were not clever enough to handle a telephone.
Oil diffusions pumps have many applications in high-vacuum technology, for example in metallising systems, metallurgical facilities, vacuum ovens, laboratory pumping stations and many more.
In this region of present-day Russia, which is also called Phasis or Colchis, metals such as gold, bronze and iron were being smelted: highly treasured trade goods. | Please make available the English translation for the listed sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | 1876 weigert sich die Western Union, Graham Bell ’ s Patent zu kaufen, weil sie meinte, Menschen seien nicht gescheit genug, um mit einem Telefon umzugehen.
Öldiffusionspumpen eignen sich für viele Anwendungen in der Hochvakuumtechnik, so zum Beispiel in Bedampfungsanlagen, metallurgischen Anlagen, Vakuumöfen, Laborpumpständen und vielen mehr.
In dieser Region im heutigen Russland, auch Phasis oder Kolchis genannt, wurden Metalle wie Gold, Bronze und Eisen verhüttet: Begehrte Handelsgüter. |
Guests did not sit in rows as usual in the “House of Encounter,” but rather sat comfortably around tables. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? | Die Gäste saßen nicht wie sonst im "Haus der Begegnung" in Sitzreihen, sondern gemütlich an Tischen. |
Dazu gehören Systeme zur digitalen 2D- und 3D-Bildgebung, Instrumente, Handstücke und Behandlungseinheiten, wie auch Produkte für Infektionskontrolle, Kieferorthopädie, Endodontie und Implantologie und sonstiger Zahnarztbedarf. | What do the following sentences mean in German? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Our products include 2D and 3D digital imaging solutions, instruments, dental hand-pieces, and treatment units, as well as infection prevention products, orthodontia, endodontic and implant solutions, and general dentistry consumables. |
Although AI has a strong connotation of science fiction, AI forms a very important branch of computer science, dealing with behavior, learning and intelligent adaptation in a machine. | In the context of English, what do the upcoming sentences signify? | KI wird zwar stark mit Science Fiction assoziiert, ist jedoch ein wichtiger Zweig der Computerwissenschaften, der sich mit Verhalten, Lernen und intelligenter Anpassung von Maschinen beschäftigt. |
The need for such an elaborate arrangement for the protection of the dead arose in the 18th century when cadavers were in high demand in medical schools but short in supply.
In 1937, the American National Retail Jeweller Association (now known as Jewellers of America as a result of an organizational merger) introduced an expanded list of gifts. | труп means cadaver
In English, what do the given sentences convey? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Необходимость в таком сложном механизме защиты умерших возникла в XVIII веке, когда трупы пользовались большим спросом в медицинских учебных заведениях, но их не хватало.
В 1937 году Американская национальная ассоциация розничных ювелиров (ныне известная как Ювелиры Америки в результате организационного слияния) представила расширенный список подарков. |
I was also put at ease because there is an unwritten code, which says that swingers have to follow three ‘ rules: ’ respect, hygiene and safe sex. | Could you supply the English translation for the upcoming sentences? The given word translations should be used. | Weiterhin beruhigte mich die Kenntnis, dass es einen ungeschriebenen Code gibt, der besagt, dass sich Swinger an drei “Regeln ” halten: Respekt, Hygiäne und sicheren Sex. |
The publication and wider dissemination of the results of scientific research carried out in the developing countries should be facilitated, with the support of developed countries, through training, the exchange of information and the development of bibliographic services and information systems better serving the needs of scientific communities around the world.
Now she has four dogs - German mastiff, a Dalmatian, an Australian cattle dog, and a chihuahua, as well as two cats, one Australian parrot, and a fish. | When translated to English, what message do these sentences carry? The given word translations should be used. | При поддержке со стороны развитых стран следует содействовать публикации и более широкому распространению результатов научных исследований, проводимых в развивающихся странах, посредством подготовки кадров, обмена информацией и развития библиографических служб и информационных систем, более эффективно удовлетворяющих потребности научных кругов во всем мире.
Девушка обожает животных, сейчас у нее живут 4 собаки - немецкий дог, далматинец, австралийская овчарка и чихуахуа, а также 2 кошки, 1 австралийский попугай и рыба. |
Das Samsung Qi Wireless Ladepad ermöglicht es Ihrem Galaxy S8, S8 Plus, S7 Edge, S7 und mehr, drahtlos über elektromagnetische Felder und induktive Kopplungen zu laden, die eine Energieladung vom Ladepad zu Ihrem Telefon senden. | Kindly furnish the German translation of the subsequent sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | The Samsung Qi Wireless Charging Pad allows your Galaxy S8, S8 Plus, S7 Edge, S7 and more to charge wirelessly via electromagnetic field and inductive coupling that send an energy charge from the charging pad to your phone. |
Vladimir, 59, Region Lipezk In den letzten Jahren haben viele Gärtner nach neuen Produkten gesucht und versucht, so viele verschiedene Sorten von Gartenfrüchten wie möglich anzupflanzen, um eine reichliche und gleichmäßige Ernte zu erzielen. | Could you supply the German translation for the upcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Vladimir, 59, Lipetsk Region In recent years, many gardeners have been chasing new products and trying to plant as many different varieties of garden crops as they can in their attempts to get a bountiful and steady crop. |
Before potential talks with US president Trump, the wide-reaching sanctions imposed by the US administration should have to be lifted, Rohani demanded. He urged the government in Washington to switch to a policy of "dialogue and reason." | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences. | Vor möglichen Gesprächen mit US-Präsident Trump müssten zunächst die weitreichenden Sanktionen der US-Administration aufgehoben werden, verlangte Rohani. Er forderte die Regierung in Washington auf, auf eine Politik von "Dialog und Vernunft" umzuschwenken. |
Weil ihm ein Auto auf seiner Fahrspur entgegenkam, musste der Fahrer eines VW Touran ausweichen und touchierte dabei die Leitplanke. | How would you express the meaning of the following sentences in German? | Because a car was coming towards him in his lane, the driver of a VW Touran had to swerve and grazed the crash barrier. |
По официальным оценкам количество беженцев сейчас составляет более трех миллионов, они живут на пособия, выдаваемые ООН, в 32 лагерях на территории Иордании, Западного берега реки Иордан, сектора Газа, Ливана и Сирии. | Transform the upcoming sentences from English language to Russian language, and must use the given word translations. | According to official estimates the number of refugees now exceeds three million, they live on benefits issued by the UN, in 32 camps in Jordan, the West Bank of the Jordan river, the Gaza Strip, Lebanon and Syria. |
This speaks in favour of the adoption and enforcement of an appropriate and effective export control system with appropriate national control lists that, if congruent with relevant multilateral treaties and arrangements, will help to ensure that non-State actors cannot obtain, traffic in, or broker materials, equipment and technology by bypassing such controls elsewhere. | What is the significance of the mentioned sentences in English? | Это говорит в пользу принятия и применения соответствующей и эффективной системы экспортного контроля с надлежащими национальными контрольными списками, которая, если она будет совпадать с соответствующими многосторонними договорами и механизмами, будет способствовать обеспечению того, чтобы негосударственные субъекты не могли приобретать материалы, оборудование и технологию, торговать ими или заниматься посредничеством в отношении них, обходя меры контроля в других местах. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.