output stringlengths 1 1.43k | instruction stringlengths 46 301 | input stringlengths 1 1.43k |
|---|---|---|
Самое ужасное в работе в ИТ (в частности, в техподдержке) – это то, что вам придется сталкиваться со множеством озлобленных людей.
Также, изобретение относится к конкретным производным имидазо [4,5-b] пиразина, к фармацевтической композиции на его основе, к способу лечения или профилактики рака, воспалительных состояний, иммунологических состояний, метаболических состояний, и к способу ингибирования киназы в клетке, экспрессирующей указанную киназу. | pyrazine means пиразин
Turn the following sentences from their English version to the Russian version, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | One of the worst things about working in IT (especially for helpdesk roles) is that you encounter a lot of angry people.
Also, the invention refers to the specific imidazo [4,5-b] pyrazine derivatives, to a based pharmaceutical composition, to a method of treating or preventing cancer, inflammatory conditions, immunological diseases, metabolic conditions, and to a method of kinase inhibition in a cell expressing said kinase. |
The complexity of early clinical diagnosis of yersiniosis in children is that in this category of patients, in addition to pathognomonic symptoms, a whole range of other clinical manifestations can be observed in the form of catarrhal phenomena such as dry cough and sore throat, runny nose, and conjunctivitis. | Could you supply the English translation for the upcoming sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Сложность ранней клинической диагностики иерсиниоза у детей заключается в том, что у этой категории пациентов помимо патогномоничных симптомов может наблюдаться целый спектр других клинических проявлений в виде катаральных явлений типа сухого кашля и боли в горле, насморка, конъюнктивита. |
J.P. Morgan has been called a training school for CEOs as Dimon's deputies have gone on to lead vendors including First Data or European banks such as Barclays or Standard Chartered. | Convert the subsequent sentences from Russian into English. | J.P. Morgan называют тренировочной базой генеральных директоров, поскольку заместители Даймона отправляются из него руководить такими корпорациями, как First Data, или европейскими банками, в числе которых Barclays и Standard Chartered. |
There are presently regulations and standards relating to specific energy consumption, fuel combustion processes, electric appliances and space heating and insulation.
After these territories were joined to the USSR, the Soviet power liquidated the diocesan network of the Roman Catholics, deporting and repressing a significant portion of its clergy and faithful. | клир means clergy
In the context of English, what do the upcoming sentences signify? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | В настоящее время имеются нормативные положения и стандарты, относящиеся к конкретным видам энергопотребления, процессам сжигания топлива, электроприборам и отоплению помещений и изолированию.
После присоединения этих территорий к СССР советская власть ликвидировала епархиальную сеть римо-католиков, депортировав и репрессировав значительную часть ее клира и верующих. |
Обе девушки вышли на сцену в провокационных "брюках", сшитых таким образом, что на виду оказалось нижнее белье певиц. | Change the given sentences from English to Russian format. | Both girls hit the stage in provocative “pants”, sewn in such a fashion that the singers’ undergarments were in plain view. |
За одним столом белая пара из Атланты оживленно обсуждает спектакль с черной парой, с которой они только что познакомились. | Can you reveal the Russian translation of the forthcoming sentences? | At one table, a white couple from Atlanta chats animatedly about the reenactment with a black couple they just met. |
梵蒂冈城的人口大约有 800 人。它是世界上最小的独立国家,也是人口最少的国家。 | Please share the Chinese version of the given sentences. | Vatican City's population is around 800. It is the smallest independent country in the world and the country with the lowest population. |
У двигателя лодки был аварийный размыкатель, но он каким-то образом отцепился от человека, управлявшего лодкой, когда она опрокинулась. | Please share the Russian version of the given sentences. | The boat's engine had an emergency kill cord but it had somehow come detached from the person driving the boat when it capsized. |
Urums, one part of the community, speak Urum language (one of the Turkic languages), whereas the native language of another part of the community is Rumei language (the G reek group of the Indo-European Family). | How would you express the meaning of the following sentences in English? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Часть сообщества, урумы, говорит на урумском (одном из тюркских языков), тогда как родной язык другой части сообщества, румеев, – румейский (греческая группа индоевропейской семьи). |
Among the historic centers should be especially noted Warsaw and Krakow, Torun – City of Copernicus, and places of worship such as Czestochowa, or place of special historical interest – the concentration camps of Auschwitz and Birkenau. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, and must use the given word translations. | В числе исторических центров нужно особенно отметить Варшаву и Краков, Торунь — город Коперника, и такие культовые места, как Ченстохова, или же место особого исторического интереса — концентрационные лагеря Освенцим и Биркенау. |
Группа компаний The Pilz GmbH & Co. KG продолжила расти в прошедшем финансовом году: Автоматизационная компания из города Остфильдерн, неподалеку от Штуттгарта, увеличила оборот до 306 миллионов евро, увеличив также и число сотрудников до 2 200 в 40 дочерних компаниях.
Кроме оказания бесплатных юридических консультаций мы развиваем благотворительную деятельность через финансовую поддержку детского дома « Юрасик » и проектов британской благотворительной организации EdVent. | It would be helpful if you could provide the Russian translation of the ensuing sentences using the given reference word translations. | The Pilz GmbH & Co. KG group of companies continued to grow during the last financial year: The automation company from Ostfildern near Stuttgart increased its turnover to 306 million Euro as well as increasing its number of employees to around 2,200 in 40 subsidiaries.
Besides providing free legal advice, we develop charitable activity by providing financial support of the orphanage "Jurasik" and the projects of British Charity Organisation EdVent. |
这是 eBay 史上最大型的一次收购。 | Please offer the Chinese rendition for the following statements. | It is the biggest acquisition in eBay's history. |
Der moderne Fechtsport wird auf vielen Ebenen ausgeübt. Von Universitätsstudenten bis hin zu professionellen und olympischen Wettkämpfen. | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to German. | The modern sport of fencing is played at many levels, from students learning at a university to professional and Olympic competition. |
Regensensoren erfassen die Größe und Art des am Boden ankommenden Niederschlages, ein Mikrowellenradiometer bestimmt die in der Atmosphäre vorhandene Menge an Wasserdampf und Flüssigwasser, und Strahlungsmessgeräte dokumentieren den Einfluss der Aerosole und Wolken auf die auf der Erdoberfläche ankommende Energie.
Der Urbanisierungsexperte Dr. Rüdiger Korff von der Universität Passau geht ebenfalls davon aus, dass das Überleben der Stadt nicht in erster Linie auf staatlicher Kontrolle und Planung basiert, sondern auf der Gestaltungskraft der Bewohner: „Eine dynamische, lebenswerte Stadt kann weder durch Planung noch durch die Marktwirtschaft geschaffen werden, sondern nur über die Bewohnerinnen und Bewohner der Stadt selbst.“ | What is the significance of the mentioned sentences in German? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Rain sensors record the size and type of precipitation arriving on the ground, a microwave radiometer determines the amount of water vapour and liquid water present in the atmosphere, and radiation measuring instruments document the influence of aerosols and clouds on the energy arriving on the Earth's surface.
Urbanization expert Dr. Rüdiger Korff * from the University of Passau also believes that the survival of cities does not depend primarily on government oversight and planning but on the inhabitants ’ creative energy: “A dynamic, livable city cannot be created either by planning or through the free-market economy, but only by the city ’ s inhabitants themselves. ” |
Under the new rule, a foul on a made shot will result in a usual free-throw shot worth one point, a foul on a missed shot in two-point range will result in one free throw worth two points, and a foul on a missed three-point shot will result in one free throw worth three points. | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? | 新规规定,两分投篮犯规罚进可得2分,三分投篮犯规罚进可得3分,犯规加罚罚进得1分。 |
还有一些其它更突出的较小私人银行品牌,例如顾资银行、Adam & Co、 Drummond 与 Holt's Military Bank。 | Change the given sentences from English to Chinese format. | There are other, smaller brands for private banking, which will get more prominence - Coutts, Adam & Co, Drummond, and Holt's Military Bank. |
Speaking in the scientific program of the British broadcasting Corporation Bi-bi-si on 23 December 1953, Wilkins said that "Bridge Of'the Nile", or "Moon Bridge" is an artificial construction. | Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language. | Выступая в научной программе британской радиовещательной корпорации Би-би-си 23 декабря 1953 года, Уилкинс заявил, что « Мост О ’ Нила », или « Лунный Мост », является искусственным сооружением. |
One of the most expensive projects implemented in this region will be the reconstruction of the aforementioned road leading through the Kourtaliotiko gorge.
Reef Check Training and Monitoring: Reef Check is part of the global initiative to monitor the health of coral reefs in areas of limited economic resources. | Please make available the English translation for the listed sentences. | Eines der teuersten Projekte in dieser Region wird der Wiederaufbau der oben genannten Straße sein, die durch die Kourtaliotiko-Schlucht führt.
ReefCheck-Training und Monitoring: ReefCheck ist Teil einer globalen Initiative zur Beobachtung des Gesundheitszustandes der Korallenriffe in Bereichen mit geringen ökonomischen Mitteln. |
Genießen Sie ein fabelhaftes Extremsporterlebnis in Form eines Tandemsprungs, um das außergewöhnlichen Gefühl zu erleben und zu begreifen, warum die Vögel singen.
Abisai, Joab und Asahel, Davids Neffen, die Söhne der Zeruja und drei große Generäle Davids, scheinen auch mehr das gleiche Alter als David zu haben, denn als David König wurde, als er 30 Jahre alt war, waren sie schon erwachsene Männer. | Can you reveal the German translation of the forthcoming sentences? The given word translations should be used. | Come try an amazing adrenaline experience in the form of tandem skydiving, get to know this surreal feeling and understand why birds sing.
Abishai, Joab and Asahel, David ’ s nephews, the sons of Zeruiah and three great generals of David, also seem to be more of the same age as David because when David became king, when he was 30 years old, they were already grown up men. |
Es wird nur eine Person benötigt, um einen Palettenrahmen zusammenzubauen, und dabei wird kein zusätzliches Werkzeug benötigt, und eine Person kann die Paletten mit einem Hubwagen oder einem Gabelstapler bewegen.
Ein breiter Forstweg führt zuerst bis zur Gaudeamushütte, dann windet sich ein Bergpfad in etlichen Serpentinen durch ein Latschengebiet. | Adapt the mentioned sentences from English to the German language, and must use the given word translations. | It takes one person to put together a pallet collar without any need of hand tools and one person can move the pallets around with a pallet jack or a fork lift.
First of all, a wide forest track takes you up to the Gaudeamus hut before a mountain path winds its way in countless twists and turns up through a pine forest. |
Poland, with a balance of €7.085 billion, was the largest Net Recipient of the 2016 EU budget, followed by Romania with €5.986 billion, Greece with €4.341 billion, Belgium with €3.722 billion and Hungary with €3.622 billion. | saldo means balance
What is the meaning of these sentences when translated to English? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Polen war mit einem Saldo von 7,085 Milliarden €der größte Nettoempfänger aus dem EU-Haushalt 2016, gefolgt von Rumänien mit 5,986 Milliarden €, Griechenland mit 4,341 Milliarden €, Belgien mit 3,722 Milliarden €und Ungarn mit 3,622 Milliarden €. |
В 2008 году тогдашний руководитель Тибетского автономного района от Коммунистической партии Чжан Цинли назвал Далай-ламу « волком в монашеском одеянии, дьяволом с человеческим лицом и сердцем зверя ».
7 ноября Уполномоченный по правам человека в Российской Федерации Татьяна Москалькова и уполномоченный по правам человека в Республике Саха (Якутия) Сардана Гурьева провели совместный прием граждан. | It would be helpful if you could provide the Russian translation of the ensuing sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | In 2008, Zhang Qingli, then the Communist Party chief of the Tibet Autonomous Region, called the Dalai Lama “a wolf in monk ’ s robes, a devil with a human face but the heart of a beast. ”
On November 7, High Commissioner for Human Rights in the Russian Federation Tatiana Moskalkova and Commissioner for Human Rights in the Republic of Sakha (Yakutia) Sardana Guryeva held a joint reception of citizens. |
По сравнению с 1999 годом количество случаев госпитализации в связи со злоупотреблением психостимуляторами в Австралии возросло более чем на 50 процентов, причем значительную часть этих случаев составляли психозы, вызванные потреблением метамфетамина, хотя в настоящее время в области злоупотребления метамфетамином наметилась некоторая стабилизация16. В Новой Зеландии с 2004 по 2005 год количество случаев госпитализации в связи с употреблением стимуляторов возросло на 25 процентов. | psycho means психоз
In the context of Russian, what do the upcoming sentences signify using the given reference word translations? | In Australia, there had been an over 50-per-cent rise in the number of hospital admissions for abuse of psycho-stimulants since 1999, a large proportion of which had involved methamphetamine-induced psychosis, although the current trend in methamphetamine abuse was towards stabilization.16 In New Zealand, an increase of 25 per cent in stimulant-related hospital admissions was observed between 2004 and 2005. |
Так, Иордания в 1994 году подписала Мирный договор с Израилем, основываясь на своем убеждении в том, что такой Договор улучшит отношения между двумя странами, станет новым стартом в становлении нормальных, добрососедских отношений между ними и заложит основы и принципы сотрудничества между ними во всех областях. | Transpose the next sentences from the English format to the Russian format, and must use the given word translations. | Thus, in 1994, Jordan signed a Treaty of Peace with Israel, based on its belief that such a Treaty would rectify the situation between the two countries, mark a new start in normal, good-neighbourly relations between them and lay the foundation and principles of cooperation between them in all fields. |
Как сказал сенатор Ирвельт Шери, один из руководителей ПОЛ, участие в этих переговорах было бы равнозначно одобрению, как он выразился, "антипарламентского государственного переворота от 11 января", имея в виду заявление президента Преваля от 11 января 1999 года об истечении срока полномочий парламентариев, избранных на выборах 1995 года. | Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language using the given reference word translations. | In the view of Senator Yrvelt Chéry, an OPL leader, taking part in the talks would have amounted to backing what he termed “the coup d ’ état of 11 January against Parliament ”, referring to the decision by President Préval, who declared on 11 January 1999 that the mandate of the members of Parliament elected in the 1995 elections had expired. |
The typical gestation period for cats is around 65-67 days, so once you have confirmation that your cat is pregnant, it ’ s important to begin preparing for the eventual birthing.
Fifty grams of dry white wine, a portion of boiled (stewed) cauliflower, twenty-five grams of hard cheese, a baked apple with black currant and a spoonful of honey. | What is the meaning of these sentences when translated to English? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Die Trächtigkeit einer Katzen dauert in der Regel 65 bis 67 Tage. Sobald du mit Sicherheit weißt, dass deine Katze trächtig ist, ist es daher wichtig, dass du beginnst, dich auf die bevorstehende Geburt vorzubereiten.
Fünfzig Gramm trockener Weißwein, eine Portion gekochten (gedünsteten) Blumenkohl, fünfundzwanzig Gramm Hartkäse, einen Bratapfel mit schwarzen Johannisbeeren und einen Löffel Honig. |
Der Beschwerdeführer hat im wesentlichen geltend gemacht, daß ein Fachmann genau das getan hätte, weil er das Silbersalz, das bei der in der Entgegenhaltung 1 beschriebenen Umlagerungsreaktion zum Einsatz kommt, als Lewis-Säure erkannt hätte und davon hätte ausgehen können, daß sich andere Lewis-Säuren wie die im beanspruchten Verfahren verwendeten Metallsalze zur Förderung der Umlagerung eignen würden. | Transform the upcoming sentences from English language to German language using the given reference word translations. | The appellant argued in the main that a skilled person would indeed have done so, because he would have recognised that the silver salt used in the rearrangement reaction described in document (1) was a Lewis acid, and that it could have been expected that other Lewis acids, such as the metal salts used in the claimed process, would be suitable for promoting the rearrangement. |
虽然苹果公司并未回应,但有关新iPhone的功能、配置已经陆续有消息放出,甚至网上连iPhone7“真机模型”图片都有了。 | Please offer the Chinese rendition for the following statements. | Although Apple did not respond, there are news release about the function and configuration of the new iPhone. There are even the images of iPhone7 "real machine model" on the internet. |
This knowledge will allow us to continue with the humanitarian work we have been doing for 98 years in this city and keep us faithful to the fundamental principles of the Red Cross that are the base of our daily activities. ” — President, Red Cross, La Serena, Chile
As specialist for the coatings industry, Möller Chemie is a leading distributor for chemical raw materials like benzyl alcohol and propylene carbonate (PC). | What do the following sentences mean in English? The given word translations should be used. | Dieses Wissen wird es uns ermöglichen, mit unserer humanitären Arbeit fortzufahren, die wir seit 98 Jahren in dieser Stadt leisten, und es wird dafür sorgen, dass wir den grundlegenden Prinzipien des Roten Kreuzes treu bleiben, welche die Basis unserer täglichen Aktivitäten bilden. “– Präsident des Roten Kreuzes, La Serena, Chile
Als Spezialist für die Coating-Branche ist Möller Chemie ein führender Anbieter für chemische Rohstoffe, unter anderem für Benzylalkohol und Propylencarbonat (PC). |
Hier finden Sie die besten Billigflugangebote vom und zum Flughafen Arvidsjaur ohne lästiges Eingeben der Flugdaten, Fluggesellschaften oder sogar Ihres gewünschten Ziels. | Can you reveal the German translation of the forthcoming sentences? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Here you can find the cheapest flight deals from and to Arvidsjaur airport without the hassle of entering your flight dates, airline names or even your desired destinations. |
С точки зрения диалектического материализма противоречия существуют во всех процессах, происходящих в объективных явлениях и субъективном мышлении, противоречия пронизывают все процессы от начала до конца, - в этом состоит всеобщность и абсолютность противоречий. | Kindly furnish the Russian translation of the subsequent sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | According to dialectical materialism, contradiction is present in all processes of objectively existing things and of subjective thought and permeates all these processes from beginning to end; this is the universality and absoluteness of contradiction. |
In 2011, Magnezit Group obtained a license to develop the Talsk magnesite deposit in Razdolinsk (Krasnoyarsk Territory), which is the largest high-quality magnesite deposit on the continent.
In addition, Ukraine and the EU agreed that the successful implementation of reforms will allow Ukraine to receive from the EU by year-end a third tranche of macro-financial assistance in the amount of EUR 600 million. | транш means tranche
Translate the following sentences from Russian to English, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | В 2011 году Группа Магнезит получила лицензию на освоение Тальского месторождения магнезитов в поселке Раздолинск Красноярского края — самого большого на континенте месторождения высококачественного магнезита.
Кроме того, Украина и ЕС договорились о том, что успешное проведение реформ позволит нашему государству получить третий транш макрофинансовой помощи Евросоюза в размере 600 млн евро до конца этого года. |
他受到了新加坡副总理黄根成的欢迎,并与新加坡总理李显龙探讨了贸易和恐怖主义问题。 | Please offer the Chinese rendition for the following statements. | He was greeted by Singapore's Deputy Prime Minister Wong Kan Seng and discussed trade and terrorism issues with the Singapore Prime Minister Lee Hsien Loong. |
Im Fahrsimulator, dem sogenannten Ergonomie-Labor bei Continental, können die Forscher ihre Probanden noch genauer beobachten und analysieren – zum Beispiel durch die Messung der Herzfrequenz oder die exakte Aufzeichnung von Augenbewegungen. | Please make available the German translation for the listed sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | The driving simulator – Continental ’ s “ergonomics lab ” – allows the researchers to observe and analyze their test subjects in even greater detail, for example by measuring their heart rates or by precisely recording their eye movements. |
Starker Regen könnte dazu führen, dass Schluchten zu tobenden Flüssen werden und Gewitter lokal böige Winde und wehenden Staub bringen könnten. | It would be helpful if you could provide the German translation of the ensuing sentences. | Heavy rain could cause canyons to become raging rivers and thunderstorms will bring locally gusty winds and blowing dust. |
Für das zweite Halbjahr erwartet der Vorstand eine weiterhin außergewöhnlich gute Geschäftsentwicklung und bestätigt seine Prognose, einen operativen Gewinn vor Zinsen, Steuern und Abschreibungen (EBITDA) für das Geschäftsjahr 2016 von 290 Millionen Euro bis 310 Millionen Euro zu erzielen. | In terms of German, what do the next sentences imply? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | In the second half of the year, the Management Board continues to expect an exceptionally good business performance and reaffirms its forecast of operating earnings before interest, tax, depreciation and amortisation (EBITDA) of between EUR 290 million and EUR 310 million for the 2016 fiscal year. |
A / C.4 / 62 / 3 / Add.18 Пункт 40 повестки дня — Осуществление Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам — Вопрос о Западной Сахаре — Просьба о заслушании — Письмо председателя партии « Эуско Алкартасуна » от 18 сентября 2007 года на имя Председателя Комитета [А Ар. И К Р Ф] | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to Russian, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | A / C.4 / 62 / 3 / Add.18 Item 40 -- Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples -- Question of Western Sahara -- Request for hearing -- Letter dated 18 September 2007 from the President of the Eusko Alkartasuna, to the Chairman of the Committee [A C E F R S] |
Теперь совместите это с последней речью Путина о создании мощного военного плацдарма в Крыму, и вы поймете, что речь идет о создании двух плацдармов для будущих наступательных операций российской армии: на юге (в Крыму) и на западе (в Калининградской области). | lodgement means плацдарм
How should the following sentences be comprehended in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Combine this with Putin ’ s latest speech on the creation of a powerful military lodgement area in the Crimea, and you will understand that two lodgement areas are being created to secure the future attack of the Russian Army, one in the Crimea in the south and the other in the Kaliningrad Oblast in the west. |
Истинную энергетическую безопасность можно обеспечить не вторжением и оккупацией ближневосточных стран или стараниями привести к власти в регионе более сговорчивые правительства, а признанием более глубоких истин о мировых энергоресурсах.
Каждый год озеро посещает четверть миллиона различных птиц, возвращающихся из жарких стран, поэтому это место считается настоящим раем для любителей наблюдения за птицами. | Convert the subsequent sentences from English into Russian, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Genuine energy security will come not by invading and occupying the Middle East, or by attempting to impose pliant governments in the region, but by recognizing certain deeper truths about global energy.
Every year, the lake is visited by a quarter of a million different birds returning from hot countries, so this place is considered a true paradise for lovers of bird watching. |
Хостелы предназначены, главным образом, для молодых людей — возраст типичных гостей варьируется от двадцати до тридцати лет, но часто вы можете встретить там и путешественников постарше. | What do the following sentences mean in Russian? | Hostels cater primarily to young people – a typical guest is in their twenties – but you can often find older travellers there too. |
Dieser geschützte Lebensraum ist Heimat einer großen Population von Berggorillas (etwa 300), die fast die Hälfte der Weltpopulation ausmachen.
Hunkemöller International B.V. und ihre Filialen (des Weiteren auch als Hunkemöller oder wir, uns, unser bezeichnet) verpflichten sich zum Schutz Deiner personenbezogenen Daten. | What is the significance of the mentioned sentences in German? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | This sheltered habitat is home to a large population of mountain gorillas (about 300), which account for almost half of the entire world population.
Hunkemöller International B.V. and its subsidiaries (further also referred to as Hunkemöller, or we, us, our) are committed to protecting your personal data. |
Redesigned by Renzo Piano in 1992, Genoa ’ s Old Port area has now become a mecca for tourists, who come here to enjoy an aperitivo, dine, shop, take a trip to the cinema, ice skate, or go for a swim at the pool.
In cases when unlawful actions inflict material or moral damage on citizens, enterprises, institutions, organisations, and state bodies, the guilty parties shall recompense this damage as ruled by the court. | Render the listed sentences in English from their original Russian form, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Переработанный Ренцо Пьяно в 1992 году, старый порт Генуи стал Меккой для туристов, которые приходят, чтобы насладиться аперитивом, поужинать, сходить по магазинам, съездить в кино, покататься на коньках или поплавать в бассейне.
В случаях, когда правонарушения наносят гражданам, предприятиям, учреждениям, организациям и государственным органам материальный или моральный ущерб, лица, виновные в этом, возмещают его на основании решения суда. |
如未能参加集体接种的学生及幼儿,可於2018年12月3日起持澳门居民身份证、卫生局使用者卡、流感疫苗接种卡(如有 ) 、 学生证、员工证或职业证明文件到仁伯爵综合医院接种站或卫生中心接种。 | In the context of Chinese, what do the upcoming sentences signify? | Students and children who fail to participate in the collective vaccination can take Macao resident identity cards, user cards of the Health Bureau, influenza vaccination cards (if any), student identity cards, employee identity cards or occupational certificates to the vaccination station of the Centro Hospitalar Conde de São Januário or health centers from December 3, 2018. |
他设置了一个陷阱来捉住小偷。
她陷入了上瘾的困境中。
这位政治家走进了媒体设下的陷阱。 | Transpose the next sentences from the English format to the Chinese format. | He set a trap to catch the thief.
She fell into the trap of addiction.
The politician walked into a media trap. |
In 60 Jahren ist Kesla zu einem erfolgreichen und angesehenen internationalen Partner der Industrie gewachsen, der drei Werke in Finnland sowie ein Vertriebsunternehmen im Ausland betreibt und in über 44 Länder verkauft, wobei die Exporte fast 70 Prozent des Geschäfts des Unternehmens ausmachen. | How can the subsequent sentences be interpreted in German? The given word translations should be used. | In 60 years, Kesla has grown to become an international, successful and respected industrial partner, with three factories in Finland, a sales company abroad and sales in more than 44 countries, while exports account for around 70% of the company's business. |
Overall, I think businesses will need technologies like these to be sustainable – ones that increase efficiency and employee satisfaction so that we can cope with issues such as labor shortages and shifting attitudes toward work-life balance.
Since his death in 1990 his 1983 divorced from him wife Elisabeth Gürtler runs with her daughter Alexandra the family enterprise. | Could you supply the English translation for the upcoming sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Insgesamt meine ich, dass Unternehmen Technologien wie diese brauchen werden, um nachhaltig zu wirtschaften – Technologien, die die Effizienz und die Mitarbeiterzufriedenheit stärken, damit wir Herausforderungen wie den Fachkräftemangel und neue Erwartungen an die Work-Life-Balance erfolgreich bewältigen können.
Seit seinem Tod 1990 führt seine von ihm 1983 geschiedene Frau Elisabeth Gürtler-Mauthner mit ihrer Tochter Alexandra das Familienunternehmen. |
It would have been a pretty bad situation. | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences. | 这样,情况会糟糕得多。 |
“One admits that by the social contract one gives up only that part of his power, his fortune and his freedom which the community needs, but one must also admit that only the sovereign can determine the necessity of the part to be yielded. ” [34] | What is the meaning of these sentences when translated to English? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | « Man gesteht zu, daß durch den Gesellschaftsvertrag jeder von seiner Macht, seinem Vermögen und seiner Freiheit nur den Teil veräußert, den das Gemeinwesen nötig hat; aber man muss auch zugestehen, daß das Staatsoberhaupt allein die Notwendigkeit des abzutretenden Teils bestimmen darf. » [55] |
Dieses Park Inn by Radisson liegt dem Flughafen Lüttich am nächsten. Damit ist es die perfekte Ausgangsbasis für eine Geschäftsreise, einen Urlaub oder einen Kurzaufenthalt.
Obwohl die Kaffeepflanze sich in der Tat sehr gut an das Klima der nordthailändi- schen Berge anpasst, hatten die Akha sich nie regelmäßig mit dem Anbau und der Verarbeitung von Kaffee befasst. | Change the given sentences from English to German format, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | This Park Inn by Radisson is the closest hotel to Liège Airport, making it the perfect base for a business trip, a holiday or even a layover.
Although the plant adapts very well to the climate of the mountains of northern Thailand, the Akha people had never really grown and processed coffee on a permanent basis. |
Andere waren der Meinung, dass Peak Oil auch in naher Zukunft kein großes Problem sein würde, da der Markt andere Energiequellen oder Transportmöglichkeiten so schnell finden würde, wie es nötig ist - seien es elektrische Autos, Wasserstoff oder Flüssigtreibstoff aus Kohle.
Als der Chef des Uno-Klimasekretariats am Dienstag den Pressesaal der Kopenhagener Klimakonferenz betritt, hat er einen Rettungsring bei sich, den er kurz zuvor von der Hilfs- und Entwicklungsorganisation Oxfam bekommen hat. | Change the given sentences from English to German format, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | There were also those who said that Peak Oil wouldn ’ t be much of a problem even if it happened soon, because the market would find other energy sources or transport options as quickly as needed — whether electric cars, hydrogen, or liquid fuel made from coal.
When the head of the United Nations Climate Secretariat entered the press hall at the Copenhagen climate conference on Tuesday evening, he was carrying a life ring, which he had just been handed by the development NGO Oxfam. |
Richard Kimble worked as a surgeon and led a successful life: he was happily married, lived in a beautiful house and enjoyed the respect of others. | In English, what do the given sentences convey using the given reference word translations? | Ричард Кимбл работал хирургом и вел успешную жизнь: он был счастливо женат, жил в прекрасном доме и пользовался уважением окружающих. |
By the early 20th century, the Church contained around 30 tombs of the Lazarev family and other noble families of Armenian descent and related to the Lazarevs: Abamelik, Delyanov and Sumbatov.
The Non-Aligned Movement, in the Durban Declaration of 1998, clearly enunciated its position on the need to promote international cooperation in combating terrorism, which, inter alia, should be pursued in accordance with the principles of international law and respect for the sovereignty and territorial integrity of States. | Please make available the English translation for the listed sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | К началу XX века в церкви находилось около 30 захоронений рода Лазаревых и других знатных семей армянского происхождения: Абамелик, Деляновых, Сумбатовых, родственно связанных с Лазаревыми.
В принятой в 1998 году в Дурбане Декларации Движение неприсоединения четко изложило свою позицию в отношении необходимости содействовать международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом, что среди прочего должно осуществляться в соответствии с принципами международного права и на основе уважения суверенитета и территориальной целостности государств. |
64. In New Zealand, some iwi (tribes) have entered into agreements with the Government to co-manage natural resources, such as lakes, illustrating that indigenous peoples can participate directly in decision-making in partnership arrangements with State agencies.
Unlike her sisters Sitamun and Isis, she was never elevated to the rank of queen, and her only known title is King's Daughter Whom He Loves (the usual title for princesses). | иви means iwi
What is the significance of the mentioned sentences in English using the given reference word translations? | 64. В Новой Зеландии некоторые иви (племена) заключили соглашения с правительством о совместном управлении природными ресурсами, например озерами; это свидетельствует о том, что коренные народы могут непосредственно участвовать в процессе принятия решений, заключив партнерские соглашения с государственными учреждениями.
В отличие от сестёр Ситамон и Исиды, она никогда не была возведена в сан царицы, известен только её титул « Любимая дочь царя » (обычный титул принцесс). |
After World War II, three Austrian cities - Leoben, Bruck an der Mur and Kapfenberg named city squares in his honor and Bertolt Brecht wrote a poem about his struggles.
Ms. García-Matos (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her country's organic law on the integral protection of children and adolescents was based on the Convention on the Rights of the Child and treated the child as a developing person having the rights and duties belonging to all human beings. | Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language using the given reference word translations. | После Второй мировой войны три австрийских города — Леобен, Брукк-ан-дер-Мур и Капфенберг — назвали в его честь городские площади, а Бертольт Брехт написал стихотворение о его борьбе.
Г-жа Гарсиа-Матос (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что конституционный закон ее страны в отношении всеобъемлющей защиты детей и подростков базируется на Конвенции о правах ребенка, а ребенок в соответствии с этим законом рассматривается как развивающаяся личность, которая имеет права и обязанности, присущие каждому человеку. |
Chigi gehörte zu den einflussreichsten Persönlichkeiten Roms im 16. Jahrhundert; das beweisen nicht nur die zeitgenössischen Anekdoten und seine Beziehungen zum Papst, sondern auch die Tatsache, dass er einige der damals bekanntesten Künstler an seinen Hof rief. | In German, what do the given sentences convey? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Chigi was one of the most influential figures of Rome in the 16th century; This is proved not only by the contemporary anecdotes and his relations with the Pope, but also by the fact that he called some of the then most famous artists to his court. |
They point to the question of power and the fraught issues of allegiance and alignment for the emerging African nations, poised during the early years of the Cold War between their old colonial occupiers (from which they needed to liberate themselves, mentally and economically) and the new power brokers of East and West, each vying for prominence and influence. | Please offer the English rendition for the following statements using the given reference word translations. | Sie verweisen auf die Frage der Macht und die problematischen Fragestellungen in Bezug auf Loyalität und politische Ausrichtung der aufstrebenden afrikanischen Nationen, die in den ersten Jahren des Kalten Krieges zwischen ihren ehemaligen kolonialen Besetzern (von denen sie sich mental und ökonomisch befreien mussten) und den neuen Machthabern des Ostens und des Westens balancierten, die beide um Vorherrschaft und Einfluss wetteiferten. |
Еще 218 номеров заблокировали, а в 59 случаях установили ограничение на использование финансовых сервисов. | Kindly furnish the Russian translation of the subsequent sentences. | Another 218 numbers were blocked, and in 59 cases there were restrictions on the use of financial services. |
In the Strait of Pentland Firth on the Northern coast of Scotland began the first phase of the construction of the world's largest tidal power plant, the total capacity of which may amount to 398 MW. | Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | В проливе Пентленд-Ферт на северном побережье Шотландии началась первая фаза строительства крупнейшей в мире приливной электростанции, итоговая мощность которой может составить 398 МВт. |
Владение домашними животными, такими как мелкие грызуны, птенцы, утята, маленькие черепахи и другие рептилии, а также некоторые птицы, способно увеличить риск контакта с бактериями сальмонеллы. | How would you express the meaning of the following sentences in Russian? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Owning pets such as small rodents, chicks, ducklings, small turtles and some other reptiles, and some birds may increase the risk of coming in contact with Salmonella bacteria. |
Премьер-министр Имад Хамис сообщил, что до конца года будут приняты экономические и банковские меры, касающиеся банковской, финансовой и инвестиционной политики, а также кредитов, процентных ставок и других вопросов, которые будут способствовать оживлению экономики. | Please offer the Russian rendition for the following statements, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Prime Minister Imad Khamis stressed that economic and banking measures will be issued before the end of this year related to banking and financial policy, investment, loans, interest rates and other issues that contribute to the advancement of the economy. |
In the event that any personal data should be transferred to third countries or international organisations in the future, all the provisions of Chapter V (Regulation EU 2016 / 679) will be complied with in order to ensure an adequate level of protection. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences using the given reference word translations? | Für den Fall, dass personenbezogene Daten in Zukunft an Drittländer oder internationale Organisationen übermittelt werden sollten, werden alle Bestimmungen des Kapitels V (EU-Verordnung 2016 / 679) eingehalten, um ein angemessenes Schutzniveau zu gewährleisten. |
Im Science-Fiction-Film „Independence Day“ von 1996 greifen Außerirdische die Erde an, um die Menschheit auszurotten und die Rohstoffe der Erde auszubeuten.
Die magentafarbene, tropische Frucht, die zur Familie der Kakteengewächse gehört, ist eine kraftvolle Quelle von hautpflegenden Antioxidantien und Vitaminen, die die Jugend wiederherstellen.
Italienisch wird von rund 60 Millionen Menschen gesprochen und ist Amtssprache in Italien, der Schweiz, San Marino, Vatikanstadt, Malta und West-Istrien (in Slowenien und Kroatien). | What do the following sentences mean in German? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | In the science-fiction-movie “Independence Day ” (1996) aliens attack the earth to eradicate the human race and exploit the earth ’ s resources.
The magenta colored, tropical fruitbelonging to the cactus family, is a powerful source of skin nourishing antioxidants and youth-restoring vitamins.
Italian is spoken by about 60 million people and is the official language in Italy, Switzerland, San Marino, Vatican City, Malta and Western Istria (in Slovenia and Croatia). |
In the case of Nyusti and Takács v. Hungary (communication No. 1 / 2010, Views adopted on 16 April 2013), the Committee was of the view that all services open or provided to the public must be accessible in accordance with the provisions of article 9 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language using the given reference word translations. | В деле Ниушти и Такач против Венгрии (сообщение № 1 / 2010, соображения от 16 апреля 2013 года) Комитет высказал мнение о том, что все услуги, которые открыты или предоставляются для населения, должны быть доступны в соответствии с положениями статьи 9 Конвенции о правах инвалидов. |
We offer this instrument in undamaged and perfectly uncracked condition with a new bridge, sound post and strings as well as an appraisal by Mittenwald violin maker Anton Sprenger.
That seven-year period is initiated when Israel makes a covenant with this prince, this king who is the leader of the western confederacy who will be a protector for Israel. | Please offer the English rendition for the following statements, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Wir bieten sie in unbeschädigtem und vollkommen rissfreiem Zustand an, mit neuem Steg, Stimmstock und Saiten sowie einem Wertgutachten des Mittenwalder Geigenbauers Anton Sprenger.
Dieser siebenjährige Zeitraum wird eingeleitet, wenn Israel einen Bund mit diesem Prinzen eingeht, mit diesem König, der der Anführer des westlichen Bündnisses ist, welches Israels Beschützer sein wird. |
О личной жизни Омара Хайяма известно очень мало, считается, что он был женат, и у него родилось двое детей: сын и дочь.
Суд, прежде всего, отмечает, что единственным предметом спора является беспристрастность окружного прокурора Цюриха на момент издания постановления об аресте. | What do the following sentences mean in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Although very little is known about Omar Khayyam ’ s personal life, it is generally believed that he was married and fathered two children; a son and a daughter.
The Court notes in the first place that the only issue in dispute is the impartiality of the Zürich District Attorney when the detention order was made. |
Today, more than 850 species and 65 genera of the amaranth family are known, which are widespread and widely used in the food and cosmetic industries, as well as in the cultural and spiritual life of man throughout the world, including China, the mountains of India and the Himalayas. | Transpose the next sentences from the Russian format to the English format, and must use the given word translations. | На сегодня известно свыше 850 видов и 65 родов семейства амарантовых, которые распространены и активно используются в пищевой и косметической промышленности, а также в культурной и духовной жизни человека по всему миру, включая Китай, горы Индии и Гималаи. |
Чилийский проект « Киберсин » можно считать своеобразным символом такого экспериментаторского подхода – мы видим здесь пример совмещения продвинутых кибернетических технологий, сложного экономического моделирования и демократической платформы, встроенной в саму технологическую инфраструктуру.
В начале своего выступления я хотела бы выразить от имени правительства и народа Люк- сембурга самые искренние соболезнования семьям и родственникам 298 человек, находившихся на борту самолета компании « Малайзийские авиали- нии », который потерпел крушение вчера вблизи села Грабово в восточной части Украины. | In Russian, what do the given sentences convey using the given reference word translations? | The Chilean Project Cybersyn is emblematic of this experimental attitude — fusing advanced cybernetic technologies, with sophisticated economic modelling, and a democratic platform instantiated in the technological infrastructure itself.
At the start of my remarks, I wish to express, on behalf of the Government and the people of Luxembourg, my most sincere condolences to the families and relatives of the 298 people aboard the Malaysia Airlines aircraft that crashed yesterday afternoon near the village of Grabovo in eastern Ukraine. |
Если следовать этой логике, Трамп снова выиграет на выборах в 2020 году, если только, как надеются многие либеральные зрители, его президентский срок не закончится раньше времени импичментом и скандалом. | What is the significance of the mentioned sentences in Russian? | By that logic, Mr. Trump would win re-election in 2020 unless, as many liberal viewers are probably hoping, impeachment and scandal end his presidency prematurely. |
In Zhejiang, a town with a unique style such as Anchang Ancient Town is scattered all over like stars. The glittering waves of Jiaxing Xitang is flowing with the warmth and gratefulness of the lower reaches of the Yangze River in the south; the white walls of Quzhou's Nianbadu Ancient Town convey to us the changes over time in the town; and the murals of fishermen in Shitang, Taizhou draw a picture of their life, both traditional and modern. These towns are the "palm treasure" of Zhejiang tourism and also the favorites of tourists from all regions. | How would you express the meaning of the following sentences in English? | 在浙江,像安昌古镇这样风情独特的小镇星罗棋布:嘉兴西塘的潋滟波光,流淌着江南水乡的温情婉约;衢州廿八都的白墙黛瓦,诉说着千年古镇的岁月沧桑;台州石塘镇的渔民画,勾勒出既传统又富有现代气息的渔家生活……这些的小镇是浙江旅游的“掌上宝”,亦是八方游客的“心头爱”。 |
Already in October 1941 the city was repeatedly exposed to massive strikes by the enemy aircraft, and in mid-November, after two weeks of fierce fighting on the Kerch Peninsula, it was captured by the Nazis. | Please share the English version of the given sentences, and must use the given word translations. | Уже с октября 1941 года город неоднократно подвергался массированным ударам вражеской авиации, а в середине ноября, после двухнедельных ожесточенных боев на Керченском полуострове, он был захвачен фашистами. |
Архитектура Oracle Exadata представлена масштабируемыми серверами баз данных, соответствующими отраслевым стандартам, и интеллектуальными серверами хранения, а также внутренней системой высокоскоростной связи InfiniBand, объединяющей все серверы и ресурсы хранения.
В Европейском Союзе в целом, несмотря на первое незначительное снижение за последние пять лет случаев кампилобактериоза (человеческая форма заболевания) в 2012 году, кампилобактериоз остается наиболее часто встречающимся зоонозным заболеванием, что составляет 214 000 случаев инфекции. | campylobacteriosis means кампилобактериоз
Adapt the mentioned sentences from English to the Russian language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The architecture of Oracle Exadata is represented by scale-out database servers which meet the industry standards, intelligent storage servers and an internal high-speed InfiniBand communication system that integrates all servers and storage resources.
In the European Union overall, despite the first slight drop in five years in cases of campylobacteriosis (the human form of the disease) in 2012, campylobacteriosis remains the most commonly reported zoonotic disease, accounting for 214,000 cases of infections. |
Maroochydore then defeated Caboolture in the Preliminary Final. | Render the listed sentences in English from their original Chinese form. | 马鲁基多尔 (Maroochydore) 随后在预决赛中击败了卡布尔彻 (Caboolture)。 |
Für erfahrene Fahrer, die sich und ihr GPS auf und abseits befestigter Straßen ans Limit bringen wollen, ist die bergreiche Provinz Nan an der Westgrenze zu Laos ein lohnendes Ziel.
Bis 1983 bildete sich eine schlagkräftige Mannschaft mit jungen, aufstrebenden Spielern, wie beispielsweise Miroslav Sikora, Gerd Truntschka, Uwe Krupp und Helmut de Raaf, sowie erfahrenen Spielern wie Udo Kießling und Uli Hiemer. | Switch the specified sentences from their English form to German form, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | For those experienced riders looking to push themselves and their GPS – both on- and off-road – the mountainous Nan Province along the western border of Laos awaits.
Till 1983 formed an efficient team with young, ambitious players, as for example Miroslav Sikora, Gerd Truntschka, Uwe Krupp and Helmut de Raaf, as well as experienced players like Udo Kiessling and Uli Hiemer. |
Хотя Абэ является одним из ближайших союзников Трампа на мировой арене, президент пригрозил ввести высокие тарифы на импорт автомобилей из Японии и Европейского Союза, чтобы выровнять то, что он называет "несправедливым торговым дисбалансом". | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to Russian, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Although Abe is one of Trump ’ s closest allies on the world stage, the president has threatened to impose steep tariffs on car imports from Japan and the European Union to even out what he calls unfair trade imbalances. |
Salvacion Basiano of the Confederation of Older Persons' Associations of the Philippines discussed the lack of employment opportunities for older persons in her country and the difficulty in obtaining credit for older persons, especially for the less educated and the poor. | In terms of English, what do the next sentences imply? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Сальвасьон Базиано, председатель Конфедерации филиппинских ассоциаций пожилых людей, затронула вопрос о нехватке возможностей для трудоустройства пожилых людей в ее стране и трудностях, с которыми пожилые люди сталкиваются при получении кредитов, особенно если речь идет о менее образованных и бедных слоях населения. |
Über die intermediäre Bildung profibrotisch wirkender Gerinnungsprodukte (z.B. Thrombin), über die Wechselwirkung mit pulmonalem Surfactant, über die 'Verklebung' atelektatischer Lungenbezirke und über die Suppression fibrinolytischer Faktoren könnten diese Veränderungen zur Entwicklung einer Fibrose beitragen.
Zu einem dieser Fälle gehört eine angebliche Gruppenvergewaltigung, die von Elementen des 16. Infanterie-Batallions der philippinischen Armee begangen wurde, das in Baras, Provinz Rizal, stationiert ist. Das Opfer, ein 16-jähriges Mädchen und ihre Freundinnen waren zu einer Party zur Feier des Jahrestags der Militäreinheit eingeladen. | Can you reveal the German translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Through the intermediate formation of profibrotic factors (such as thrombin), the interaction with pulmonary surfactant, the cohesion of atelectatic lung areas and the supression of fibrinolytic factors, these changes could contribute to the development of fibrosis.
One of these cases involves an alleged gang rape committed by elements of the 16th Infantry Battalion of the Philippine Army stationed in Baras, Rizal Province. The victim, a 16-year old girl, and her friends were invited to a party celebrating the unit ’ s anniversary. |
On 14th September, the collaborators of the humanitarian mission “Black Tulip ” and humanitarian project of the Armed Forces of Ukraine“ Evacuation-200 ” found the place of burial of an unknown person and reported about that to the police.
Some of his works belong in the genre of fantasy; even in his works of realism and history, he often used elements of satire and the grotesque. | гротеск means grotesque
Please offer the English rendition for the following statements using the given reference word translations. | 14 сентября сотрудники гуманитарной миссии « Черный тюльпан » и гуманитарного проекта ВСУ « Эвакуация 200 » нашли место захоронения неизвестного человека и сообщили в полицию.
Некоторые из его произведений относятся к жанру фантастической литературы, но и в своих реалистических и исторических работах он зачастую использует элементы сатиры и гротеска. |
"The market situation is unpredictable due to the fact that the volume of oil that will go away in the coming months due to the sanctions against Iran is not yet fully known.
56. Racist ideologies are being spread by the most modern information techniques, and racist violence is manifesting itself in the burning of places of worship and the profanation of cemeteries belonging to ethnic minorities. | In English, what do the given sentences convey? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | "Ситуация на рынке непредсказуемая из-за того, что объем нефти, который уйдет в ближайшие месяцы из-за санкций против Ирана, еще окончательно не известен.
56. Расистская идеология распространяется с помощью самых современных средств информации, и насилие на расовой почве проявляется в поджогах культовых зданий и надругательствах над кладбищами этнических меньшинств. |
Это понятие тесно связано с концепцией колониального менталитета и проявлениями антиинтеллектуализма по отношению к мыслителям, ученым и художникам, которые происходят из колониальной или постколониальной нации.
Синдром Патау (трисомия 18) и синдром Эдварда (трисомия 13): трисомия 18 и трисомия 13 встречаются реже, чем синдром Дауна, встречаясь примерно у 1 из 4000 новорожденных, но они также являются более тяжелыми состояниями. | Can you deliver the Russian translation for the mentioned sentences using the given reference word translations? | It is closely related to the concept of colonial mentality and is often linked with the display of anti-intellectual attitudes towards thinkers, scientists, and artists who originate from a colonial or post-colonial nation.
Patau Syndrome (Trisomy 18) and Edward ’ s Syndrome (Trisomy 13): Trisomy 18 and Trisomy 13 are less frequent than Down syndrome, occurring in approximately 1 in 4,000 births, but they are also more severe conditions. |
In Deutschland waren bis zum 31.12.1992 mehrere Pflanzenschutzmittel mit dem Wirkstoff Natriumchlorat (Herbizide) zugelassen, EU-weit ist die Anwendung von Pflanzenschutzmitteln mit dem Wirkstoff Chlorat seit 2010 verboten. | It would be helpful if you could provide the German translation of the ensuing sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Until 31 December, 1992 several plant protection products (herbicides) containing sodium chlorate were authorized for use in Germany. Since 2010, however, there has been an EU-wide ban on the use of herbicides containing chlorate. |
Он расположен примерно в 10 километрах от Ампхое Чанг Хонг, в северо-восточной части провинции Чианграй, в северной части Таиланда, и около 12 км от Хуайсая, столицы провинции Бокэу, на северо-западе Лаоса.
Размещение оружия в космосе привело бы к подрыву существующей структуры договоренностей по ограничению вооружений, прежде всего ракетно-ядерных, и стимулировало бы новый виток гонки вооружений. | I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences using the given reference word translations. | It is about 10 kilometers from Amphoe Chiang Khong (Chiang Khong District), in the northeastern part of Chiang Rai Province, in northern Thailand, and about 12 kilometers from Ban Houayxay, the capital of Bokeo Province, in northwestern Laos.
The deployment of weapons in outer space would undermine the existing system of arms control agreements, first and foremost those relating to nuclear weapons and missiles, and would provoke a new spiral in the arms race. |
Lawyer Christian Schertz said the player would seek compensation for "moral damages in an amount corresponding to the gravity of the infringement, which is probably one of the most serious violations of personal rights in recent years." | Render the listed sentences in English from their original Russian form. | Адвокат Кристиан Шерц сказал, что игрок будет добиваться компенсации за "моральный ущерб в размере, соответствующем серьезности нарушения, которое является, вероятно, одним из самых сильных нарушений прав личности за последние годы". |
Diese Arbeit trägt den Titel „Das professionelle Spielen von Blasinstrumenten und die Stimme“ und beschäftigt sich mit der Fragestellung, welche Auswirkungen das professionelle Spielen von Blasinstrumenten auf stimmlich relevante Parameter haben kann.
Serra kommt gerade von einem schnellen KO-Sieg in der ersten Runde gegen den Linkshänder Trigg bei UFC 109, der genau wie geplant ablief. | In the context of German, what do the upcoming sentences signify? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | This thesis is entitled "The professional playing of wind instruments and the voice" and deals with the question of what impact the professional playing of wind instruments may have on vocally relevant parameters.
Serra is coming off a quick first-round KO of the southpaw Trigg at UFC 109, which came off essentially as he drew it up. |
订婚照由比阿特丽斯的妹妹欧金妮拍摄。 | Transpose the next sentences from the English format to the Chinese format. | The engagement photo was taken by Beatrice's sister Eugenie. |
Enceladus is the most reflective object in the solar system, reflecting about 90 percent of the sunlight that hits it. | Switch the specified sentences from their German form to English form. | Enceladus ist das Objekt im Sonnensystem, das am stärksten reflektiert. Er wirft etwa 90 Prozent des auf ihn treffenden Sonnenlichts zurück. |
A little more about music and charity- In 2010, the Tarasio online auction sold the 1697 Molitor Stradivarius violin for $3,600,000.
One CN-235 Turkish military aircraft infringed international air traffic regulations and violated the national airspace of the Republic of Cyprus by entering the Nicosia flight information region (FIR) and the national airspace of the Republic of Cyprus without diplomatic permit or contacting the Nicosia area control centre (ACC). | Transpose the next sentences from the Russian format to the English format, and must use the given word translations. | Ещё немного о музыке и благотворительности: в 2010 году онлайн-аукцион Tarasio продал скрипку Страдивари « Молитор » 1697 года за 3 600 000 долларов.
Турецкий военный самолет CN-235 нарушил международные правила воздушного движения и вторгся в национальное воздушное пространство Республики Кипр, проникнув в Никосийский район полетной информации (РПИ) и национальное воздушное пространство Республики Кипр, не имея дипломатического разрешения и не связавшись с Никосийским районным диспетчерским пунктом (РДП). |
Archeological finds provide evidence that there were people living here as far back as in the Roman period, since there was a shrine here to the Roman god Mercury, the patron of travellers. | Change the given sentences from German to English format, and must use the given word translations. | Archäologische Funde beweisen, dass an dieser Stelle bereits zur römischen Zeit Menschen lebten, denn hier gab es ein Heiligtum des römischen Gottes Merkur, dem Beschützer der Reisenden. |
What is clear is that in any war between Russia and Turkey NATO will have to make a key decision: is the alliance prepared to go to war with a nuclear power like Russia to protect a lunatic like Erdogan?
Developments will depend on major political decisions such as the construction of new rail tunnels or the taxing of heavy traffic. | Please make available the English translation for the listed sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Что ясно – что в любой войне между Россией и Турцией НАТО придётся принимать ключевое решение: готов ли альянс воевать с такой ядерной державой, как Россия ради защиты безумца вроде Эрдогана?
Фактически развитие ситуации будет зависеть от важных директивных решений, касающихся, например, прокладки новых железнодорожных туннелей или налогообложения тяжелых грузовых транспортных средств. |
« Я желал бы, чтобы священные книги были переведены на все языки », — писал Дезидерий Эразм, известный голландский гуманист XVI века.
Среди наград, полученных Кобленцем, были медаль Жансена 1920 года (Французская академия наук), Рамфордская медаль Американской академии наук и искусств, медаль Говарда Н. Поттса Франклинского института. | Transpose the next sentences from the English format to the Russian format using the given reference word translations. | “I would desire that the sacred books should be translated into all languages, ” wrote Desiderius Erasmus, acclaimed Dutch scholar of the 16th century.
Among the awards Coblentz received were the 1920 Janssen Medal (French Academy of Sciences), the Rumford Medal of the American Academy of Arts and Sciences, and the Howard N. Potts Medal of the Franklin Institute. |
A holiday house on the Sharon Plain costs on average GBP 826 in the cheap travel period and GBP 1,689 in the peak season per week.
For brewers and maltsters do not only produce beverages, they deal with chemical processes, industrial and machine production and food laws. | Please offer the English rendition for the following statements, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Ein Ferienhaus in der Scharonebene kostet in der günstigsten Reisezeit durchschnittlich EUR 826 in der Hochsaison EUR 1.689 je Woche.
Denn Brauer und Mälzer stellen nicht nur Getränke her, sie beschäftigen sich mit chemischen Abläufen, industrieller und maschineller Produktion und mit Lebensmittelrecht. |
„Beim Flying Lab geht es um die Zukunft des Fliegens – und in meiner Kollektion um die Zukunft der Abendgarderobe“, sagt Singer. | Adapt the mentioned sentences from English to the German language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | “Flying Lab is about the future of flying – and in my collection, also the future of evening gowns, ” says Singer. |
这意味着我们能够成功地预测其他人的感知、意图、信仰、知识或欲望。 | I'd appreciate it if you could present the Chinese translation for these sentences. | That means we are able to successfully predict what other humans perceive, intend, believe, know or desire. |
Iran was promised that 'all' US sanctions would be lifted in return for talks, Rouhani claims | How would you express the meaning of the following sentences in English? | 鲁哈尼称:伊朗得到承诺美国将解除“所有”制裁以换取对话 |
Mehr als 300 frühere US-Regierungsmitarbeiter aus dem Sicherheits- und außenpolitischen Bereich, die mehrheitlich unter demokratischen, aber auch unter republikanischen Präsidenten tätig waren, stellten sich in einer am Freitag veröffentlichten Erklärung hinter die von den Demokraten eingeleitete Untersuchung für ein mögliches Amtsenthebungsverfahren. Sollten sich die Vorwürfe bewahrheiten, wäre das "ein skrupelloser Machtmissbrauch" durch Trump, hieß es darin. | Please offer the German rendition for the following statements. | In a statement published on Friday, more than 300 former US government employees from security and foreign policy domains, the majority of whom worked under Democratic presidents as well as a few Republican presidents, supported the investigation initiated by the Democrats for a possible impeachment trial. In the statement, it was claimed that, should the accusations prove to be true, it would mean "an unscrupulous abuse of power" by Trump. |
Minilina – das süße Puppenmädchen aus dem NICI Wonderland lebt in einem wunderschönen Haus mit ihrem besten Freund, Kleiner Bär, und freut sich darauf schon bald die beste Freundin eines kleinen Mädchens zu werden.
Die 'Archimede' war ein weiterer französischer Bathyscaph der auf unzähligen Forschungsfahrten weltweit eingesetzt wurde, z.B. bei der Erforschung des Mittelatlantischen Rückens. | Please share the German version of the given sentences, and must use the given word translations. | Minilina – the sweet girl doll from NICI Wonderland lives in a beautiful house with her best friend, Little Bear, and is happily waiting to become the best friend of a little girl very soon.
The 'Archimede' was another French bathyscaphe. She was on duty on many research voyages around the globe, for example the research of the Midatlantic Ridge. |
Die deble- oder doogele-Skulpturen des Stammes der Senufo in Mali werden in einem heiligen Bezirk aufbewahrt, zu dem nur die Männer des für den sozialen Zusammenhalt zuständigen poro-Geheimbundes Zugang haben.
Seit dem Jahr 2000 ist in fast allen EU ‑ Ländern die Anzahl der Ärzte pro Kopf gestiegen, und zwar im Durchschnitt um 20% (von 2,9 Ärzten je 1000 Einwohner im Jahr 2000 auf 3,5 im Jahr 2014). | Kindly furnish the German translation of the subsequent sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Deble or doogele sculptures made by the Senufo people in Mali are stored in a sacred grove that is accessible only to the men of the poro, the secret society responsible for maintaining social harmony.
Since 2000, the number of physicians per capita has increased in nearly all EU countries, on average by 20% (rising from 2.9 doctors per 1 000 population in 2000 to 3.5 in 2014). |
31. The Committee encourages the State party to bring its national citizenship legislation in line with the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness, in particular by providing for the automatic granting of nationality to all children born in Lithuania, including Roma children, who would otherwise be stateless.
Marxist historical thought (the works of W. Ulbricht and other leaders of the Communist Party of Germany, the KPD) devoted its primary attention to the history of the German workers ’ movement, the history of the KPD, and the exposure of the reality of fascism along with the democratic tendencies of German history. | Please make available the English translation for the listed sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | 31. Комитет рекомендует государству-участнику привести свое национальное законодательство о гражданстве в соответствие с положениями Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства, в частности посредством обеспечения автоматического предоставления гражданства всем детям, родившимся в Литве, в том числе детям рома, которые в противном случае являлись бы лицами без гражданства.
Марксистская историческая мысль (работы В. Ульбрихта и др. деятелей КПГ) основное внимание уделяла истории германского рабочего движения, истории КПГ, раскрытию сущности фашизма и демократическим тенденциям германской истории. |
Located in Plomeur, in the heart of Pays Bigouden, Le Relais Bigouden is a family hotel with a regional restaurant specialised in sea food.
Take Nico Angula, for example: he is from the Oshikoto Region in northern Namibia and worked as a petrol pump attendant in Keetmanshoop. | Please make available the English translation for the listed sentences, and must use the given word translations. | Das Familienhotel Le Relais Bigouden begrüßt Sie in Plomeur, im Herzen des Bigoudenlandes und bietet ein Restaurant mit regionaler Küche, das auf Meeresfrüchte spezialisiert ist.
Ein Beispiel ist Nico Angula, der aus der Region Oshikoto im Norden Namibias stammt und in Keetmanshoop als Tankwart gearbeitet hatte. |
1. In the absence of the authorization or accompanying documents required for the carriage of the goods referred to in article 7, the carrier may absolve himself from the contract for carriage, unload at the expense of the shipper the goods already loaded and demand compensation for the costs and expenses incurred [as well as one third of the agreed freight]. | Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | 1. При отсутствии разрешений или сопроводительных документов, предписываемых для перевозки грузов, указанных в статье 7, перевозчик может отказаться от соблюдения договорных обязательств по перевозке, выгрузить уже погруженные грузы за счет грузоотправителя и потребовать возмещения понесенных расходов и издержек [а также третьей части оговоренного фрахта]. |
Said Argentine Minister Jose Lopez Rega at the signing of a US – Argentina anti – drug treaty in 1974: "We hope to wipe out the drug traffic in Argentina.
We resolutely condemn yet another outrage committed by vandals, who desecrated a monument to Soviet and Polish paratroops in Gmina Lubasz (Wielkopolskie Voivodeship). | Please provide the English translation for the following sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Как заявил аргентинский министр Хосе Лопес Рега (Jose Lopes Rega) при подписании в 1974 году соглашения между США и Аргентиной по борьбе с наркотиками: « Мы рассчитываем истребить торговлю наркотиками в Аргентине.
Решительно осуждаем очередную выходку вандалов, которые осквернили памятник советским и польским десантникам в гмине Любаш (Великопольское воеводство). |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.