output stringlengths 1 1.43k | instruction stringlengths 46 301 | input stringlengths 1 1.43k |
|---|---|---|
Seit die Kommunistische Partei Chinas mit der Verfolgung von Falun Gong begonnen hatte, verfolgten die Leiter des Instituts 621 und 304 der chinesischen Luftfahrt- und Raumfahrtabteilung sowie die Polizei der Polizeistation der Gemeinde Wenquan, Bezirk Haidian, aktiv Falun Dafa-Praktizierende. | Convert the subsequent sentences from English into German, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Since the Chinese Communist Party started to persecute Falun Gong, the leaders of Institute 621 and Institute 304 of the China Aeronautics and Astronautics Department, as well as police from the Wenquan Township Police Station of Haidian District, actively persecuted Falun Gong practitioners. |
Один из ключевых моментов, который я пытаюсь отстаивать в книге, состоит в том, что сострадание и эмпатия – так же, как и инстинктивное стремление к ним, – для нас очень естественны и являются неотъемлемой частью человеческой психики.
Дипломатическая академия МИД России МГИМО Синьцзянский университет Институт Конфуция Университет Ланьчжоу Фонд Фридриха Эберта Фонд имени Конрада Аденауэра Дипломатическая академия Вены | Render the listed sentences in Russian from their original English form, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | One of the key points I try to argue in this book is that compassion and empathy — and an instinct for these — are very natural, and they are a deeply ingrained part of our psyche.
Diplomatic Academy of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation MGIMO University Xinjiang University Confucius Institute Lanzhou University Friedrich Ebert Foundation Konrad Adenauer Foundation Diplomatic Academy of Vienna |
Так как низ лезвия немного изогнут, при наклоне лезвия в одну или другую сторону край, соприкасающийся со льдом, тоже изгибается. | Adapt the mentioned sentences from English to the Russian language. | Because the bottom of the blade is slightly curved, as the blade tilts to one side or the other, the edge which is in contact with the ice also curves. |
Приверженность нашим международным обязательствам важна для поддержания мира и безопасности и обеспечения того, чтобы все люди, независимо от их расовой принадлежности, национальности, вероисповедания или пола, продолжали сохранять веру в международную систему и признавать, что эта система служит интересам всех людей и стран -- крупных или малых.
Однако энергичные дипломатические усилия, предпринятые на региональном и двустороннем уровнях в целях возобновления мирного процесса, увенчались успехом: 17 августа 1996 года был продлен срок действия Абуджийского соглашения, а 3 сентября 1996 года Руфь Сандо Перри была назначена Председателем реформированного Государственного совета. | Please share the Russian version of the given sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Adherence to our international obligations is important to the maintenance of peace and security and to ensuring that all persons, regardless of race, nationality, creed or gender, continue to believe in the international system and to recognize that this system is for the benefit of all peoples and nations, whether large or small.
However, intensive diplomacy by regional and bilateral parties to put the peace process back on track culminated in the adoption of the expanded Abuja Agreement on 17 August 1996 and the installation of Ruth Sando Perry as the Chairperson of a restructured Council of State on 3 September 1996. |
Regardless of your interest or leanings in politics, it ’ s a fascinating glimpse into the private life of the Bush family during their years in the White House.
For the first time, institutional and cultural factors are being quantitatively evaluated. This includes marriage law (like polygamy) and also norms and traditions (e.g. the legal regulation of the access that women and men have to land and capital). | Transpose the next sentences from the German format to the English format, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Unabhängig von Ihrem Interesse oder Ihrer Neigung zur Politik ist dies ein faszinierender Einblick in das Privatleben der Familie Bush während ihrer Jahre im Weißen Haus.
Zum ersten Mal sind institutionelle und kulturelle Faktoren quantitativ bewertet: Dazu gehören das Eherecht (z.B. Polygamie) wie auch Normen und Traditionen (z.B. die gesetzliche Regelung des Zugangs von Frauen und Männern zu Boden und Kapital). |
Production sectors are classified in two ways: according to the national industrial classifier and according to the level of processing (primary industry – agriculture and forestry, fishing; secondary industry - mining, industrial production and energy; tertiary sector - service industry).
The camp was also inspected personally by Himmler, and Dr. Bradfisch, chief of the Gestapo at Lodz, and Hans Bibow, the manager of the Ghettoverwaltung at Lodz, were constant visitors. | классификатор means classifier
It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Отрасли производства классифицируются двумя способами: по национальному промышленному классификатору и по уровню обработки (первичное производство – сельское и лесное хозяйство, рыболовство; вторичное производство — добыча полезных ископаемых, промышленное производство, энергетика; третичное производство – индустрия услуг).
Лагерь был также инспектирован лично Гиммлером, а доктор Брандфиш, шеф гестапо Лодзи, и Ганс Бибов, начальник управления Лодзинского гетто, были постоянными посетителями. |
“The breeding conditions in these countries are generally disastrous, and there is no veterinary care. ” The puppies are often severely ill, so many of them need to visit the vet just days after arriving in Germany, and not all of them will recover. | Please provide the English translation for the following sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | „Die Aufzuchtbedingungen in diesen Ländern sind meist katastrophal, und eine tierärztliche Versorgung gibt es nicht.“ Die häufig schwerkranken Welpen müssen deshalb oft schon wenige Tage nach ihrer Ankunft in Deutschland zum Tierarzt, doch nicht alle Tiere werden wieder gesund. |
[2] “All the phenomena of the universe, whether made by human hand or the universal laws of nature, don ’ t give us ideas about the actual creation of matter, but only an idea of its metamorphoses.
In 1923, when Sharhorod became a district center, there lived only 2 450 people (of which 1918 Jews). | Kindly submit the English interpretation for the next sentences using the given reference word translations. | [22] “Все явления вселенной, созданы ли они рукой человека или же всеобщими законами природы, не дают нам идеи о действительном сотворении материи, а дают лишь идею о ее видоизменении.
В 1923 г., когда Шаргород стал районным центром, в нём проживало всего 2 450 человек (из них 1918 евреев). |
Aftermath [edit] The annexation of Nauru by Germany halted the self-destruction of the island through firearms and alcohol, although the Nauruans lost control of their island and their fate for nearly 80 years.
On 14 / 01 / 2012, World - Africa Day, Pope Benedict XVI named the Kilombero District new "Diocese of Ifakara". | When translated to English, what message do these sentences carry? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Die Annexion Naurus durch Deutschland verhinderte die potenzielle Selbstausrottung der Nauruer durch Alkohol und Waffen, gleichzeitig verloren sie aber die Kontrolle über ihre Insel und über ihr Schicksal für nahezu 80 Jahre.
Am 14.01.2012, dem Welt - Afrikatag, hat Papst Benedikt XVI. den Kilombero Distrikt zur neuen "Diözese Ifakara" ernannt. |
在哈尔达斯维克村 (Haldarsvík) 可以欣赏附近依斯特洛伊岛 (Eysturoy) 的美景。村中有一个与众不同的八角形教堂。 | Can you deliver the Chinese translation for the mentioned sentences? | The village of Haldarsvík offer views of the nearby island Eysturoy and has an unusual octagonal church. |
Throughout the years of semi and active retirement, Sister Mary Magdaleva, very adept in crocheting and needlework, created lovely items for friends, needy persons, and parish festivals.
The so-called dead time, i.e. the time required for a system to react to changes, is between 0.2 and 21.7 seconds. | handarbeiten means needlework
Transpose the next sentences from the German format to the English format, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | In den Jahren ihres mehr oder weniger aktiven Ruhestands fertigte Schwester Mary Magdaleva viele schöne Handarbeiten für Freunde und Bedürftige sowie für Pfarrfeste an, denn sie konnte sehr gut häkeln und handarbeiten.
Die sogenannte Totzeit, also die Zeit, die ein System braucht, um auf Änderungen zu reagieren, liegt zwischen 0,2 und 21,7 Sekunden. |
If you want to offer your hotel guests a wide variety of excellent quality hot drinks with their breakfast, you are sure to find the right solution in our wide product range – including coffee machines and water heaters.
The Panama Canal closed its 2018 fiscal year with a record tonnage of 442.1 million Panama Canal tons (PC / UMS), which represents a 9.5 percent increase from the previous year, the Panama Canal Authority reports. | Reinterpret the ensuing sentences from German to English language, and must use the given word translations. | Wenn Sie Ihren Hotelgästen im Frühstücksbereich eine große Vielfalt an Heißgetränken in hervorragender Qualität anbieten möchten, finden Sie in unserem breiten Produktsortiment bestimmt die passende Lösung – inklusive Kaffeemaschine und Heißwasserbereiter.
Der Panamakanal schloss sein Geschäftsjahr 2018 mit einer Rekordtonnage von 442,1 Millionen Panamakanal-Tonnen (PC / UMS) ab, was einem Anstieg von 9,5 Prozent im Vergleich zum Vorjahr entspricht, berichtet die Panamakanal-Behörde. |
Für Kerstin Neugebauer, die seit 17 Jahren in einem Mietshaus neben der umstrittenen 94 wohnt, kann von Unsicherheit keine Rede sein. | I'd appreciate it if you could present the German translation for these sentences. | For Kerstin Neugebauer, who has been living in a block of flats next-door to controversial number 94 for 17 years, there can be no talk of uncertainty. |
Er gab an, dass mehr Informationen dazu benötigt würden, wie Unternehmen Zugriff auf die von der Regierung vorgesehene Güterkapazität zugreifen können, wenn Großbritannien die EU durch einen ungeregelten Brexit verlässt. | It would be helpful if you could provide the German translation of the ensuing sentences. | He said more details were needed on how companies might access government-planned freight capacity if Britain sees a no-deal departure from the EU. |
In this article, you ’ ll learn why a logotype is better than a logomark and where you can successfully apply your text emblem to stay ahead of the competition.
The BLPC predicts power consumption of bit lines by using replicated bit lines to monitor the frequency of the ring oscillator.
The Kidarites were replaced in the 460s CE by the Hephthalites, who were defeated in 565 CE by a coalition of Persian and Turkish armies. | Adapt the mentioned sentences from German to the English language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | In diesem Artikel erfahren Sie, warum ein Logotyp besser ist als eine Logomarke und wo Sie Ihr Textsymbol erfolgreich einsetzen können, um der Konkurrenz einen Schritt voraus zu sein.
Der BLPC sagt den Stromverbrauch von Bitleitungen voraus, indem er replizierte Bitleitungen verwendet, um die Frequenz des Ringoszillators zu überwachen.
Die Kidariten ihrerseits wurden um 470 durch die Hephthaliten ersetzt, die um 560 durch eine Allianz von Sasaniden und Türken besiegt wurden. |
At the world level, the average food production per capita increased 1.1 per cent per annum on average and such growth took place mostly in the developing countries, reflecting above all high growth rates in Asia (China and India increased their production by 27 per cent during the periods 1979-1981 and 1988-1990). | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | В среднем в мире производство продовольствия в расчете на душу населения увеличивалось на 1,1 процента в год, и такой рост в основном происходил в развивающихся странах, что прежде всего являлось отражением высоких темпов роста в Азии (на протяжении 1979-1981 и 1988-1990 годов Китай и Индия увеличили свое производство на 27 процентов). |
Большая часть граждан не хочет менять своих сложившихся мнений о религии, о своей прическе, коммунизме или любимой кинозвезде. | In Russian, what do the given sentences convey? The given word translations should be used. | And most citizens don ’ t want to change their minds about their religion or their haircut or communism or their favorite movie star. |
Beim Gipfeltreffen in Helsinki vom 10.-11. Dezember 1999 zog Griechenland seinen lange erhobenen Einspruch zum Beitritt der Türkei in die Europäische Union zurück.
Der Bereich Agentur / Seehafenspedition hat somit jahrelange Erfahrungen in vielen logistischen Disziplinen wie Schiffsagentur, Seehafenspedition, Umschlag, Lagerhaltung, Befrachtung und logistischer Abwicklung vorzuweisen. | Kindly submit the German interpretation for the next sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | At the Helsinki summit of 10-11 December 1999, Greece formally withdrew its long-standing opposition to Turkey's accession to the European Union.
This means that the Shipping Agency / Seaport Forwarding section has many years of experience in a range of logistics fields, like shipping agency work, seaport forwarding, storage, transloading, freighting and logistics administration. |
Ничего святого? | Convert the subsequent sentences from English into Russian. | Is nothing sacred? |
Aufgrund der kurzfristigen Absage des Challenge Kapstadt hatten die Veranstalter des traditionsreichen IRONMAN-Wettbewerbs in Panama City Beach noch einige zusätzliche Startplätze freigemacht, und der erfolgreichste Sportler aus dem Memmert-Triathlonteam hatte das Glück, einen davon zu ergattern.
Eine Kombination von Rifampicin mit Fusidinsäure wurde lange Zeit problemlos eingesetzt, kann jedoch durch CYP3A4 Induktion zu niedrigen Fusidinsäure-Spiegeln führen und sollte aufgrund der Gefahr der Resistenzinduktion bis auf Weiteres eher zurückhaltend verwendet werden [4]. | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to German using the given reference word translations. | Due to the short-term cancellation of the Challenge Kapstadt, the organisers of the established IRONMAN triathlon in Panama City Beach allowed some additional participants and the most successful member of the Memmert triathlon team was one of the lucky beneficiaries of this.
A combination of rifampicin with fusidic acid has been used for a long time without any issues but can lead to low levels of fusidic acid through induction of CYP3A4 and should be used with restraint until further notice due to the risk resistance induction [4]. |
The Russian Federation and the People ’ s Republic of China share the view that good faith implementation of generally recognized principles and rules of international law excludes the practice of double standards or imposition by some States of their will on other States, and consider that imposition of unilateral coercive measures not based on international law, also known as « unilateral sanctions », is an example of such practice. | Please offer the English rendition for the following statements, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Российская Федерация и Китайская Народная Республика разделяют мнение о том, что добросовестная имплементация общепризнанных принципов и норм международного права исключает практику двойных стандартов или навязывание некоторыми государствами собственной воли другим государствам, и считают введение односторонних принудительных мер, не основанных на международном праве, также известных как « односторонние санкции », примером такой практики. |
In den vergangenen Jahren wurden am Lehrstuhl bereits Methoden entwickelt, mit denen in vertretbarer Rechenzeit Moleküleigenschaften sowie die Dynamik chemischer Elementarreaktionen kleiner Moleküle sehr genau simuliert werden können. | I'd appreciate it if you could present the German translation for these sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Methods have already been developed at the chair in recent years with which molecular properties as well as the dynamics of chemical elementary reactions of small molecules can be simulated very precisely in reasonable computing time. |
On that occasion, Latin American and Caribbean countries had jointly decided to establish a regional database of successful social projects and had renewed their commitments to give priority to poverty eradication and social issues in regional and national agendas, to incorporate social equity into economic growth, and to strengthen the collaboration between the Government and all sectors of civil society. | Modify the forthcoming sentences, converting them from Russian to English, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | В этом случае страны Латинской Америки и Карибского бассейна единодушно договорились о разработке региональной базы данных успешных социальных проектов и вновь приняли на себя обязательство уделять первоочередное внимание вопросам ликвидации нищеты и решения социальных проблем в рамках национальных и региональных программ, обеспечивать социальную справедливость в процессе экономического роста и усиливать сотрудничество между правительством и различными слоями гражданского общества. |
It is not a learning disability, it is a learning disorder; it "affects 3 to 5 percent of all children, perhaps as many as 2 million American children". | In English, what do the given sentences convey? | 这不是学习能力缺失,而是学习障碍;这“影响着全美儿童的 3% 到 5%,人数可能多达 200 万”。 |
"Я не мог сказать ему "ты не будешь в первом ряду, папа", - сказал он. | Change the given sentences from English to Russian format. | "I couldn't say to him 'you're not going to be around to be on the front row dad'," he said. |
Nitrogen as a gas still has the same properties as liquid nitrogen. The liquid state is denser but the molecules are still the same. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | Азот в форме газа имеет те же свойства, что и жидкий азот. В жидкой фазе он более густой, но молекулы те же самые. |
Говорят, что бог Аполлон был его отцом, от которого он взял свой исключительный талант в музыке, а Муза Каллиопа была его матерью. | How can the subsequent sentences be interpreted in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | It is said that god Apollo was his father, from whom he took his extreme talent in music, and the Muse Calliope was his mother. |
"More than 500 [patients] -- the majority of whom are women and children -- were brought to local medical centres with symptoms indicative of exposure to a chemical agent," according to a joint statement issued by the Syrian American Medical Society and the White Helmets.
“The Estonian authorities should accept Article 23 of the Revised European Social Charter and ensure that social protection floors and pensions are sufficient to enable all older people to live in dignity, ” said Mrs Mijatović. | In English, what do the given sentences convey? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | « Более 500 [пациентов], в основном женщины и дети, были доставлены в местные медицинские центры с симптомами, свидетельствующими о воздействии химического вещества », – говорится в совместном заявлении Сирийского американского медицинского общества и « Белых шлемов ».
"Власти Эстонии должны принять статью 23 пересмотренной Европейской социальной хартии и гарантировать, что минимальные уровни социальной защиты и пенсий достаточны, чтобы все пожилые люди могли жить достойно", – сказала Миятович. |
The Information Office of the Ministry of National Defense revealed that upon friendly consultations, China and the US successfully completed the transfer of the US unmanned undersea vehicle at the relevant region in the South China Sea on the afternoon of December 20. | In the context of English, what do the upcoming sentences signify? | 据国防部新闻局消息,中美双方经友好协商,于12月20日中午在南海有关海域顺利完成美无人潜航器的移交工作。 |
Согласно ему, с 2008 по 2022 год предполагалось постепенно остановить работу 17 атомных станций общей установленной мощностью 20,3 ГВт, что составляет 23,3% от объема выработки электричества в стране за 2008 год и 11,1% от общего объема выработанной энергии. | Please provide the Russian translation for the following sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | By this agreement, Germany was to gradually shut down between 2008 and 2022 seventeen nuclear power plants with a combined installed capacity totalling 20.3 gigawatts, which made 23.3 percent of the country ’ s overall electric power output in 2008, or 11.1 percent of total energy produced. |
Wie kann die Rolle von Technologie analysiert werden, ohne in die Fallen einer Technologie fetischisierenden Haltung zu tappen (Technophilie / technophobie)?
1905 (und nicht 1839, da lebte er noch gar nicht) vom Zoologen Henry Fowler entdeckt, wurde sie bald mit dem Breitflossenhai gleichgesetzt.
Hoodie, Springerstiefel, schlichte Posen und ein reduziertes Setup – ‚ Figur I, II ‘ eignet sich den zeitgemäßen Stil einer Streetwear-Fotostrecke an. | Can you reveal the German translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | How can the role of technology be analyzed without falling into the pitfalls of fetishizing technology (technophilia / technophobia)?
Discovered in 1905 (instead of 1839, where he wasn ’ t even alive) by zoologist Henry Fowler, it had soon been equalized with the Broadfin shark.
Hoodie, jump boots, basic poses, and a simplistic setup — ‘ Figur I, II ’ appropriates the style of a cutting-edge street wear photo series. |
And again, another one came from a foreign country and admired this clock and asked about the master of it, and they answered him: "The master craftsman of this clock was a very simple farmer, and it is not known whether he was able to read and write." – The Earth, Introduction, Paragraph 7
• The environment of the ISS, where astronauts and objects float weightlessly, offers a great opportunity to investigate novel materials, life in space, the human body, fluid physics, new technologies and many other things. | Render the listed sentences in English from their original German form, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Und wieder kam ein anderer aus der Fremde und bewunderte diese Uhr und fragte nach dem Meister derselben und man gab ihm zur Antwort: „Der Meister dieser Uhr war ein ganz schlichter Landmann, und es ist nicht gewiß, ob er des Lesens und Schreibens kundig war!“ – Die Erde, Einleitung, Absatz 7
• Die Umgebung auf der ISS, wo Astronauten und Objekte schwerelos schweben, bietet eine großartige Möglichkeit neuartige Materialien, das Leben im Weltraum, den menschlichen Körper, flüssige Physik, neue Technologien und viele andere Dinge zu untersuchen. |
Китай всегда считал, что создание в районе Ближнего Востока зоны, свободной от ядерного оружия, будет содействовать ослаблению напряженности в этом районе и будет способствовать разрешению ближневосточного вопроса, поэтому он с самого начала недвусмысленно поддержал предложение о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
« Королеву Елизавету » будет сопровождать боевой корабль королевских ВМС, вертолеты с береговых баз займутся поисками подводных лодок, а моряки приступят к испытаниям нового флагмана в Северном море и в заливе Мори-Ферт. | What is the meaning of these sentences when translated to Russian? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | China has always maintained that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East will be conducive to relaxing tension in that region and promoting the resolution of the Middle East question and, for that reason, from the very outset, it has unequivocally supported the proposed establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East.
“Queen Elizabeth ” will be accompanied by a warship of the Royal Navy, helicopters from shore bases will search for submarines, and the sailors will begin testing the new flagship in the North sea and the Moray Firth. |
Гитлер теперь мог напасть на Польшу без риска того, что ему придется вести войну как против Советского Союза, так и против франко-британского дуэта, но германский диктатор имел хорошие причины сомневаться в том, что Лондон и Париж объявят войну. | What is the meaning of these sentences when translated to Russian? The given word translations should be used. | Hitler was now able to attack Poland without running the risk of having to fight a war against the Soviet Union as well as the Franco-British duo, but the German dictator had good reasons to doubt that London and Paris would declare war. |
Commissioner Meglena Kuneva does not regard this development as a sign that European consumers are swamped with hazardous goods, but that the European warning system is working more effectively and that the Member States have intensified their activities. | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Für Kommissarin Meglena Kuneva ist diese Entwicklung kein Zeichen dafür, dass europäische KonsumentInnen mit gefährlichen Gütern überschwemmt werden, sondern dass das europäische Warnsystem effektiver funktioniert und die Mitgliedsstaaten ihre Aktivitäten verstärkt haben. |
В этом году представители комиссии отметили самый большой песчаный пляж в Аттике возле озера Вуьягмени – Акти Вульягмени, самую крупную марину Афин – Алимос и залив Кемпинг на северо-востоке Греции в городе Комотини.
Самую большую коллекцию произведений Асгера Йорна, включая его главную работу « Сталинград », можно увидеть в Музее Йорна в датском городе Силькеборг. | In terms of Russian, what do the next sentences imply? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | This year, representatives of the commission noted the largest sandy beach in Attica near Lake Vuyagmeni – Akti Vuliagmeni, the largest marina of Athens – Alimos and the Bay Camping in the north-east of Greece in Komotini.
The largest collection of Asger Jorn's works — including his major work Stalingrad - can be seen in the Museum Jorn, Silkeborg, Denmark. |
Airport Aberdeen (English Aberdeen Airport) - the third largest airport in Scotland, one of the ten largest airports in the UK by the number of takeoffs and landings.
In his speech on June 3, on the events that previously took place on the Taksim Square in Istanbul, Turkish PM Rajap Tayyip Erdogan underscored that there are some forces that are interested in destabilizing situation in the country. | In the context of English, what do the upcoming sentences signify? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Аэропорт Абердина — третий по размеру аэропорт Шотландии, входит в десятку крупнейших аэропортов Великобритании по количеству взлётов-посадок.
В своем выступлении третьего июня, посвященном событиям, произошедшим ранее на площади Таксим в Стамбуле, премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган подчеркнул, что существуют силы, заинтересованные в дестабилизации обстановки в стране. |
One core attraction is the Giant Panda Breeding Research Base expansion project; N scenes for cultural tourism and consumption, including Panda Town, Carefree Park, and Dream Garden; and X regional supporting facilities. | In English, what do the given sentences convey? | 1个核心吸引物即大熊猫繁育研究基地改扩建项目;N个文化旅游消费场景打造,即熊猫小镇、逍遥园、梦花园等;X个区域基础配套设施。 |
中国北京将成为 2022 年冬季奥运会的主办城市,这座城市也将因此成为第一个同时举办过夏季和冬季奥运会的城市。 | Please make available the Chinese translation for the listed sentences. | The city of Beijing in China will be the host city of the Olympic Winter Games in 2022, which will make it the first city to have hosted both the summer and winter Olympics. |
Der Betreiber und andere Personen, die Zugang zu personenbezogenen Daten haben, dürfen ohne Zustimmung der betroffenen Person keine personenbezogenen Daten an Dritte weitergeben oder verbreiten, sofern das Bundesgesetz nichts anderes vorsieht. | Please make available the German translation for the listed sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | The operator and other persons who have access to personal data must not disclose to third parties or disseminate personal data without the consent of the personal data subject, unless otherwise provided by federal law. |
他同时认为,欧盟欲传递有关提升参与度并巩固欧洲与亚洲的互利互惠对接关系的寄语。 | Transform the upcoming sentences from English language to Chinese language. | He also believes that the EU wants to convey a message about increasing participation and consolidating the mutually beneficial relationship between Europe and Asia. |
Change image English: Panoramic view of Cañapa Lake, an endorheic salt lake in the Potosí Department of southwestern Bolivia.
Since I had not been able to clip my nails for more than two months, I asked detainee Su Xiuhui in May to report this to the guards and get me a nail clipper. | How should the following sentences be comprehended in English using the given reference word translations? | Bild ändern Deutsch: Panoramablick über den 1,42 km ² großen Cañapa-See, einen endorheischen Salzsee im Departamento Potosí im Südwesten Boliviens.
Da ich mehr als zwei Monate lang meine Nägel nicht schneiden konnte, bat ich Häftling Su Xiuhui im Mai, dies den Wärtern zu melden und mir einen Nagelknipser zu besorgen. |
——2018年1月11日,习近平在中国共产党第十九届中央纪律检查委员会第二次全体会议上发表重要讲话 | What is the intended meaning of the ensuing sentences in Chinese? | -- On January 11, 2018, Xi Jinping gave a keynote speech during the second plenary session of the 19th Central Commission for Discipline Inspection of the Communist Party of China |
Сегодня, спустя 50 лет после « Пражской весны » и через 27 лет после контрреволюционных изменений в Восточной Европе, люди прежней Чехословакии, теперь разделённой на Чешскую и Словацкую республики, ощущают результаты « капиталистической свободы ».
Заявления Европола появились через несколько недель после того, как 10 января Конгрессмен-Республиканец из Северной Каролины Тед Бадд представил законопроект, в котором предлагается создать новую целевую рабочую группу, занимающуюся исследованиями и разработкой политики по борьбе с финансированием терроризма с использованием криптовалют. | How can the subsequent sentences be interpreted in Russian? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Today, 50 years since the “Prague Spring ” and 27 years after the counterrevolutionary changes in eastern Europe, the people of the then Czechoslovakia – now divided in Czech Republic and the Slovak Republic- are feeling the results of“ capitalist freedom ”.
Europol ’ s claims comes just weeks after a bill was introduced to Congress by Republican House Representative Ted Budd of North Carolina on January 10th proposing the creation of a new task force assigned with researching and developing policy to combat the financing of terrorism through the use of cryptocurrencies. |
Diese Tatsache ist so unbestreitbar, daß selbst Herr Dühring sie weder in seinem » Cursus « noch in seiner Geschichte der Ökonomie zu bestreiten wagt; und die Marxsche Darstellung ist so einfach und durchsichtig, daß sicher niemand » in völliger Unklarheit hierbei verbleibt « außer Herrn Dühring.
Wir laden Sie ein, die verschiedenen Viertel von Queens, Bronx und Brooklyn zu entdecken, die New York zu einem magischen und kulturell reichen Ort machen, den wir alle lieben - eine großartige Tour, um die verschiedenen in der Stadt vorhandenen Architektur zu entdecken. | How would you express the meaning of the following sentences in German? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | This fact is so indisputable that even Herr Dühring does not venture to dispute it either in his Course or in his history of economics; and the Marxian presentation is so simple and lucid that no one but Herr Dühring "is left in complete confusion" by it.
We invite you to discover the diverse neighborhoods of Queens, Bronx and Brooklyn that all together make New York the magical and culturally rich place we all love - A great Tour to discover the different Architecture present in the city. |
Ihr Ehemann Andrew Coe fügte hinzu,"Es war auch eine Botschaft an die Amerikaner, wie sie essen sollten." | Kindly submit the German interpretation for the next sentences. | Her husband, Andrew Coe, added, "It was also a message to Americans about how to eat." |
Der Chobe River, der entlang der nordöstlichen Grenze des Parks fließt, ist eine wichtige Wasserstelle, vor allem in der Trockenzeit (Mai bis Oktober) für große Herden von Elefanten, Giraffen, Zobel und Büffel.
Diejenigen mit ungesunden Diäten - Eine ungesunde Ernährung ohne frisches Obst, Gemüse und andere chromreiche Lebensmittel kann das Risiko von Chrom-Mangel erhöhen. | It would be helpful if you could provide the German translation of the ensuing sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | The Chobe River which flows along the Northeast border of the park, is a major watering spot, especially in the dry season (May through October) for large breeding herds of elephants, as well as families of giraffe, sable and cape buffalo.
Those with Unhealthy Diets – An unhealthy diet lacking in fresh fruits, vegetables and other chromium rich foods can raise the risk of chromium deficiency. |
In Nürnberg müssen Sie unbedingt die Nürnberger Bratwürste, die in den meisten Restaurants mit Sauerkraut oder Kartoffelpüree serviert werden, sowie den Nürnberger Lebkuchen (eine Art Ingwerbrot) probieren.
Im Jahre 43 gab Kaiser Guangwu schließlich nach und ernannte Liu Yang, den ältesten Sohn der Kaiserin Yin Lihua, zum Kronprinzen. | Translate the following sentences from English to German, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | When in Nuremberg, one must taste fried Bratwürste (Nuremberg sausages), which most restaurants serve with sauerkraut or mashed potatoes; also try Lebkuchen (gingerbread).
In 43, Emperor Guangwu agreed and made Liu Yang (the oldest son of Empress Yin, crown prince instead. |
不存在“苦难的人拒绝”在我们的屏幕变得更刺眼的一刻。 | How should the following sentences be comprehended in Chinese? | There has never been a time when the "wretched refuse" has been more visible on our screens. |
Число погибших достигло минимум 15 человек. Предполагают, что количество увеличится. | Can you reveal the Russian translation of the forthcoming sentences? | The death toll is at least 15, a figure which is expected to rise. |
12. Позиция Комитета заключается в том, что необходимо без каких-либо условий положить конец незаконной израильской оккупации палестинской территории, что должно позволить палестинскому народу создать независимое государство на всех территориях, оккупированных в 1967 году, включая Восточный Иерусалим, и осуществить свои неотъемлемые права, включая право на самоопределение. | Please offer the Russian rendition for the following statements, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | 12. The Committee's position is that the illegal Israeli occupation of the Palestinian Territory must end without conditions, which should allow the Palestinian people to establish an independent State on all territories occupied in 1967, including East Jerusalem, and to exercise their inalienable rights, including the right to self-determination. |
The first intercollegiate baseball game took place in Pittsfield, Massachusetts, on July 1, 1859, between squads representing Amherst College and Williams College.
The picture is an excellent example of the fact that in order to achieve expressiveness it is not necessary to use a lot of colors, just enough strokes, graphically accurate lines and black and white shades. | Please provide the English translation for the following sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Первое бейсбольное состязание между колледжами состоялось 1 июля 1859 года в городе Питтсфилд, Массачусетс между командами, представляющими Амхерстский колледж и колледж Уиллиамс.
Картина является прекрасным примером того, что для достижения выразительности не нужно использовать много цветов, достаточно только штрихов, графически точных линий и черно-белых оттенков. |
Die unauffällige Kirche der Geburt der Jungfrau Maria in der friedlichen Umgebung des historischen Parks birgt in ihrem Inneren solche einzigartigen Artefakte wie die Glocke der Jungfrau Maria aus dem Jahr 1468 mit der gotischen Inschrift in Großbuchstaben, die aus der Glockengießerei des Meisters Paul aus Topoľčany stammt oder die erhaltenen Reste romanischer und gotischer Fresken aus dem 14. Jahrhundert. | What is the meaning of these sentences when translated to German? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | The inconspicuous Church of the Nativity of the Virgin Mary in the congenial surroundings of a historical park conceals in its interior unique artefacts, such as the Virgin Mary Bell from 1468 with a Gothic majuscule inscription, coming from the bell maker Master Paul of Topoľčany, or the preserved remnants of Romanesque and Gothic frescos from the 14th century. |
蒙加在上半场结束前 7 分钟射门得分,流浪者队阵容缺乏气势,似乎难以势均破敌。 | In Chinese, what do the given sentences convey? | Menga struck seven minutes before half-time and a Rangers line-up short on inspiration never looked like levelling. |
Например, имеются законы, заставляющие вас надевать шлем при езде на мотоцикле - для вашей же защиты - поскольку предполагается, что сами вы не способны себя защитить, не способны отвечать за себя сами. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in Russian? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | For instance, there are laws that make you wear a helmet when driving a motorcycle – protecting you – because it is assumed that you are not capable of protecting yourself, of being responsible for yourself. |
Meghan verriet auch, dass sie Freude an den Belastungen hat, die das Leben als berufstätige Mutter mit sich bringt, und gab zu, dass sie das Jonglieren der königlichen Pflichten und der Betreuung von Baby Archie „sehr viel“ findet, aber auch „sehr aufregend“. | Transform the upcoming sentences from English language to German language. | Meghan also revealed she's enjoying the pressures of being a working mother, admitting she finds juggling being a royal and looking after baby Archie 'a lot' but 'all so exciting'. |
Engineered for lightness and functionality, XBR represents Samsonite's vision of continuous innovation in performance and mobility, combining premium laptop protection features with a professional design. | What is the meaning of these sentences when translated to English? The given word translations should be used. | Mit einem Konzept für Leichtigkeit und Funktionalität repräsentiert die Kollektion XBR Samsonites Vision von kontinuierlichen Innovationen für Mobilität und Leistungsfähigkeit. XBR kombiniert einen Premium-Laptopschutz mit einem Design für Professionalität. |
Some 200,000 Germans, approximately one-tenth of the entire Union Army, actively participated in the battle, among them 500 German officers including 9 Generals and several Brigadier Generals.
After Hurricane Felix devastated northern Nicaragua in 2007, the Rainforest Alliance began working with 30 local communities that comprised more than 2,000 people, helping them establish seven new forestry cooperatives that operate sustainably and keep community members employed in their own villages. | Transform the upcoming sentences from German language to English language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Rund 200,000 Deutsche, ca. ein Zehntel der gesamten Unionsarmee, nehmen als Soldaten aktiv am Kampf teil, darunter rund 500 deutsche Offiziere, einschließlich 9 Generäle und mehrere Brigadegeneräle.
Nachdem der Hurrikan Felix den Norden Nicaraguas 2007 weitgehend zerstört hatte, nahm die Rainforest Alliance die Zusammenarbeit mit 30 Dorfgemeinden auf. Sie half den rund 2.000 Einwohnern dabei, insgesamt sieben neue nachhaltig wirtschaftende Forstkooperativen aufzubauen, in denen die Dorfbewohner neue Beschäftigung fanden. |
Einige Schildkröten, die zum Beispiel durch Boote oder Fischernetze getötet wurden, hatten dennoch große Mengen an Plastik in ihren Eingeweiden, obwohl sie nicht durch das Essen von Plastik getötet wurden.
Währungen aus den Schwellenländern wie Ägyptisches Pfund, türkische Lira, südafrikanische Rand, Singapur-Dollar, Russischer Rubel und Brasilianischer Real sind auch in Ikko Trader Forex Liste vorgestellt. | Please provide the German translation for the following sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Some turtles that were killed by things like boat strikes or fishing nets nevertheless had large amounts of plastic in their guts, despite not having been killed by eating plastic.
Currencies from the emerging markets such as Egyptian Pound, Turkish Lira, South African Rand, Singapore Dollar, Russian Ruble and Brazilian Real are also featured in Ikko Trader forex list. |
Эти тематические маршруты – прекрасный способ познакомиться с историей и производством коньяка, рекой Шаранта (по которой раньше возили бочки с коньяком), местными виноградниками, домами и традициями.
Расположенный всего в 6 км от пляжа и на одном из самых высоких точек в Рогачево, дом находится в непосредственной близости от центра Рогачево и мэрии. | What is the meaning of these sentences when translated to Russian? The given word translations should be used. | These themed routes are a great way to learn about the history of cognac and how it is made, taking in the Charente river (originally used for transporting barrels of cognac), as well as the region ’ s vineyards, buildings and traditions.
Located only 6km from the beach and on one of the highest points in Rogachevo, the house is in immediate proximity to the centre of Rogachevo and the mayor? s office. |
这位登山者决定逆流而上,以欣赏令人叹为观止的景色。
鲑鱼逆流而上,游向河流的源头。
冒险家使用绳索和安全带逆流而上陡峭的悬崖。 | What is the significance of the mentioned sentences in Chinese? | The hiker decided to ascend the mountain to enjoy the breathtaking view.
The salmon swims against the current to ascend the river.
The adventurer used ropes and harnesses to ascend the steep cliff. |
Just as there were ahead of London 2012, there will be those that think the challenge of Heathrow expansion is too great. | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences. | Так же как было перед Лондоном 2012, будут те, кто думает, что задача расширения Хитроу слишком масштабная. |
В мире, свободном от идеологических ограничений той эпохи, пришло время сказать громко и ясно, что будущее капитализма связано с эффективным управлением и верховенством закона, и, таким образом, консолидацией хорошо функционирующих государств. | When translated to Russian, what message do these sentences carry? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | In a world free of that era ’ s ideological constraints, it is time to say loud and clear that the future of capitalism is linked to effective governance and the rule of law, and thus to the consolidation of well-functioning states. |
Patient 1: After contact to a central European hedgehog (Erinaceus europaeus), a 50-year-old female with atopy developed erythrosquamous tinea manus on the thumb and thenar eminence of the right hand.
The Polish cuisine is a mishmash of influences: the Jewish, as well as Ukrainian and Russian, but also the German and Hungarian cultures have all left their traces. | How would you express the meaning of the following sentences in English? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Patientin 1: Eine 50-jährige Frau mit Atopie entwickelte nach dem Kontakt zu einem mitteleuropäischen Igel (Erinaceus europaeus) eine erythrosquamöse Tinea manus an Daumen und Thenar der rechten Hand.
Die polnische Küche ist ein Mischmasch aus verschiedenen Einflüssen: Die jüdische, die ukrainische und russische, sowie die deutschen und ungarischen Kulturen haben alle ihre Spuren hinterlassen. |
Im Moment arbeite ich an einem Film, der die Mondlandung 1969 als eines der größten Medienereignisse der Geschichte mit dem Vietnam-Krieg verbindet, dem am meisten mediatisierten Krieg der Geschichte.
Die Auslandsverschuldung hat jedoch nicht nur nominal zugenommen: Der Median des Verhältnisses der Auslandsverschuldung zum BIP ist in Subsahara-Afrika von 22,8% des BIP im Jahr 2007 auf 41,2% des BIP Ende 2016 angestiegen. | How should the following sentences be comprehended in German? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | At the moment I ’ m working on a film that connects the 1969 moon landing, as one of the biggest media events in history, with the most mediatized war in history, the Vietnam War.
The external debt has however not only increased in nominal value, the median external debt level to GDP ratio in Sub-Saharan Africa rose from 22.8% of GDP in 2007 to 41.2% of GDP by the end of 2016. |
DESMOND: (seufzt) Sieh mal, Liebling, alles was ich tun muss, ist seine Mutter finden und ihr sagen, dass er noch auf der Insel ist. Und dann bin ich schon fertig.
Der Strand Navagio auf der griechischen Insel Zakynthos hat etwas Besonderes zu bieten: das Wrack der MV Panagiotis. | Can you reveal the German translation of the forthcoming sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | DESMOND: [Sighs] Look, honey, all I have to do is find his mother, tell her he's still on the Island, and then I'm done with this for good.
Photograph by Reiner Aichholz Navagio Beach, on the Greek island of Zakynthos, hosts the remains of the MV Panagiotis. |
Написанная в Новгороде до монгольского нашествия на Русь, предположительно в 1130 – 1140-х годах, эта старинная икона святого Георгия была когда-то главной иконой Юрьева монастыря, который часто называют древнейшим монастырем России.
Мексика знает об изменениях, происходящих на мировой арене, и проблемах, создаваемых растущей глобализацией в различных сферах международной жизни, в числе которых выделяется необходимость укрепления многостороннего подхода в качестве наилучшей формы сотрудничества в целях достижения интеграции, стабильности, процветания, предотвращения конфликтов и поддержания международного мира и безопасности. | Translate the following sentences from English to Russian using the given reference word translations. | Painted in Novgorod before the Mongol invasion of Rus, presumably in the 1130 – 1140s, this antique icon of St. George was once the main icon of the Yuriev Monastery that is often cited as Russia ’ s oldest monastery.
Mexico is aware of the changes occurring on the world scene and the challenges posed by the growing globalization in the various areas of international life, among which stands out the need to strengthen multilateralism as one of the best forms of cooperation to achieve integration, stability, prosperity, conflict prevention and the maintenance of international peace and security. |
04.09.2017 VI Международный железнодорожный салон техники и технологий « ЭКСПО 1520 » завершил свою работу в Щербинке VI Международный железнодорожный салон техники и технологий « ЭКСПО 1520 » проходил с 30 августа по 2 сентября 2017 года на Экспериментальном кольце г. Щербинка. | Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | 04.09.2017 6th International Fair of Railway Equipment and Technologies EXPO 1520 Finishes in Shcherbinka The 6th International Fair of Railway Equipment and Technology EXPO 1520 took place from August 30 to September 2, 2017 at the Experimental Ring in Shcherbinka. |
Das Excellent Business Center Berlin Unter den Linden befindet sich an einer der prominentesten Adressen Deutschlands, direkt an der Kreuzung die den legendären Boulevard „Unter den Linden“ mit der ebenfalls bekannten „Friedrichstraße“ verbindet.
1895 fanden in Paris (und in Berlin) die ersten öffentlichen Filmvorführungen statt, weshalb man dieses Jahr auch das "Geburtsjahr" des Films nennt.26 Allerdings ging auch ihm eine längere Vorgeschichte voraus. | Please offer the German rendition for the following statements, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | The Excellent Business Center Berlin City / Unter den Linden is located at one of Germany ’ s most prominent addresses, directly at the crossways that connect the legendary boulevard ‘ Unter den Linden ’ with the also famous ‘ Friedrichstraße ’.
The first public film presentations took place in 1895 in Paris (and Berlin), which is why this year has been called the birth year of film.26 However, there was a long prehistory. |
The Council of Chairmen confirmed that, pursuant to the deliberation opinion of the Standing Committee meeting, upon further deliberation on and amendments of the aforesaid motions and drafts | In English, what do the given sentences convey? | 委员长会议确定,根据常委会会议的审议意见,对上述议案和草案作进一步审议修改后 |
Music as it really sounds, action films as you experience them at the cinema, passion for the perfect sound - that ´ s what we incorporate into every one of our products. | Switch the specified sentences from their German form to English form. | Musik wie sie wirklich klingt, Actionfilme wie man sie im Kino erlebt, Leidenschaft für den perfekten Klang – das ist es, was wir in jedes unserer Produkte fließen lassen. |
The emperor was faced with constant fighting, the rebellion of his general Cassius, the deaths of his wife and close friend, and the realization that his son Commodus was destined to be a bad ruler. | Switch the specified sentences from their Russian form to English form, and must use the given word translations. | Император постоянно был вовлечен в конфликты, ему пришлось столкнуться с восстанием генерала Кассия, со смертью его жены и лучшего друга, и с осознанием того, что его сын Коммод обречен стать плохим правителем. |
11 For thus says Yahweh touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, [and] who went forth out of this place: He shall not return there any more.
Hence the importance of the colonial context to Durkheim ’ s work on suicide and the practice of sati (widow burning), for example, is not a feature of how students are encouraged to read and decode his works. | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences. | 11 Denn so spricht der HERR über Schallum, den Sohn des Josia, den König von Juda, der anstelle seines Vaters Josia König wurde [und] der von diesem Ort weggegangen ist: Er wird nicht mehr hierher zurückkehren.
Darum wird beispielsweise die Bedeutung des kolonialen Kontexts für Durkheims Arbeit über den Selbstmord und die Praktiken von sati (Witwenverbrennung) nicht so thematisiert, dass die StudentInnen zu Lektüre und Verständnis seiner Werke ermuntert werden. |
At the same time, central banks need sustainable government debt, as government bonds are the “risk free ” assets that the banking system is required to hold in order to comply with bank capital adequacy, balance sheet stress testing, and market liquidity risk (Basel III). | Reinterpret the ensuing sentences from German to English language, and must use the given word translations. | Gleichzeitig brauchen die Zentralbanken eine nachhaltig tragbare Staatsverschuldung, da Staatsanleihen die „risikofreien“ Vermögenswerte sind, die das Bankensystem halten muss, um die Anforderungen bezüglich der Kapitaladäquanz von Banken, der Stresstests der Bilanzen und des Marktliquiditätsrisikos (Basel III) zu erfüllen. |
136. Белкум Одетте, обвинявшаяся в краже браслетов, была арестована 15 сентября 1996 года и в течение более чем десяти дней содержалась в штаб-квартире жандармерии Бебото. | What is the meaning of these sentences when translated to Russian? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Belkoum Odette, who was accused of stealing bracelets, was arrested on 15 September 1996 and held for over 10 days at the Béboto gendarmerie headquarters. |
Москва развернула системы « Красуха » в Сирии с целью сформировать своего рода электронный щит над российскими силами и их союзниками в стране. | Please share the Russian version of the given sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Russia deployed Krasukha systems to Syria in an effort to form a sort of electronic shield over Russian and allied forces in the country. |
Bei einem sogenannten Hospitality Exchange Network handelt es sich um die Organisation, die Reisende in den Städten, die sie besuchen, mit Einheimischen zusammenbringt. | Can you reveal the German translation of the forthcoming sentences? | A hospitality exchange network is the organization that connects travelers with locals in the cities they are going to visit. |
Als am 20. Januar 1745 Kaiser Karl VII. verstarb und sein Sohn Maximilian III. von Bayern mehrere Niederlagen einstecken musste, schlossen Bayern und Österreich den Frieden von Füssen, was die bayrische Anerkennung von Maria Theresias Ehemann Franz als neuen Kaiser beinhaltete. | What is the meaning of these sentences when translated to German? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | As on January 20, 1745 Emperor Charles VII died and his son Maximilian III. Bayern suffered several defeats, Bavaria and Austria joined the Peace of Füssen, which included the Bavarian recognition of Maria Theresa's husband Franz as the new emperor. |
The right defender take on the role of admonisher. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences. | Der Rechtsverteidiger trat in der Rolle als Mahner auf. |
Педро Луис Брион (исп. Pedro Luis Brión), 6 июля 1782, Каракас — 27 сентября 1821, Кюрасао) — офицер, участник венесуэльской войны за независимость.
Мы считаем, что очень расплывчатое определение запрещенного контента, возможность блокирования веб-сайтов без решения суда и неспособность учитывать право общественности на получение информации представляют собой большую опасность для свободы информации в Украине ", - сказано в обращении. | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to Russian, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Pedro Luis Brión (July 6, 1782, Curaçao – September 27, 1821, Curaçao) was a military officer who fought in the Venezuelan War of Independence.
We think that the very vague definition of banned content, the possibility of blocking websites without a court order and the failure to take account of the public ’ s right to information pose a great danger to freedom of information in Ukraine. |
一个国会小组在周四发布的报告中指出,美国中央司令部的官员更改了情报报告,将在伊拉克和叙利亚对抗伊斯兰国的战争情况描述得比实际情况更为乐观。 | Can you deliver the Chinese translation for the mentioned sentences? | Officials from the United States Central Command altered intelligence reports to portray a more optimistic picture of the war against the Islamic State in Iraq and Syria than events on the ground warranted, a congressional panel said in a report issued Thursday. |
До сих пор для производства анилина использовалось только ископаемое сырье, которое играет важную роль в химической промышленности и используется в качестве исходного материала для получения многих продуктов. | aniline means анилин
Please offer the Russian rendition for the following statements, and must use the given word translations. | So far, only fossil raw materials had been used for the production of aniline, which plays an important role in the chemical industry and is used as starting material for numerous products. |
Оно гласит, что лучше всего помещать главный объект на пересечении линий, делящих изображение на три части по вертикали и по горизонтали (см. пример). | Convert the subsequent sentences from English into Russian. | It states that the most effective place for the main subject is at the intersection of lines dividing the image into thirds vertically and horizontally (see example). |
He has made many discoveries, and some things are named after him: the Eötvös number, the Eötvös experiment, the main technical university in Budapest and many other things. | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Er hat viele Entdeckungen gemacht, und einige Dinge sind nach ihm benannt: die Eötvös-Nummer, das Eötvös-Experiment, die wichtigsten technischen Universität in Budapest und viele andere Dinge. |
The worst clashes occurred in the city of Onitsha (Anambra State), where at least 30 people were killed.
Unpurified sewage and urban waste, pesticides, fertilizers and organic matter have long led to a steady deterioration in water quality in Lake Nokoué and Ouémé River. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Die schlimmsten Vorfälle ereigneten sich in der Stadt Onitsha im Bundesstaat Anambra. Dort kamen mindestens 30 Menschen zu Tode.
Ungeklärtes Abwasser und Abfälle aus dem urbanen Siedlungsgebiet, Pestizide, Düngemittel und organische Stoffe führen seit längerem zur ständigen Verschlechterung der Wasserqualität im Nokoué See und Ouémé River. |
Konservativ - Hier sehen wir sie bei ihrem Besuch auf den Fidschi-Inseln in einem cremefarbenen Kleid von Zimmermann, einem Kopfschmuck von Stephen Jones, Schuhen von Tabitha Simmons und einer Handtasche von Kayu – eine perfekte Zusammenstellung! © Getty Images
Am 20. August 1912 stieg der „Jastreb“ auf eine Höhe von 1800 Metern, was zu dieser Zeit ein absoluter Rekord für leichte Luftschiffe war. | Please provide the German translation for the following sentences using the given reference word translations. | Conservative - Here she is in Fiji wearing a cream-colored Zimmermann dress, Stephen Jones fascinator (headpiece), Tabitha Simmons shoes, and a Kayu clutch. Flawless! © Getty Images
On August 20, 1912, the Yastreb (Hawk) rose to a height of 1800 meters, which was an absolute record for light airships at that time. |
Die Klöster Celic Dere, Cocoş und Saon sind die größten, ältesten und beliebtesten Klöster des Kreises, und bilden das "Dreieck der Klöster aus dem Kreis Tulcea“. | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to German using the given reference word translations. | The Celic Dere, Cocoş and Saon monasteries are the largest, oldest and popular monasteries of the county, forming the ‘ triangle of monasteries of Tulcea county ’. |
Было отмечено, что установление стратегического партнерства с Лондонским научным музеем, а также дальнейшее участие других крупных международных партнеров в проекте « Музей будущего » будут полезными, поскольку это позволит им установить контакты с ведущими мировыми исследовательскими центрами, ознакомиться с современными тенденциями развития науки и техники. | What is the significance of the mentioned sentences in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | It was noted that the establishment of a strategic partnership with the London Science Museum, as well as the continued participation of other major international partners in the Museum of the Future project will be useful, since it will allow them to establish contacts with the world's leading research centers, to become familiar with the current trends in the development of science and technology. |
Кастийон и другие члены ACOR принадлежат к местному приходу, который по-прежнему находится под юрисдикцией расположенного в Стамбуле Вселенского Константинопольского Патриархата. | How should the following sentences be comprehended in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Castillon and the other members of ACOR belong to a local parish that is still under the jurisdiction of the Istanbul-based Ecumenical Patriarchate of Constantinople. |
Ordinary people, it seems, have long become accustomed to all the antics of the “servants of the people”. | What is the meaning of these sentences when translated to English? | Обыватели, похоже, давно привыкли ко всем шалостям "слуг народа". |
52 hotels 6,811 hotel reviews If beach, snorkeling and relaxation are your thing, don ’ t miss out on Satun Province!
In 1999, when the artist ’ s apartment threatens to collapse under the weight of his work, he leaves a large part of his oeuvre to the Prinzhorn Collection in Heidelberg. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, and must use the given word translations. | 53 Hotels 6.890 Hotelbewertungen Wenn Strände, Schnorcheln und Erholung ganz nach Ihrem Geschmack sind, lassen Sie sich die Region Satun Province nicht entgehen!
Als 1999 die Wohnung des Künstlers unter der Last seiner Arbeiten zusammenzubrechen droht, überlässt er der Sammlung Prinzhorn in Heidelberg einen Großteil seines Werkes. |
Problem: Es gibt freie Objekte, doch nicht jeder Vermieter will seine Wohnung anbieten. | Reinterpret the ensuing sentences from English to German language. | The problem: Properties are free, but not every landlord is prepared to let. |
Ross's predecessors as Sunderland manager include Dick Advocaat, David Moyes, Sam Allardyce, Martin O'Neill, Roy Keane, Gus Poyet and Paulo Di Canio. | How should the following sentences be comprehended in English? | Vor Ross waren Dick Advocaat, David Moyes, Sam Allardyce, Martin O'Neill, Roy Keane, Gus Poyet und Paulo Di Canio Manager von Sunderland. |
They include coins from the “Sochi 2014 ” programme of the Bank of Russia, coins dedicated to the 1150th anniversary of initiation of the Russian national identity, the 200th anniversary of the victory of Russia in the Patriotic war of 1812, the 400th anniversary of the volunteer army of Kozma Minin and Dmitry Pozharsky, outstanding personalities of our country, the museums of Russia. | Render the listed sentences in English from their original Russian form using the given reference word translations. | В их числе монеты из программы Банка России « Сочи 2014 », монеты, посвященные 1150-летию зарождения российской государственности, 200-летию победы России в Отечественной войне 1812 года, 400-летию народного ополчения Козьмы Минина и Дмитрия Пожарского, выдающимся людям нашей страны, музеям России. |
Die für ihre Herstellung empfohlenen weißen Rebsorten sind Alvarinho, Avesso, Loureiro sowie Treixadura, daneben spielen auch einige andere empfohlene oder zugelassene weiße Reben eine Rolle.
Es enthält Rezepte für die meisten traditionellen dänischen Gerichte und wurde 1901 zum ersten Mal herausgegeben. Noch heute haben die meisten dänischen Familien eine Ausgabe dieses Kochbuchs zu Hause. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in German? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | White grape varieties recommended for the production of Vinho Verde are Albariño, Avesso, Loureira and Treixadura, although there are a few other approved grape varieties.
This cookery book, which contains most traditional Danish dishes, was first published in 1901, and is still found in most Danish homes. |
Dr. Johannes Bussmann, Chairman of the Executive Board of Lufthansa Technik AG, said: “We are pleased to have found a strong partner in MTU with whom we can steer our joint company to success. | Switch the specified sentences from their German form to English form using the given reference word translations. | Der Vorsitzende des Vorstandes der Lufthansa Technik AG, Dr. Johannes Bußmann, sagte: „Wir freuen uns, mit der MTU einen starken Partner gefunden zu haben, mit dem wir unser gemeinsames Unternehmen zum Erfolg führen können. |
Sie ist Mitglied des Politbüros der Vereinigten Marxistisch-Leninistischen Kommunistischen Partei Nepals und Vorsitzende des Interessenverbands für Frauensicherheit, der sich auf nationaler Ebene für die gesellschaftspolitischen Rechte von Frauen einsetzt.
Verschiedene Sprachen können unterschiedliche Metaphern für dieselbe Verwendung wählen, z.B. kann der Adressierte des Verbs ‘ fragen ’ als ein (mit dem Dativ markierter) Empfänger oder als eine mögliche (mit dem Ablativ markierte) Quelle betrachtet werden. | In German, what do the given sentences convey? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | She is a politburo member of the Nepal Communist Party (United Marxist-Leninist), and president of the Women ’ s Security Pressure Group, which lobbies for women ’ s sociopolitical rights nationally.
Different languages may select different metaphors for the same usage, e.g., the addressee of the verb ‘ ask ’ can be considered as a (dative marked) recipient or a (ablative marked) potential source. |
A chic hotel, with an amazing view overlooking Ibiza and plenty of space: Pacha Group thought this was a prime location for hosting a good party from time to time.
In February 2016, Xi visited Jinggangshan, home to the CPC's first rural revolutionary base, in East China's Jiangxi province, to inspect poverty alleviation work there.
First, something general, which has really helped me to understand that love, sex and sex appeal have nothing to do with the body shape. | Please make available the English translation for the listed sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Ein schickes Hotel, herrliche Aussicht über Ibiza-Stadt und genug Platz: Pacha Group dachte, dass dies ein ausgezeichneter Ort ist, um dann und wann ein gutes Fest zu organisieren.
Im Februar 2016 besuchte Xi Jinggangshan, die Heimat der ersten ländlichen revolutionären Zelle der Kommunistischen Partei in der ostchinesischen Provinz Jiangxi, um die dortigen Maßnahmen zur Armutsbekämpfung zu inspizieren.
Erstmal etwas generelles, was mir wirklich geholfen hat sich bewusst zu machen, dass Liebe, Sex und Sexappeal nichts mit der Körperform zu tun haben. |
In addition, values have been studied in various disciplines: anthropology, behavioral economics, business ethics, corporate governance, moral philosophy, political sciences, social psychology, sociology and theology.
These incidents caused the death of 18 innocent people and inflicted injury on hundreds of innocent people, doing serious harm and damage to people's lives and property and seriously affecting the economic and social development and stability of Lhasa and other places. | How would you express the meaning of the following sentences in English? The given word translations should be used. | Кроме того, ценности были изучены в различных дисциплинах: антропология, поведенческая экономика, деловая этика, корпоративное управление, моральная философия, политические науки, социальная психология, социология и теология.
В результате этих инцидентов погибло 18 невинных людей, при этом сотни невинных людей получили ранения, что причинило серьезный вред и ущерб жизням людей и собственности и серьезно сказалось на экономическом и социальном развитии и стабильности Лхасы и других районов. |
Dr Cervantes-Barragan explained people have the same tolerance-promoting cells as mice, and most of us shelter L. reuteri in our gastrointestinal tracts. | Transpose the next sentences from the Chinese format to the English format. | 塞万提斯?巴拉甘 (Cervantes-Barragan) 博士解释说,人们和老鼠一样,具有相同的增进耐受力的细胞,我们大多数人在我们的胃肠道中存在着路氏乳杆菌。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.