output stringlengths 1 1.43k | instruction stringlengths 46 301 | input stringlengths 1 1.43k |
|---|---|---|
One of the most visible successes of this cooperation is the Aceh Charter on Women ’ s Rights, signed on 11th November 2008 by a broad confederation of important decision-makers in Aceh. | Switch the specified sentences from their German form to English form, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Einer der sichtbarsten Erfolge dieser Zusammenarbeit ist die Acehische Frauenrechtscharta, die am 11.11.2008 von einem breiten Bündnis wichtiger Entscheidungsträger in Aceh unterzeichnet wurde. |
We know that the main causes of traffic accidents are associated with speeding, reckless or drunk driving, mechanical failures, lack of caution on the part of pedestrians, poorly maintained road surfaces and the lack of signs and signals, among other things. | What is the meaning of these sentences when translated to English? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Нам известно, что главные причины дорожно-транспортных происшествий, среди прочего, связаны с превышением скорости, безрассудным или беспечным вождением и управлением транспортными средствами в нетрезвом состоянии, механическими поломками, неосторожностью пешеходов, плохим состоянием дорожного покрытия и недостатком дорожных знаков и сигналов. |
Der Iron Curtain Trail in Tschechien nutzt in weiten Teilen die ehemalige Militärstraße, die in den 1950er und 1960er Jahren entlang der gesamten kommunistischen Grenze gebaut wurde und heute verkehrsfrei ist.
Das Projekt ist auf die Entwicklung der Ecobank Transnational Incorporated (ETI) ausgerichtet, und zwar insbesondere a) ihres regionalen Geschäftsstellennetzes, b) ihrer Privatkundenstrategie und c) ihrer Operationen im privaten Sektor. | When translated to German, what message do these sentences carry? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | In many sections, the Iron Curtain Trail in Czechia uses the former military road that was built along the entire communist border in the 1950s and 1960s and it is currently traffic free.
Description The project aims at the development of Ecobank Transnational Incorporated (ETI), in particular with regard to (i) its regional network and (ii) its retail strategy and iii) its private sector operations. |
Увеличение скорости таяния льда в Северном Ледовитом океане привело к предположению, что Северо-Западный проход или Арктический мост могут в определенный момент в будущем стать пригодными для торгового судоходства.
Ареал обитания: Рыбы эти были впервые привезены в Европу в 1907 году из Южной Мексики и Гватемалы, где они живут в низовьях рек, впадающих в Атлантический океан. | Convert the subsequent sentences from English into Russian, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | The increasing rate of melting of ice in the Arctic Ocean has led to speculation that the Northwest Passage or Arctic Bridge may become viable for commercial shipping at some point in the future.
The fish was first brought to Europe in 1907 from South Mexico and Guatemala, where they live in lower reaches of rivers flowing into Atlantic Ocean. |
The applied span of truss bridges is generally 50 to 110 meters, and the Quebec Bridge (Canada; 1917) is the longest truss bridge in the world, with a span length of 549 meters. | How would you express the meaning of the following sentences in English? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Die angewandte Spanne von Fachwerkbrücken ist im Allgemeinen 50 bis 110 Meter und die Quebec-Brücke (Kanada; 1917) ist die längste Fachwerkbrücke in der Welt, mit einer Spannlänge von 549 Metern. |
Сведения о развитом горно-металлургическом производстве в средневековье приводятся в трудах арабских учёных и путешественников аль-Якуби (9 век), аль-Бакри (11 век), аль-Казвини (13 век) и др.
Игроки "Челси" Джон Терри, Эшли Коул, Фрэнк Лэмпард и Дэниэл Старридж, которые играли в финале Лиги чемпионов, получили еще несколько дней отдыха и присоединятся к лагерю позже. | In terms of Russian, what do the next sentences imply? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | The facts about the developed mining-metallurgical production during the Middle Ages are presented within the works of the Arab scientists and travelers al-Yaqoubi (9th century), al-Bakri (11th century), al-Qazwini (13th century), and others.
Chelsea players John Terry, Ashley Cole, Frank Lampard and Daniel Sturridge, who played in the Champions League final, received a longer break and will be joined later to the camp. |
Swedish security researcher Ulf Frisk reports that Microsoft ’ s patch for Meltdown doesn ’ t prevent data leakage on Windows 7.
Curiously, as for 2016, only one of the seven millennium problems (the Poincaré conjecture) is solved (Russian Grigory Perelman won the Fields Medal for its solution but he refused to accept it). | Switch the specified sentences from their Russian form to English form, and must use the given word translations. | Шведский исследователь безопасности Ульф Фриск сообщает, что исправление Microsoft для Meltdown не предотвращает утечку данных в Windows 7.
Интересно, что по состоянию на 2016 год только одна из семи задач тысячелетия (гипотеза Пуанкаре) решена (Филдсовская премия за ее решение была присуждена россиянину Григорию Перельману, который отказался принять ее). |
Doval tells security forces to put anti infiltration grid on high alert | What do the following sentences mean in English? | Господин Довал приказал силам безопасности привести пограничную защитную зону в состояние повышенной боеготовности. |
Based on the booking information and without presenting any separate receipts, resort hotels are now to receive 50 per cent of the outstanding payments, a Zurich speaker said to the news agency dpa. "This applies straight away and with the requirement that, starting immediately, these hotels not prompt or otherwise require Thomas Cook travelers to make individual payment for hotel bills," spokesman Bernd Engelien went on to say. | Adapt the mentioned sentences from German to the English language. | Auf Basis der Buchungsinformationen und ohne Vorlage gesonderter Rechnungen sollen die Hotels in den Ferienorten jetzt 50 Prozent der ausstehenden Zahlungen erhalten, wie ein Zurich-Sprecher der Deutschen Presse-Agentur sagte. "Dies gilt sofort und unter der Voraussetzung, dass Thomas-Cook-Reisende von diesen Hotels ab sofort weder zur individuellen Zahlung von Hotelrechnungen aufgefordert oder anderweitig genötigt werden", sagte Sprecher Bernd Engelien weiter. |
The incident happened in Ballyhackamore, police said. | Transpose the next sentences from the German format to the English format. | Der Vorfall ereignete sich in Ballyhackamore, gab die Polizei bekannt. |
The historian T. Dunbar Moodie describes Afrikaner nationalism as a kind of civil religion that combined the history of the Afrikaners, their language and the Afrikaner Calvinism as key symbols. | What is the meaning of these sentences when translated to English? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | По словам историка Т. Данбар Муди (T. Dunbar Moodie), африканерский национализм можно охарактеризовать как своего рода общественную религию, которая объединяет историю африканеров, их язык и африканерский кальвинизм в качестве ключевых символов. |
Хотя византийской армии и не удалось достигнуть былой мощи и боеспособности римских легионов, правящая верхушка пыталась максимально повысить боеспособность своих вооруженных сил.
Это история Вселенной, в контексте которой авторы опровергают традиционную теорию её появления, по-новому осмысливают теорию Большого взрыва и отрицают мнение о том, что Земля - единственная планета, на которой есть жизнь. | Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences using the given reference word translations. | Although the Byzantine army failed to achieve the former power and combat effectiveness of the Roman legions, the ruling elite tried to maximize the combat effectiveness of its armed forces.
This is a history of the Universe, in the context of which the authors refute the traditional theory of its appearance, reinterpret the Big Bang theory, and deny the idea that the Earth is the only planet where there is life. |
“This tragedy once again shows that no one in Russia really cares about the safety of civil aviation, ” said Anatoly Knyshov, a test pilot with more than 40 years of flying experience, who in 2006 wrote a letter to Russia ’ s then-president Vladimir Putin urging him to improve the country ’ s airline safety protocols and pilot training. | Could you supply the English translation for the upcoming sentences? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | « Эта трагедия в очередной раз показывает, что никого в России на самом деле не заботит безопасность гражданской авиации », - говорит Анатолий Кнышов, летчик-испытатель, имеющий за плечами более сорока лет летного опыта, который в 2006 году написал письмо тогдашнему российскому президенту Владимиру Путину, призывая его улучшить протоколы безопасности авиакомпаний в стране и процесс обучения пилотов. |
Später im selben Jahr war er am Familiengericht in Philippopel beteiligt, das den von Theophylakt von Ohrid gegen den Dux von Dyrrhachion, Johannes Komnenos, erhobenen Vorwurf einer geplanten Usurpation untersuchte. | Change the given sentences from English to German format, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Later in the same year, he participated in the family council of Philippopolis which examined the accusations of conspiracy raised against John Komnenos, the doux of Dyrrhachium by the Archbishop of Ochrid Theophylact. |
Die Forscher stellten fest, dass sich die Grundlinien des Smiths- und des Pope-Gletschers seit 1996 jährlich um zweieinhalb Kilometer zurückgezogen hatten. | Could you supply the German translation for the upcoming sentences using the given reference word translations? | It was discovered that since 1996, the grounding lines of the Smith and Pope Glacier had been retreating two kilometres and half a kilometre annually, respectively. |
1147 до н. э. — Демофонт, легендарный Король Афин и ветеран Троянской Войны, умирает после 33 лет правления, и ему наследует его сын Оксинт.
Встреча Путина с президентом Судана состоялась в конце ноября 2017 года в сочинской резиденции « Бочаров Ручей », на переговорах присутствовал министр обороны Сергей Шойгу. | What do the following sentences mean in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | 1147 BC — Demophon, legendary King of Athens and veteran of the Trojan War, dies after a reign of 33 years and is succeeded by his son Oxyntes.
The meeting between Putin and the Sudanese president took place at the end of November 2017 at the Bocharov Ruchey residence in Sochi, where Minister of Defense Sergey Shoygu was also present for talks. |
„Wir müssen in der klinischen Praxis ein Betreuungsmodell etablieren, das die Eigenverantwortung der Patienten stärkt, damit sie ihren Gesundheitszustand besser verstehen und Verantwortung für ihre Therapie übernehmen können,“ erklärte Juan Carlos Souto, renommierter Arzt am Hospital de Sant Pau in Barcelona, Spanien, und Autor von über 400 wissenschaftlichen Fachartikeln und Mitteilungen.
Literatur- und Geschichtsbegeisterte können hier einen ganzen Tag verbringen: die Bibliothek enthält eine der original Gutenberg-Bibeln (die ersten jemals gedruckten Bücher) neben sehr frühen Kopien von Geoffrey Chaucers Canterbury Tales und Shakespeares Hamlet. | Kindly furnish the German translation of the subsequent sentences using the given reference word translations. | "In a clinical environment, we need to establish a model of care that empowers patients, helping them to understand their health condition and allowing them to take responsibility of their own health care needs, ” stated Juan Carlos Souto, renowned Physician at the Hospital de Sant Pau in Barcelona, Spain and author of over 400 scientific articles and communications.
Fans of literature and history will have a field day here: the library contains one of the original Gutenberg Bibles (the first books ever to be printed) along with very early copies of both Geoffrey Chaucer ’ s Canterbury Tales and Shakespeare ’ s Hamlet. |
The body found at the Westfield Mall Wednesday morning was identified as 28-year-old San Francisco resident Frank Galicia, the San Francisco Medical Examiner's Office said. | Transform the upcoming sentences from Russian language to English language. | - Тело, найденное в Вестфилд Молл в среду утром, было опознано как 28-летний житель Сан-Франциско Фрэнк Галисия, - сообщило бюро судебно-медицинской экспертизы Сан-Франциско. |
Even today the Kubus 1 candleholders from by Lassen beautify this restaurant - but now far more people can enjoy the iconic design.
Almost all yoga exercises have names from the animal kingdom and nature (cobra, dog, fish, monkey …), which stimulates the imagination of children. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | Noch heute zieren die Kubus 1 Kerzenhalter von by Lassen dieses Restaurant - doch jetzt können sich noch viel mehr Menschen am ikonischen Design erfreuen.
Fast alle Yogaübungen haben Namen aus dem Tierreich und der Natur (Kobra, Hund, Fisch, Affe …..), wodurch die Fantasie der Kinder angesprochen wird. |
The Russian Federation carries out the State policy in the area of export controls, which is an integral part of the internal and foreign policy of the Russian Federation and is performed solely for the purpose of ensuring the security of the State, its political, economic and military interests. | Transform the upcoming sentences from Russian language to English language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Российская Федерация проводит государственную политику в области экспортного контроля, которая является составной частью внутренней и внешней политики Российской Федерации и осуществляется исключительно в целях обеспечения безопасности государства, его политических, экономических и военных интересов. |
Rogers: "It's a Geiger Counter, used to locate radioactive minerals, such as uranium. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences. | Роджерс: "Это счетчик Гейгера, используемый для определения расположения радиоактивных минералов, таких, как уран. |
«Почти все вокруг были старше меня на 20 лет,» — рассказал 54-летний Шарф журналу выпускников школы бизнеса Штерна при Нью-Йоркском университете. | Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language. | "I was younger than almost everybody else by 20 years," Scharf, 54, told the alumni magazine of NYU Stern's business school. |
On the night of July 16, 1918, Russia ’ s last czar, Nicholas II, was murdered with his wife and five children in a basement in Yekaterinburg, where they had been detained by the Bolsheviks for four months.
As regards nuclear weapons, last year President Daniel Ortega Saavedra of Nicaragua spoke to the General Assembly and stated that the best course for humankind was to rid the Earth completely of nuclear weaponry. | подвал means basement
Please make available the English translation for the listed sentences using the given reference word translations. | Ночью 16 июля 1918 года последний российский царь Николай II был убит вместе с женой и пятью детьми в подвале дома в Екатеринбурге, где их четыре месяца держали большевики.
В том, что касается ядерного оружия, в прошлом году президент Никарагуа Даниэль Ортега Сааведра, выступая на Генеральной Ассамблее, заявил, что наилучшим выходом для человечества является полное избавление Земли от ядерного оружия. |
Немецкая компания « Мерседес-Бенц » ведет активные переговоры о сотрудничестве с компаниями « Икарбус » и « FAP », в то время как инвесторы из Финляндии планируют открытие в городе Смедерево завода по выпуску кабелей для автомобильной промышленности.
Традиционный город Арта находится посреди большой долины у подножья небольшой горы на северо-востоке Майорки. | Transform the upcoming sentences from English language to Russian language, and must use the given word translations. | The German company Mercedes-Benz is negotiating the cooperation with the enterprises Ikarbus and FAP, while an investor from Finland plans the opening of a plant to manufacture the cables for the automotive industry in Smederevo.
The traditional village of Artà is located in the center of a large valley, situated at the foot of a small mountain in the northeast of Mallorca. |
Auch er ist vollkommen neu im Osten und hat nichts mit jenem Lenin zu tun, dessen Name vor nur einem Jahrzehnt noch so viele Straßen, Plätze und Institutionen zierte und dessen revolutionäre Theorie einen wesentlichen Teil des akademischen Curriculums im sozialistischen Osten darstellte. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in German? The given word translations should be used. | He too is completely new in the East and has nothing to do with that Lenin whose name still decorated so many streets, squares, institutions only a decade ago, and whose revolutionary theory was an essential part of the academic curricula in the socialist East. |
22. Стратегия миссии заключается в том, чтобы развивать основные и технические навыки своего персонала посредством обучения его методам овладения новыми технологиями (особенно в области связи и информационных технологий) и продолжать наращивать интеллектуальный капитал, с тем чтобы содействовать обеспечению устойчивого прогресса.
86. В целях модернизации судебной системы Указом Президента Азербайджанской Республики от 19 января 2006 года в Азербайджанской Республике (в городах Баку, Гянджа, Сумгайыт, Алибайрамлы, Шеки) были организованы новые суды. | Please make available the Russian translation for the listed sentences using the given reference word translations. | 22. The mission's strategy is to upgrade the substantive and technical skills of its staff by training them to cope with new technology (especially in communications and information technology) and to keep creating intellectual capital so as to facilitate sustainable improvements.
86. With a view to modernizing the judicial system, the Presidential Decree of 19 January 2006 set up new courts in Azerbaijan (in the cities of Baku, Ganja, Sumqayit, Ali Bayramli and Shaeki). |
The culinary "landscape" changes from north to south, from east to west and is often called a "cuisine of regions" because of its variety and heterogeneity.
This special day of celebration is what Armenians call Vardavar (Rose Festival), which still happens to this day in Armenia.
Davidson argued that anomalous monism follows from three plausible theses. First, he assumes the denial of epiphenomenalism — that is, the denial of the view that mental events do not cause physical events. | In the context of English, what do the upcoming sentences signify? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Die kulinarische „Landschaft“ verändert sich vom Norden nach Süden, vom Osten nach Westen und wird aufgrund ihrer Vielfältigkeit und Heterogenität oft “Küche der Regionen ” genannt.
Der besondere Tag trägt den Namen Wardawar (das Fest der Rosen gewidmet) und wird heute noch in Armenien gefeiert.
Davidson nahm an, dass ein Anomaler Monismus aus drei überzeugenden Thesen folge: Erstens aus der Ablehnung des Epiphänomenalismus, der Ansicht, dass mentale Ereignisse physische Ereignisse nicht verursachen können. |
但其表示在接下来的几年中,将需要上调利率以遏制脱欧带来的通货膨胀,同时借款费用可能需要以金融市场中期望的更大幅度上调。 | Adapt the mentioned sentences from English to the Chinese language. | But it signalled rate hikes will be needed over the next few years to rein in Brexit-fuelled inflation and said borrowing costs may need to rise by more than expected in financial markets. |
ASV-Tore: Hintze (9), Ernst (6), Schlögl (4), Kretschmer (3), Kümper (2), Mühlhoff (2), van de Pol (2). | I'd appreciate it if you could present the German translation for these sentences. | ASV goals: Hintze (9), Ernst (6), Schlögl (4), Kretschmer (3), Kümper (2), Mühlhoff (2), van de Pol (2). |
Сикхи, живущие в этом пограничном городе, слышат многочисленные истории о мусульманах, убивающих, насилующих и грабящих сикхов, индусов и христиан, многие из которых являются их друзьями и родственниками. | Turn the following sentences from their English version to the Russian version using the given reference word translations. | Sikhs living in this border town have heard numerous stories of Muslims killing, raping, and looting other Sikhs, Hindus, and Christians, and many of whom are their friends and relatives. |
Dem gegenüber stehen die sogenannten Garantiefonds oder Garantieinvestments. Hier wird jede Investition unter dem Namen des Investors geführt und darf nicht mit anderen Investments zusammengelegt bzw. vermischt werden.
Sie erzeugen zwar Dinge, die ihnen das Leben erleichtern und verschönern sollen, aber indem sie diese Dinge erzeugen, zerstören und vergiften sie die Atmosphäre, das Wasser und die Erde ihres Planeten, und machen sich so das Leben wiederum unendlich viel schwerer. | Reinterpret the ensuing sentences from English to German language, and must use the given word translations. | This is in opposite to segregated funds (or segregated investment), where each investment is kept under the name of the investor, and it is not allowed to pool or mix the investments.
They do produce things that are supposed to make life easier and more pleasant for them, but in the process of producing these things, they destroy and poison their planet's atmosphere, water, and soil, and in this way they make their life infinitely more difficult. |
С 1930-х годов Риччоне получил статус главного направления летнего туризма на Адриатической Ривьере Романьи, и, вместе с Римини, является одним из самых известных морских курортов в Северной Италии. | When translated to Russian, what message do these sentences carry? The given word translations should be used. | Since the 1930s Riccione gained the status of a main destination of summer tourism on the Adriatic riviera of Romagna, and, together with Rimini, is one of the best known seaside resorts in Northern Italy. |
Although alpha-linolenic acid seems to benefit the cardiovascular system and might reduce the risk of heart disease, research to date does not show it has a significant effect on cholesterol levels.
The Election Act imposes criminal liability for the disclosure of political opinion polls for the 23day period running up to and including election day. On 16 July 1998, the author was found guilty as charged by the Seoul Criminal District Court Collegiate Division and fined 1,000,000 won (approx. US $445). | Kindly submit the English interpretation for the next sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Хотя альфа-линоленовая кислота, по-видимому, приносит пользу сердечно-сосудистой системе и может снизить риск сердечных заболеваний, исследования на сегодняшний день не подтверждают, что она оказывает значительное влияние на уровень холестерина.
Закон о выборах устанавливает уголовную ответственность за раскрытие результатов опросов общественного мнения по вопросам политики в течение этих 23 дней, включая день выборов2. 16 июля 1998 года автор был признан виновным по предъявленным ему обвинениям коллегией Сеульского уголовного окружного суда и приговорен к выплате штрафа в размере 1 000 000 вон (приблизительно 445 долл. США). |
Ear plugs designed for surfers, swimmers and other water athletes are primarily made to keep water out of the ear, thereby letting a protective pocket of air stay inside the ear canal. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Затычки для ушей, предназначенные для серферов, пловцов и других спортсменов, занимающихся водными видами спорта, в первую очередь предназначены для предотвращения попадания воды в ухо, тем самым позволяя защитному карману воздуха оставаться внутри слухового прохода. |
8. Declares that European integration as a model of peace and reconciliation represents a free choice by the peoples of Europe to commit to a shared future, and that the European Union has a particular responsibility to promote and safeguard democracy, respect for human rights and the rule of law, both inside and outside the European Union; | What is the meaning of these sentences when translated to English? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | 8. erklärt, dass die europäische Integration als Modell für Frieden und Aussöhnung auf einer freien Entscheidung der Völker Europas beruht, sich zu einer gemeinsamen Zukunft zu verpflichten, und dass der Europäischen Union eine besondere Verantwortung für die Förderung und die Sicherung der Demokratie sowie die Achtung der Menschenrechte und der Rechtsstaatlichkeit sowohl innerhalb als auch außerhalb der Europäischen Union zukommt; |
802.11n 标准在 2.4Ghz 和 5.0Ghz 频率上都可运行。 | Turn the following sentences from their English version to the Chinese version. | The 802.11n standard operates on both the 2.4Ghz and 5.0Ghz frequencies. |
Этот район средиземноморского побережья Испании находится в центре туристической индустрии, а его пляжные курорты, такие как Малага и Торремолинос, являются одними из самых известных мест отдыха в Европе. | When translated to Russian, what message do these sentences carry? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | This area of Spain ’ s Mediterranean coast is at the heart of its tourist industry and its beach resorts such as Malaga and Torremolinos are some of Europe ’ s best known holiday destinations. |
Peter Martin, of business consultancy CGA, which compiled the figures, said: "Continued sunshine and England's longer than expected participation in the World Cup meant July followed a similar pattern to the previous month of June, when pubs were up 2.8 per cent, except that restaurants were hit even harder. | Render the listed sentences in English from their original Chinese form. | 商业咨询公司 CGA 的彼得·马丁 (Peter Martin) 表示:“连日的酷暑,加之英格兰世界杯比赛时间超过预期,让 7 月重蹈 6 月的覆辙(6 月期间,酒吧收入增长了 2.8%),餐厅受到了更强的冲击。 |
This Cochrane review tried to identify the benefits and harms of treating diabetic foot ulcers with growth factors in addition to providing standard care (i.e. pressure relief, removal of dead tissue from the wound, infection control and application of dressings). | How should the following sentences be comprehended in English? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Ziel dieses Cochrane-Reviews war, Nutzen und Schaden der Behandlung diabetischer Fußgeschwüre mit Wachstumsfaktoren in Kombination mit der Standardtherapie (d.h. Druckentlastung, Entfernung toten Gewebes von der Wunde, Infektionskontrolle und Anbringen von Verbänden) zu ermitteln. |
The “post-truth ” society phenomenon, which refers to a situation when objective facts are less important for development of a public opinion than appeal to emotions and personal beliefs, is one the most urgent topics for a discussion today because it erodes a boundary between facts and fiction, makes it less distinct, writes employee of the Alexander Gorchakov Public Diplomacy Fund Lyana Dymova. | In English, what do the given sentences convey? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Феномен общества "постправды", описывающий такую ситуацию, в которой объективные факты менее важны для формирования общественного мнения, чем обращение к эмоциям и личным убеждениям, является на сегодняшний день одной из наиболее острых тем для обсуждения, поскольку он размывает границу между истиной и вымыслом, делает ее все менее отчетливой, пишет сотрудник Фонда поддержки публичной дипломатии имени А.М. Горчакова Ляна Дымова. |
В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др.
Мне хочется просто сказать вам, как я счастлив, что оказался среди вас, и как взволнован честью, которую вы мне оказали, присудив Нобелевскую премию по литературе. | Translate the following sentences from English to Russian, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Our journal publishes the results of scientific researches of scientists known not only in Russia but also abroad. Among them are K. K. Kolin, A. D. Ursul, A. V. Sokolov, A. Ya. Fliere and others.
"I would simply like to tell you how happy I am to be here with you and how touched I am by the honour you have done me in awarding me the Nobel Prize in Literature. |
He is not the first artist to change their name and follows in the footsteps of Diddy, also known as Puff Daddy, Puffy and P Diddy. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? | Он уже не первый певец, изменивший своё имя, он идёт по следам Дидди, также известного как Пафф Дэдди, Паффи и П. Дидди. |
The Muslim community, founded by former deputy Mufti of Tatarstan Faizrakhman Sattarov, was recognized as an extremist organization in 2013 after the relevant agencies conducted an investigation of the community and found out that its members were leading an isolated way of life, were forbidden from seeking help from medical institutions and from sending children to schools.
59. Mr. Dalmau Ramírez (Partido Popular Democrático), noting that his party had been founded to achieve the self-determination and autonomy of the Puerto Rican people, said that the people, which had maintained its national identity since the early nineteenth century in the face of colonialism, would never stop struggling for democracy. | When translated to English, what message do these sentences carry? | Мусульманская община, основанная бывшим заместителем муфтия Татарстана Файзрахманом Саттаровым, была признана экстремистской организацией в 2013 году после того, как контрольные органы провели проверку общины и обнаружили, что ее члены вели изолированный образ жизни, им было запрещено обращаться в медицинские учреждения и отдавать детей в школы.
59. Г-н Далмау Рамирес (Народно-демократическая партия) отметив, что его партия была создана с целью добиваться самоопределения и автономии для народа Пуэрто-Рико, говорит, что народ, который с начала XIX века в условиях колониализма сохраняет свое национальное самосознание, никогда не перестанет бороться за демократию. |
Yet in the same year, when the British destroyed the French and Spanish fleets at the battle of Trafalgar, Nelson's flagship HMS Victory was nearly fifty years old (the ship was built to designs drawn up in 1756 and finally launched in 1765).
Students of educational science in Greece were asked to comment on a music video that makes use of an anti-globalisation frame and at the same time advocates ethnopluralism. | ethnopluralismus means ethnopluralism
In terms of English, what do the next sentences imply? The given word translations should be used. | Dennoch war im gleichen Jahr, als die Briten diefranzösischen und spanischen Flotten in der Schlacht von Trafalgar zerstörten, Nelsons Flaggschiff HMS Victory fast fünfzig Jahre alt (das Schiff wurde nachEntwürfen gebaut, die 1756 gezeichnet wurden, und 1765 schließlich vom Stapelgelassen).
Studierende der Erziehungswissenschaft in Griechenland wurden aufgefordert, ein Musikvideo zu kommentieren, welches sich eines Anti-Globalisierungs-Frames bedient und sich gleichzeitig für einen Ethnopluralismus ausspricht. |
An interesting departure from this paradigm is the story of the maiden Philinnion as told by Phlegon of Tralles (2nd century CE) and later by Proclus (5th century CE), in which Philinnion is married to one of Alexander the Great's generals, Craterus, and dies after six months of marriage. | Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Интересным отходом от этой парадигмы является рассказ о девице Филиннион, о котором рассказывал Флегон из Траллеса (2-й век н.э.), а затем Прокл (5 век н.э.), в котором Филиннион женат на одном из генералов Александра Македонского, Кратере и умирает после шести месяцев брака. |
Bootfahren ist die nationale Freizeitbeschäftigung in Finnland, jeder Sechste oder Achte besitzt ein Boot. | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to German. | Boating is a national pastime in Finland, with a boat to every seven or eight people. |
Вилла, отдельная, недавно построенная, незаконченная изнутри, расположена в очень привлекательном месте на Ривьере Каштела, прямо у моря с прекрасным открытым видом на остров Чиово и город Сплит. | What do the following sentences mean in Russian? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Villa, detached, newly built, unfinished from the inside, located in a very attractive position on the Kaštela Riviera, directly by the sea with beautiful open view of the island of Ciovo and the city of Split. |
Случай вызвал немалый резонанс в интернете; люди назвали его скандалом. | Please offer the Russian rendition for the following statements. | The incident triggered quite a response online, with people calling it a scandal. |
Vera Horstmann was voted as the most valuable player, but Maren Flachmeier also had an outstanding day. | Render the listed sentences in English from their original German form. | Vera Horstmann wurde zur wertvollsten Spielerin gewählt, aber auch Maren Flachmeier hatte einen vorzüglichen Tag erwischt. |
We are a mere 2.5 miles from the theme park, with the Sunset Strip, Beverly Hills, West Hollywood, Downtown LA, Staples and the Convention Centers just a short drive away.
Once the First City of the British Raj, Kolkata wears its colonial past on its sleeve at colonial sites such as the Victoria Memorial, designed to commemorate Queen Victoria ’ s demise | Modify the forthcoming sentences, converting them from German to English, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Wir sind nur 4 km vom Themenpark entfernt, und der Sunset Strip, Beverly Hills, West Hollywood, die Innenstadt und das Kongresszentrum sind nur wenige Autominuten entfernt.
Kalkutta war einst die Hauptstadt von Britisch-Indien, und die koloniale Vergangenheit lebt in kolonialen Sehenswürdigkeiten wie dem Victoria Memorial weiter, das aus Anlass des Todes von Königin Victoria errichtet wurde |
Для того чтобы почтить память тысяч людей, погибших во время террористических актов, и еще больше объединить наши усилия в борьбе с таким злом, как терроризм, я хотел бы от имени правительства Украины предложить объявить 11 сентября днем Организации Объединенных Наций по борьбе с международным терроризмом. | How would you express the meaning of the following sentences in Russian? The given word translations should be used. | To honour the memory of the thousands who have perished in terrorist attacks and to further unite our efforts in fighting the scourge of terrorism, I would like to propose, on behalf of the Government of Ukraine, to declare 11 September a United Nations day to combat international terrorism. |
Блокчейн позволяет делиться информацией о страховом полисе в режиме реального времени и защищать историческую точность контракта. Основная цель системы – помочь организациям быстрее реагировать на критические ситуации и немедленно оказывать помощь отдельным лицам, организациям и сообществам. | Turn the following sentences from their English version to the Russian version, and must use the given word translations. | Blockchain lets to share the information about an insurance policy in real time and protect the historical accuracy of the contract. The main aim of the system is to help organizations faster react to critical situations and immediately help individuals, organizations and communities. |
Но 28-летний Дули из города Лейк-Форест в Калифорнии борется за золото в олимпийских состязаниях по прыжкам на батуте. | Transpose the next sentences from the English format to the Russian format. | But Mr. Dooley, 28, of Lake Forest, Calif., is competing for the gold in Olympic trampoline. |
Es ist schon wahr, daß ich auch so manches verstehe und um so manches weiß; aber dessenungeachtet möchte ich mich mit dir nie in einen gewissen Weisheitskampf einlassen, was auch eine eitle Torheit wäre! | Kindly furnish the German translation of the subsequent sentences using the given reference word translations. | It is true that I also understand a few things and know some things; but nevertheless I would never like to enter into a contest of wisdom with you, which would also be a vain craziness! |
While he was working at the hospital Liggins began to investigate premature labor during his spare time. | Please share the English version of the given sentences. | Während seiner Arbeit im Krankenhaus begann Liggins in seiner Freizeit damit, vorzeitige Wehen zu untersuchen. |
In order to detect the virus in children below this age, virological tests (e.g. polymerase chain reaction) are required, but this technique is expensive and requires sophisticated laboratory equipment and trained staff. | полимераза means polymerase
Kindly submit the English interpretation for the next sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Для обнаружения вируса у детей младше этого возраста необходимо проведение вирусологических тестов (например, по технологии цепной реакции полимеразы), однако этот метод является дорогостоящим и требует сложного лабораторного оборудования и подготовленного персонала. |
2014 год стал одним из первых переломных моментов, когда администрация Обамы оштрафовала французский банк BNP Paribas на 9 миллиардов долларов за ведение бизнеса со странами, которые не по нраву США — Кубой и Ираном.
Ведущий исследователь профессор Ян Виг из Медицинского колледжа им Альберта Эйнштейна в Нью-Йорке, сказал: « Демографы, а также биологи утверждают, что нет никаких оснований думать, что продолжающийся рост максимальной продолжительности жизни скоро закончится. | In the context of Russian, what do the upcoming sentences signify? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | 2014 was one of the first major watershed moments when the Obama administration fined French bank BNP Paribas $9 billion for doing business with countries that the US doesn ’ t like – namely Cuba and Iran.
Lead researcher Professor Jan Vig, from the Albert Einstein College of Medicine in New York City, said: "Demographers as well as biologists have contended there is no reason to think that the on-going increase in maximum lifespan will end soon. |
In case of an emergency, the backup pilot will take over the controls.
The backup goalkeeper was called in after the starting goalkeeper got injured.
During the mission, the backup team provided support and took over if needed. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? | Im Falle eines Notfalls übernimmt die Ablösungspilotin die Kontrolle.
Die Ablösungstorhüterin wurde gerufen, nachdem sich die Stammtorhüterin verletzt hatte.
Während der Mission unterstützte das Ablösungsteam und übernahm bei Bedarf die Aufgaben. |
В ближайшие недели она планирует использовать команду для проведения выездных встреч с потенциальными кандидатами. | Kindly furnish the Russian translation of the subsequent sentences. | It plans on using a team to travel to meet potential candidates over the coming weeks. |
The CryoSat-2 mission, due for launch in 2009, will provide highly accurate information on changing marine and land ice thicknesses over the entire north and south polar regions, and in doing so will help address key questions regarding the impact of climate change on the polar environment. | Transpose the next sentences from the German format to the English format using the given reference word translations. | Die CryoSat 2-Mission, deren Start für 2009 vorgesehen ist, soll hochgenaue Daten über die Veränderungen der Meer- und Landeisdicke in der gesamten Nord- und Südpolregion liefern und somit zur Klärung zentraler Fragen im Zusammenhang mit den Auswirkungen des Klimawandels auf die polare Umwelt beitragen. |
Back home Jonathan worked on literature and logic, Miriam and Charlotte on science, history, and geography, I read a few books on Washington and a few about the Downy Woodpecker to Veronika and Flora. | Render the listed sentences in English from their original German form. | Zu Hause hat Jonathan an Literatur und Logik gearbeitet, Charlotte und Miriam haben Naturwissenschaften, Geschichte und Erdkunde gemacht, und ich habe Veronika und Flora Bücher über George Washington und andere über den Dunenspecht vorgelesen. |
他在军队中担任武器制造者的工作。
武器制造者在发放前仔细检查每一把枪支。
这位武器制造者擅长制作高质量的武器。 | What is the significance of the mentioned sentences in Chinese? | He worked as an armourer in the military.
The armourer carefully inspected each firearm before it was issued.
The armourer was skilled in crafting high-quality weapons. |
Чак Берри был одним из самых популярных и влиятельных исполнителей ритм-энд-блюза и рок-н-ролла 50-х, 60-х и 70-х годов.
Об этом странно сейчас вспоминать, но в 1994 году он импортировал жалкие 2,9 млн тонн нефти в год — что составляло меньше 2% потребления. | Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences using the given reference word translations. | Chuck Berry was one of the most popular and influential performers of rhythm-and-blues and rock ‘ n ’ roll music during the 1950s, ‘ 60s and ‘ 70s.
It is peculiar to call to mind the fact that in 1994 China imported a piteous 2.9 million tons of oil per annum, which accounted for less than 2% of consumption. |
The Bells of St. Martin's Fall Silent as Churches in Harlem Struggle | Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language. | Колокола Святого Мартина замолкают, пока церкви Гарлема ведут борьбу |
Das Modell der Männlichkeit, das in der Kultur Venezuelas gegenwärtig ist, ist eine Projektion der angeblichen Werte von Patriotismus und Tapferkeit, die von Bolívar verkörpert wurden.
Alle sagen uns ständig, dass sie keinen guten bulgarischen Rakija, guten serbischen Rakija, guten kroatischen Rakija, guten bosnischen Rakija, guten albanischen Rakija usw finden könnten. | How should the following sentences be comprehended in German? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | The model of masculinity present in Venezuelan culture is a projection of so-called values of patriotism and bravery personified by Bolivar.
All the people tell us all the time that they cannot find good Bulgarian rakia, good Serbian rakia, good Croatian rakia, good Bosnian rakia, good Albanian rakia and so on. |
Именно в Нотр-Даме в 1431 году Генрих VI Английский был коронован как « король Франции », в 1804 году Наполеон стал императором, а в 1909 году папа Пий X беатифицировал Жанну д ’ Арк. | Adapt the mentioned sentences from English to the Russian language, and must use the given word translations. | It was at Notre – Dame that Henry VI of England was crowned “King of France ” in 1431, that Napoleon was made emperor in 1804, and Pope Pius X beatified Joan of Arc in 1909. |
The sentence » Harry, get the car! « is as known in Norway as it is in Germany.Another not less successful classic crime thriller, which has made it to South Africa, Japan and South America, is the German-Austrian production » Inspector Rex «.
“The Iranian leadership must ensure that the many allegations of torture, including rape, unlawful killings and other abuses are fully and independently investigated, ” said Hassiba Hadj Sahraoui, Deputy Director of Amnesty International ’ s Middle East and North Africa Programme. | Reinterpret the ensuing sentences from German to English language, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Der Satz » Harry, hol den Wagen! « ist in Norwegen ebenso bekannt wie hierzulande. Ein weiterer und nicht minder erfolgreicher Krimi-Klassiker, der es bis nach Südafrika, Japan und Südamerika geschafft hat, ist » Kommissar Rex «.
« Die iranischen Behörden müssen sicherstellen, dass die vielen Anschuldigungen von Folter, Vergewaltigung, Tötungen und anderen Missbräuchen vollständig und unabhängig untersucht werden », sagt Hassiba Hadj Sahraoui, stellvertretende Direktorin für das Programm Mittleren Osten und Nordafrika bei Amnesty International. |
Unsere Blechblasabteilung erfüllt fast alle Wünsche: Bei uns finden Sie Instrumente bekannter Marken, Trompeten aus der eigenen Spiri-Manufaktur und Zubehör wie Dämpfer, Stimmgeräte oder Notenständer. | How should the following sentences be comprehended in German? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Our wind instruments section fulfils nearly all desires: you can find instruments of known brands, in-house made Spiri trumpets and accessories such as mutes, tuning devices or music stands. |
They delivered about 70 Sudeten Germans to the court jail of Bischofteinitz on May 11th and May 12th, 1945; most of the Germans were in a pitiable condition after having been thrashed and humiliated by armed Czech civilians. | Translate the following sentences from German to English. | Ins Gerichtsgefängnis Bischofteinitz wurden am 11. und 12. Mai 1945 etwa 70 Sudetendeutsche eingeliefert, die meisten durch bewaffnete tschechische Zivilisten jämmerlich geprügelt und erniedrigt. |
For instance, some places are rich in red dates (commonly known as jujubes), while others are rich in walnuts, peanuts, or other various kinds of nuts. | Transform the upcoming sentences from German language to English language, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Beispielsweise sind einige Orte reich an roten Datteln (allgemein bekannt als Chinesische Jujubes), während andere reich an Walnüssen, Erdnüssen oder verschiedenen anderen Arten von Nüssen sind. |
On August 11, the Armed Police Shandong Corps Yantai detachment organized special war snipers to have jungle training at Kunyu Mountain under the high temperature of 34 degrees Celsius. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences. | 8月11日,武警山东总队烟台支队组织特战狙击手冒着34摄氏度的高温来到昆嵛山开展丛林训练。 |
In his works art movements of the turn of the 19th and 20th centuries merge, i.e. symbolism, romantism, Art Nouveau, they also contain germs of new tendencies – e.g. abstractionism.
If this method of counting is unfamiliar, see the counting points in Tarot games page for further explanation and examples. | Transpose the next sentences from the German format to the English format, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | In seinem Werk fließen Kunstströmungen der Wende vom 19. zum 20. Jahrhundert zusammen, nämlich Symbolismus, Romantismus und Jugendstil, es erscheinen darin Keime neuer Tendenzen – z.B. des Abstraktionismus.
Falls diese Zählmethode unbekannt sein sollte, wird auf die Seite „Zählpunkte in Tarot-Spielen“ für weitere Erklärungen und Beispiele verwiesen. |
Задействованные в незаконной перевозке оружия экспедиторские компании используют слабость механизмов досмотра и контроля грузов, подделывая транспортные документы, нарушая законы и постановления, в силу которых грузовые манифесты и авиаперевозочные документы должны включать точное описание содержимого груза и указывать личность отправителя и получателя. | What is the meaning of these sentences when translated to Russian? The given word translations should be used. | The transport operators involved in illicit arms transfers exploit the flaws in the cargo inspection and monitoring mechanisms by falsifying transport documents and breaking the laws and rules pursuant to which cargo manifests and air waybills are required to contain accurate descriptions of a shipment's content and identify the sender and the recipient. |
If you wish to become a teacher of Biology, Physics, Maths, Chemistry, Computer Science or Geography, you'll have to major in at least two teaching subjects at the same time. | In terms of English, what do the next sentences imply? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Wenn du später als Lehrer für Biologie, Physik, Mathematik, Chemie, Informatik oder Geografie arbeiten willst, musst du mindestens zwei Unterrichtsfächer parallel studieren. |
Usinsk airport provides inhabitants of the Arctic Circle areas with airline service with other cities of the Komi Republic and areas outside the region.
The Al Koot Fort, most commonly known as the Doha Fort, is a historical military fortress in the Al Bida district. Built during the Turkish occupation in the 19th century, this Moorish-style fortress was used as a prison before being transformed into an ethnographic museum offering a vivid display of Qatari traditions. | Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language using the given reference word translations. | Аэропорт Усинск обеспечивает жителей Приполярья воздушной связью с другими городами Республики Коми и областями за пределами региона.
Форт Аль-Кут, наиболее известный как Форт Доха, является исторической военной крепостью в районе Аль-Бида. Эта крепость в мавританском стиле, построенная во время турецкой оккупации в 19 веке, использовалась как тюрьма, прежде чем превратиться в этнографический музей, демонстрирующий яркую визуализацию катарских традиций. |
Der Gitarrist trommelte auf den Saiten seiner Gitarre.
Der Regen trommelte auf dem Dach und erzeugte einen beruhigenden Klang.
Sie konnte das Trommeln des Motors hören, als das Auto näher kam. | It would be helpful if you could provide the German translation of the ensuing sentences. | The guitarist thrummed the strings of his guitar.
The rain thrummed on the roof, creating a soothing sound.
She could hear the thrum of the engine as the car approached. |
Einigkeit herrschte darüber, dass der Strukturwandel im Energiebereich und die digitale Transformation der Industrie nicht nur die Unternehmen, sondern alle Menschen und Institutionen in Deutschland vor große Herausforderungen stellen.
Dieses Klima könnte die Stadt dazu animieren, eine Brücke zwischen Ost und West zu schlagen: eine viel versprechende Perspektive für eine Stadt, wenn sich die EU – Erweiterung nach Osten als gesellschaftliche Wirklichkeit etabliert. | What is the meaning of these sentences when translated to German? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | There was agreement on the point that the structural transformation in the energy sector and the digital transformation of industry present major challenges – not only for companies but also for all people and institutions in Germany.
This climate could prompt the city to become a bridge between East and West: a highly promising prospect for a city, once the EU ’ s eastward enlargement has become established as a social reality. |
News of the treaty aroused considerable suspicion amongst the British negotiators at the Simla Convention, who feared that Russia might use the treaty to gain influence on Tibetan matters. | Please offer the English rendition for the following statements, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Nachwirkungen [Bearbeiten | Quelltext bearbeiten] Die Nachricht von dem Vertrag weckte bei den britischen Unterhändlern der Shimla-Konvention die starke Befürchtung, dass Russland ihn ausnützen könnte, um seinen Einfluss in Tibet auszuweiten. |
Genehmigungen müssen im Voraus bestellt werden. Sie benötigen eine Genehmigung, um in La Sirena zu übernachten. | Can you deliver the German translation for the mentioned sentences? | Permits must be reserved in advance. You must have a permit to stay overnight at Sirena. |
Прекрасно помню, что в первые полгода моего пребывания здесь после ухода Негредо мы рассуждали о том, что нам нужны нападающие, которые бы росли вместе с командой.
При этом действительно проблематичным с точки зрения международного права прав человека является то, что прерогативы различных конфессий варьируются в зависимости от их статуса. | In the context of Russian, what do the upcoming sentences signify? The given word translations should be used. | I clearly remember that in the first six months of my stay here, after Negredo ’ s departure, we talked about the fact that we needed strikers who would grow together with the team.
What was truly problematical in the context of international human rights law, however, was the fact that the prerogatives of the various religious communities varied depending on their status. |
Jordan has one of the oldest wine making histories in the world; there are several references to Holy Land wine in the Bible. The climate and soils are well suited to quality grape production, yet until recently there were no vineyards of international repute. | In terms of English, what do the next sentences imply? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Иордания имеет одну из старейших винодельческих историй в мире; в Библии есть несколько ссылок на вино Святой Земли. Климат и почвы хорошо подходят для качественного производства винограда, но до недавнего времени не было виноградников с международной репутацией. |
Germany ’ s Central Office for the Investigation of National Socialist crimes was established after World War Two in the town of Ludwigsburg near Stuttgart.
After the presentations by the panellists, interventions were made by Jan Pronk, Minister for Development Cooperation of the Netherlands; William Schuerch, Deputy Assistant Secretary of the Treasury for International Affairs of the United States of America; Roberts Zile, Minister of Finance of Latvia; and Hugo Noe Pino, Permanent Representative of Honduras to the United Nations. | What is the meaning of these sentences when translated to English? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Центральный отдел по расследованию преступлений национал-социализма был создан после Второй мировой войны в городе Людвигсбург близ Штутгарта.
После выступлений этих участников перед присутствующими выступили Ян Пронк, министр по делам сотрудничества и развития Нидерландов; Уильям Шуэрч, заместитель помощника министра финансов по международным делам Соединенных Штатов Америки; Робертс Зиле, министр финансов Латвии; и Уго Ноэ Пино, Постоянный представитель Гондураса при Организации Объединенных Наций. |
Bucharest has a busy cultural agenda, and that includes both mainstream and independent films, in addition to a long list of small film festivals taking place throughout the year. | In English, what do the given sentences convey? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Bukarest hat ein reges kulturelles Programm, das sowohl Mainstream- als auch Independent-Filme sowie eine große Anzahl kleiner Filmfestivals umfasst, die das ganze Jahr über stattfinden. |
The answer can be found, among other things, in a building in which no one would suspect: in the Dome of the Rock in Jerusalem, Mecca and Medina the third holiest place of Muslims, built according to their tradition over the place, from which Muhammad is said having risen to the sky (ascended to heaven) with a gray horse called Buraq which had wings and a human face. | Please share the English version of the given sentences. | Die Antwort findet sich unter anderem in einem Bauwerk, in dem es niemand vermuten würde: Im Felsendom zu Jerusalem, nach Mekka und Medina dem drittheiligsten Ort der Muslime, nach deren Tradition erbaut über dem Ort, von dem aus Mohammed auf seinem mit Flügeln und Menschengesicht ausgestatteten Schimmel Buraq in den Himmel aufgestiegen sein soll. |
Они превратили его во временную крепость и привели сюда многих христиан, подвергли их пыткам и заставили принести жертвы. | Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | This they converted into a temporary citadel; and hither they conveyed many of the Christians, put them to the torture, and compelled them to offer sacrifice. |
AGL, which supplies the big aluminium smelter with electricity from its Loy Yang A power plant in the Latrobe Valley, said it expects the other three owners will also move to terminate their agreements. | Translate the following sentences from Russian to English. | Компания AGL, которая снабжает крупный алюминиевый завод электричеством со своей электростанции Loy Yang A в Латроб-Валли, сообщила, что ожидает, что другие три владельца также предпримут шаги, чтобы расторгнуть договора. |
政治专家为民主党创造了一点儿优势。 | In terms of Chinese, what do the next sentences imply? | Political pundits have given Democrats a slight edge. |
Риск инсульта при фибрилляции предсердий зависит от вашего возраста (у вас более высокий риск по мере старения) и от того, имеете ли вы высокое кровяное давление, диабет, историю сердечной недостаточности или предшествующий инсульт и другие факторы. | In Russian, what do the given sentences convey? The given word translations should be used. | The risk of a stroke in atrial fibrillation depends on your age (you have a higher risk as you age) and on whether you have high blood pressure, diabetes, a history of heart failure or a previous stroke, and other factors. |
Other topics covered reportedly include the future state of Jerusalem which is sacred to both nations and the Jordan Valley issue. | How would you express the meaning of the following sentences in English? | Другие затронутые темы, как сообщается, включают будущее состояние Иерусалима, который является священным для обоих народов, и проблему долины реки Иордан. |
He visited a hermaphroditic shepherd in Médoc, and met a man without arms who could use his feet to load and fire a pistol, thread a needle, sew, write, comb his hair, and play cards. | In the context of English, what do the upcoming sentences signify? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Er besuchte einen hermaphroditischen Hirten im Médoc und begegnete einem Mann ohne Arme, der mit seinen Füßen eine Pistole laden und abfeuern, eine Nadel einfädeln, nähen, schreiben, sich die Haare kämmen und Karten spielen konnte. |
Она позволит максимально эффективно использовать имеющиеся ресурсы – информационные, кадровые, материальные – для того, чтобы двигаться вперед, развиваться и смело встречать любые новые вызовы, в том числе в области информационной безопасности ».
Суть влияния больной печени на мозг в том, что пораженные гепатоциты начинают в большом количестве выделять вредные вещества, которые способны губительно воздействовать на клетки мозга. | hepatocyte means гепатоциты
Kindly furnish the Russian translation of the subsequent sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | It will make the most effective use of available resources - information, personnel, money - in order to move forward, develop and face any new challenges, including those in the field of information security. "
The essence of the effect of the diseased liver to the brain is that affected hepatocytes begin to secrete a large number of harmful substances, which are capable of detrimental influence on brain cells. |
A study published in ‘ JAMA Pediatrics ’ found that giving infants probiotics in the first three months of life may help prevent gas, colic, constipation, and acid reflux (9).
We spoke with Marc Trömel, Managing Director at Vico Research & Consulting, who explains how companies can use this wealth of data for themselves, why social listening can be particularly helpful in crisis communication, and what role artificial intelligence plays in this. | Transform the upcoming sentences from German language to English language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Eine in “JAMA Pediatrics ” veröffentlichte Studie ergab, dass die Verabreichung von Probiotika an Säuglinge in den ersten drei Lebensmonaten dazu beitragen kann, Blähungen, Koliken, Verstopfung und saurem Reflux vorzubeugen (9).
Wir sprechen mit Marc Trömel, Geschäftsführer bei Vico Research & Consulting, der uns erklärt, wie Unternehmen diesen Datenschatz für sich nutzen können, warum Social Listening gerade in der Krisenkommunikation hilfreich sein kann und welche Rolle dabei künstliche Intelligenz spielt. |
Keith wants to be closer to home. | In English, what do the given sentences convey? | Кит хочет быть ближе к дому. |
We thank Pakistan for its security guarantee provided to Chinese enterprises and citizens in Pakistan. | What is the meaning of these sentences when translated to English? | 感谢巴方对中国在巴企业和公民提供的安全保障 |
Die Langzeitanwendung von Narkotika kann zu endokrinen Nebenwirkungen führen, da Opioidrezeptoren (und endogene Opiate) in die Regulation einiger Hormone involviert sind. | Translate the following sentences from English to German, and must use the given word translations. | Long term administration of narcotics may result in endocrine side effects as opioid receptors (and endogenous opiates) are involved in the regulation of some hormones. |
Enceladus ist das Objekt im Sonnensystem, das am stärksten reflektiert. Er wirft etwa 90 Prozent des auf ihn treffenden Sonnenlichts zurück. | Switch the specified sentences from their English form to German form. | Enceladus is the most reflective object in the solar system, reflecting about 90 percent of the sunlight that hits it. |
The general conclusion of the Baarn workshop was that, in particular, problems of a practical and logistical nature could be overcome by bilateral or multilateral agreements.
It is said that the ancient Egyptians were aware of the medicinal properties of anise plant and they had used the seeds as a remedy for numerous illnesses. | анис means anise
Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language, and must use the given word translations. | Общий вывод рабочего совещания в Барне заключался в том, что с помощью двусторонних или многосторонних соглашений можно решать прежде всего проблемы практического и материально-технического характера.
Говорят, что еще древним египтянам было известно о лекарственных свойствах аниса, и они использовали его семена в качестве средства от многочисленных заболеваний. |
Sergei Taneev was an outstanding composer, the author of the opera Oresteia, the cantata John Damascene and was also one of Tchaikovsky ’ s best students.
In Russia, the Okhta-Center project represents a unique example of creating a new urban area where the functions of a most modern business center and a wide range of public functions are combined. | How would you express the meaning of the following sentences in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Сергей Танеев – замечательный композитор, автор оперы « Орестея » и кантаты « Иоанн Дамаскин » ‒ был одним из лучших учеников Чайковского.
Проект "Охта центр" является уникальным для России примером создания нового городского района, совмещающего функции самого современного бизнес-центра с широкими общественными функциями. |
The Ministry of Industry and Energy of the Russian Federation has recognized the exhibition Oils and Lubricants 2005 as the principal event in the industry sector.
STOKI and Krupp entered into a series of deferred payment agreements (dated 24 March 1983, 5 May 1985, 13 April 1987, 18 April 1987). | Please provide the English translation for the following sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Министерством промышленности и энергетики Российской Федерации выставка « Масла и смазки-2005 » определена как главное мероприятие отрасли.
"СТОКИ" и "Крупп" заключили серию соглашений об отсрочке платежей (от 24 марта 1983 года, 5 мая 1985 года, 13 апреля 1987 года, 18 апреля 1987 года). |
Das im Eigenverlag erschienene Buch ist das Ergebnis einer bahnbrechenden, selbstbewussten Rede, die Spann Cooper als Grundsatzrede auf der Konferenz der National Association of Women Business Owners im Jahr 2017 in Chicago gehalten hat. „The Girlfriend's Guide to Closing the Deal“ ist in einem bodenständigen Stil geschrieben, mit dem sich jede „Freundin“ identifizieren kann. | How would you express the meaning of the following sentences in German? | The self-published book is the result of a groundbreaking self-entitled speech that Spann Cooper delivered as a keynote address at The National Association of Women Business Owners Conference in Chicago in 2017. The Girlfriend's Guide to Closing The Deal is written in a down-to-earth style that every "girlfriend" can relate. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.