output
stringlengths
1
1.43k
instruction
stringlengths
46
301
input
stringlengths
1
1.43k
Фабрика расположена в г. Сачиле (провинции Порденоне) в 60 км северо-восточнее Венеции в районе, издавна славящимся своими традициями в искусстве художественной обработки дерева.
In the context of Russian, what do the upcoming sentences signify using the given reference word translations?
The factory is located in Sacile, in the Province of Pordenone (60 km Northeast of Venice) in an area boasting an ancient and prestigious tradition in the art of woodworking.
Ii Naotaka suchte Schutz vor dem Sturm unter einem Pinien-Baum vor dem Kloster, als ihm die Katze Tama zuwinkte und ihn in das Kloster führte. Die Untersuchungen haben ergeben, dass sehr gute Eigenschaften aufzuweisen sind, wenn Ivocerin in Kombination mit Campherchinon / Amin verwendet wird – wie es bei Tetric EvoCeram Bulk Fill der Fall ist.
What is the significance of the mentioned sentences in German? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Ii Naotaka searched protection from the storm under a pine in front of the monastery, when the cat, Tama, beckoned to him and lured him into the monastery. This comparison showed that the best results were obtained when Ivocerin was used in combination with camphorquinone / amine – as is the case with Tetric EvoCeram Bulk Fill.
Die CE-Kennzeichnung ist Voraussetzung dafür, dass ein Fahrradhelm in Europa verkauft werden darf. Sie stellt sicher, dass der Helm den Anforderungen der EU-Richtlinie für persönliche Schutzausrüstung genügt. Viele berühmte Fotografen erinnern sich kaum an ihr erstes Bild, denn in den Jahren der Arbeit sind die Bilder oft verloren gegangen oder wegen des Vorhandenseins einer riesigen Mappe sind sie einfach vergessen, aber viele erinnern sich an ihre erste Kamera.
helmet means helm What is the intended meaning of the ensuing sentences in German? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
CE marking is required for a cycle helmet to be able to be sold in Europe and certifies that the helmet complies with the requirements laid down in the EU Directive for personal protective equipment. Many famous photographers hardly remember their first picture, since during the years of work the pictures are often lost or because of the presence of a huge portfolio they are simply forgotten, but many people remember their first camera.
Attenborough, 93, has narrated several BBC series, including the Life documentaries and Planet Earth, and the Netflix series Our Planet.
Render the listed sentences in English from their original Russian form.
Аттенборо, 93, выступал рассказчиком в нескольких сериалах BBC, включая серию документальных фильмов «Жизнь» и «Планета Земля», а также в сериале Netflix «Наша планета».
The Norwegian researcher Roald Amundsen, for example, needed 14 days and 80 sled dogs to build a small hut in the Antarctic in 1911. Ayia Napa, Cyprus The family-run Myriama Apartments is centrally located in the lively Agia Napa Town, close to the Monastery just 250 metres from the harbour and Pantachou Beach.
Transform the upcoming sentences from German language to English language.
Der norwegische Forscher Roald Amundsen beispielsweise brauchte 1911 für den Bau einer kleinen Hütte in der Antarktis 14 Tage und 80 Schlittenhunde. Ayia Napa, Zypern Das familiengeführte Myriama Apartments liegt zentral in der belebten Stadt Agia Napa in der Nähe des Klosters und nur 250 m vom Hafen sowie dem Strand Pantachou entfernt.
Mr Trump ended the call after telling Mr Turnbull "this is the most unpleasant call all day."
Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences.
Mr. Trump beendete den Anruf, nachdem er Herrn Turnbull gesagt hatte, "das ist der unangenehmste Anruf für den ganzen Tag."
Based on KAYAK hotel searches, the most popular destination is Pontianak (85% of total searches to West Kalimantan). During that date, I realised that this is one of the things I can ’ t compromise on when it comes to a relationship: I need somebody who is amused by the same or similar things, who is quick to laugh, who is an optimist, and yet good at sarcasm and irony.
What is the intended meaning of the ensuing sentences in English?
Basierend auf den Hotelsuchen auf KAYAK ist das beliebteste Reiseziel Pontianak (100% aller Suchen für Kalimantan Barat). Während dieses Dates ist mir klar geworden, dass das einer der Punkte ist, bei denen ich bei der Partnersuche keine Kompromisse machen kann: Ich brauche jemanden, der sich über die gleichen oder ähnliche Dinge amüsieren kann, der gerne lacht, der ein Optimist ist und trotzdem gut mit Sarkasmus und Ironie klar kommt.
The Convention is a milestone that will without doubt change the lives of persons with disabilities and contribute to building societies that are more just and equal, as it is the first legally binding international instrument on the issue at hand and to include the full range of human rights, as well as the measures needed to guarantee them.
Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? The given word translations should be used.
Конвенция является важным событием, которое, несомненно, поможет изменить жизнь инвалидов и внесет вклад в создание более справедливых и равноправных обществ, поскольку это первый международный документ по данной проблематике, который имеет обязательную силу и включает в себя полный спектр прав человека, а также меры, необходимые для их обеспечения.
"This is a fantastic performance. Its music, lighting and stage performances are impressive to me ... ... I think it is necessary to let her daughter understand the Chinese culture and Chinese opera art."
Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences.
“这是一场精彩绝伦的表演,音乐、灯光、舞台表演都让我印象深刻,……我觉得很有必要让女儿也来了解中国文化和中国京剧艺术。”
We know which behaviours lead to the greatest risks of transmission; we must, in each of our countries, directly, openly and honestly engage in a debate on ways to promote and protect the health of those at greatest risk of HIV infection. Up to this point the beach of Anse Lazio is considered one of the best in the world, but now seems to lose that status.
Please share the English version of the given sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Мы знаем, какое поведение представляет наибольший риск заражения ею; мы должны — каждый в своей стране — прямо, открыто и честно участвовать в обсуждении путей укрепления и защиты здоровья тех, кто подвергается наибольшему риску заражения ВИЧ. До этого момента пляж Ансе Лацио считался одним из лучших в мире, но теперь, похоже, потеряет этот статус.
Brexit can get plenty more toxic from here.
Transpose the next sentences from the Chinese format to the English format.
英国脱欧困难重重。
The prevalence of tuberculosis and death rates declined substantially in some of the least developed countries but the number of those in which there was high prevalence increased from 26 in 2003 to 29 in 2006, while the number with high death rates declined from 24 in 2003 to 22 in 2006. Airports of Turkmenistan has favourable economic and geographic location for transit flights as well as for technical landing and relative service of aircrafts, which provides their role as important links of international system of transport communications connecting the countries and continents.
звено means flight Switch the specified sentences from their Russian form to English form, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Уровни заболеваемости туберкулезом и смертности от него существенно сократились в некоторых наименее развитых странах, но число стран с высоким уровнем заболеваемости увеличилось с 26 в 2003 году до 29 в 2006 году, в то время как число стран с высоким уровнем смертности сократилось с 24 в 2003 году до 22 в 2006 году. Аэропорты Туркменистана имеют выгодное экономическое и географическое положение для транзитных рейсов, а также для технического приземления и относительного обслуживания воздушных судов, что обеспечивает их роль в качестве важных звеньев международной системы транспортных коммуникаций, связывающих страны и континенты.
Yang Yang, who underwent surgery on his right ear just a few days ago, made an appearance for the first time after his recuperation. He interpreted his character as someone who “does not wear his heart on his sleeve”, quietly giving his all to Bai Qian, and concealing all his feelings.
Convert the subsequent sentences from Chinese into English.
前几天刚刚进行过右耳手术的杨洋,伤愈后首度现身,他解读自己的角色是“喜怒不形于色”,始终为白浅默默付出,将所有感情都藏在心底。
Das Pentagon gab am Donnerstag bekannt, dass die USA eine Patriot-Raketenbatterie, Radargeräte und etwa 200 Hilfskräfte nach Saudi-Arabien schicken werden, nachdem Anfang des Monats Angriffe auf seine Öleinrichtungen verübt worden waren.
How would you express the meaning of the following sentences in German?
The Pentagon on Thursday announced that the U.S. will send a Patriot missile battery, radars and roughly 200 support personnel to Saudi Arabia in the wake of the attacks on its oil facilities earlier this month.
После успешного проведения чемпионата мира 2002 года в Японии и Южной Корее АФК реформировала континентальные турниры, учредив Лигу чемпионов АФК и Кубок АФК.
What is the significance of the mentioned sentences in Russian? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
With the success of the 2002 FIFA World Cup in Japan and South Korea, the AFC revamped their continental competition by introducing the AFC Champions League and the AFC Cup.
Das UNESCO-Weltbiosphärenreservat gilt als eines der reichsten Wildblumenparadiese der Welt – fast 20 Prozent der Pflanzenarten Westaustraliens sind hier zu finden – und erwacht von September bis November zum Leben.
How can the subsequent sentences be interpreted in German using the given reference word translations?
The UNESCO World Biosphere Reserve is regarded as one of the richest wildflower havens in the world – nearly 20 per cent of Western Australia ’ s plant species are found here – and it comes alive from September to November.
Ganz neu im Sortiment ist eine wasserfallartig wachsende Weymouth-Kiefer (Pinus strobus ‘ Niagara Falls ’), die sich sehr gut für den Vordergrund eignet, wo sie elegant über den Gefäßrand wachsen kann. Wir hatten eine sehr schöne Zeit in Warthe, sehr ruhig, schöne Wanderwege, schön im Garten zu sitzen, Tischtennis zu spielen, etc. und Tom ist ein sehr freundlicher Gastgeber!
Can you deliver the German translation for the mentioned sentences? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
A waterfall-like Weymouth pine (Pinus strobus ‘ Niagara Falls ’) is new to the range and is well suited for placement in the foreground, where it can grow elegantly over the edge of the container. We had a very nice time in Warta, very quiet, beautiful trails, nice to sit in the garden, table tennis, etc. and Tom is a very friendly host!
Science not only consists of theories, but is also a historical phenomenon: Without knowledge of its own history, it remains incomprehensible why science works the way it does today and why it has gained such great importance in our lives. The seedling makes it clear to the grower that his roots no longer have enough space in the tank, the air temperature is too low, the illumination is not enough, there is a shortage of nutrients or an excess of nitrogen in the soil.
Convert the subsequent sentences from German into English.
Wissenschaft besteht nicht nur aus Theorien, sondern ist auch ein historisches Phänomen: Ohne Kenntnis ihrer Geschichte bleibt unverständlich, weshalb die Wissenschaft so arbeitet, wie sie es heutzutage tut, und warum sie eine so hohe Bedeutung für unser Leben errungen hat. Der Sämling macht dem Züchter klar, dass seine Wurzeln nicht mehr genügend Platz im Becken haben, die Lufttemperatur zu niedrig ist, die Beleuchtung nicht ausreicht, der Boden zu wenig Nährstoffe oder zu viel Stickstoff enthält.
Wenn du Parallels Desktop verwenden möchtest, um gängige Windows-Programme auf dem Mac auszuführen (ohne jedes Mal einen Neustart durchführen zu müssen), dann lade dir die 14-tägige Testversion herunter.
Kindly furnish the German translation of the subsequent sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
If you ’ d like to use Parallels Desktop to run popular Windows programs on Mac (without rebooting!), download a free 14-day trial.
1931 spielte sie in den Roten Revuen mit und nahm in der Marxistischen Arbeiterschule Unterricht in Sprechtechnik bei Helene Weigel. KURDWATCH, 28. Februar 2013 – Am 10. Februar 2013 übernahmen mehrere Einheiten der Freien Syrischen Armee (FSA) die Kontrolle über weite Teile der Stadt asch ‑ Schaddada (fünfzig Kilometer südlich von al ‑ Hasaka).
ash means asch Convert the subsequent sentences from English into German, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
In 1931 she appeared in the Red Revues and took lessons in speech technique with Helene Weigel in the Marxist Workers ’ School. KURDWATCH, February 28, 2013 — OnFebruary 10, 2013, several Free Syrian Army (FSA) units took control of large parts of the city of ash ‑ Shaddada (fifty kilometers south of al ‑ Hasakah).
Dass ein Blitz große Energiemengen freisetzt, ist recht gut dokumentiert: Die Stromstärke kann mehrere zehntausend Ampere erreichen, wodurch in Sekundenbruchteilen die umgebende Luft auf bis zu 30.000 Grad Celsius erhitzt wird. Ein Brexit hätte schwerwiegende Folgen für Nordirland und die Republik Irland - und Dublin sollte alles tun, um diesen zu verhindern, fordert die linksliberale Tageszeitung The Irish Times: » mehr
How can the subsequent sentences be interpreted in German? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
That a flash of lightning releases great amounts of energy is quite well documented: The intensity of current can reach several ten thousand ampere, as a result of which the surrounding air is heated up to 30,000 degree Celsius in fractions of seconds. A Brexit would have serious consequences for Northern Ireland and the Irish Republic - and Dublin should do all it can to prevent this, the left-liberal daily The Irish Times urges: » more
74. Постыдно и то, что многие богатые страны-члены этих двух организаций не предлагают никакой помощи сирийскому народу, давая сотни миллионов долларов террористическим наемникам и Аль-Каиде, которые проливают кровь невинных людей в Сирии и уничтожают инфраструктуру, и что они настоятельно призывают Совет Безопасности осудить ситуацию в Мали, но в то же время финансируют те же группы для проведения террористической деятельности в Сирии.
Please share the Russian version of the given sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
74. It was also shameful that many wealthy member nations of those two organizations were offering no assistance to the Syrian people while giving hundreds of millions of dollars to terrorist mercenaries and Al Qaeda, who were shedding innocent blood in Syria and destroying infrastructure, and that they were urging the Security Council to condemn the situation in Mali while financing those same groups to conduct terrorist activities in Syria.
PCR is driven by temperature oscillations, which here are provided by the interplay of thermal convection, thermophoresis, and diffusion. For more than 20 years, national park rangers, who have a special knowledge of natural sciences as well as their hikers ’ and mountain experience, act as intermediaries between humans and nature. The microphone preamplifier has historically been the most difficult circuit block to design and also the block where designers have striven to express their individuality.
thermophorese means thermophoresis I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
PCR wird von Temperaturoszillationen angetrieben, die hier durch das Zusammenspiel von thermischer Konvektion, Thermophorese und Diffusion hervorgerufen werden. Seit über 20 Jahren fungieren Nationalpark Ranger, die neben ihrer Wander- und Bergerfahrung über spezielles naturkundliches Wissen verfügen, als Vermittler zwischen Mensch und Natur. Der Mikrofonvorverstärker war in der Vergangenheit der am schwierigsten zu entwickelnde Schaltungsblock und auch der Block, in dem die Designer ihre Individualität zum Ausdruck bringen wollten.
Wann und wo sie bestattet werden, dazu machte die Bundeswehr keine Angaben.
Transform the upcoming sentences from English language to German language.
The Germany Army did not wish to give any indications about when or where they are to be buried.
The Baton Rouge Police Department announced the arrest of Dyteon Simpson, 20, at an 11 a.m. ET news conference.
Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences?
Департамент полиции Батон-Руж объявил об аресте 20-летнего Дайтеона Симпсона в ходе пресс-конференции ET в 11 часов утра.
Антонио Читтерио родился в городе Меда в 1950 году, открыл свое конструкторское бюро в 1972 и окончил курс изучения архитектуры в миланском Политехническом университете в 1975 году. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не располагает достоверными данными о численности детей и подростков, инфицированных или затронутых ВИЧ / СПИДом, и, следовательно, не может оказать помощь этим детям и их семьям.
Change the given sentences from English to Russian format, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Antonio Citterio was born in Meda, Italy in 1950, opened his own design studio in 1972, and received a degree in architecture from Milan ’ s Polytechnic University in 1975. The Committee is concerned that the State party does not possess reliable data about the number of children and adolescents infected or affected by HIV / AIDS and therefore cannot provide support for these children and their families.
"Securing a (Brexit) deal remains the best way to protect patients," he said.
Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences.
„Der beste Weg, um Patienten zu schützen, bleibt weiterhin ein (Brexit-)Deal“, sagte er.
В Книге рекордов Гиннеса значится, что в настоящее время 85-летняя Бетти Кальман из Австралии является старейшим преподавателем йоги в мире. В Литве наиболее востребованы маршруты Вильнюс – Каунас – Вильнюс, Вильнюс – Игналина – Турмантас – Вильнюс и Вильнюс – Клайпеда – Вильнюс. В среднем один пассажир тратит на поездку около 3,10 евро.
In terms of Russian, what do the next sentences imply using the given reference word translations?
The Guinness Book of World Records currently lists 85-year-old Bette Calman from Australia as the world ’ s oldest yoga teacher. In Lithuania, passengers usually travel on the lines between Vilnius and Kaunas, Vilnius, Ignalina and Turmantas and Vilnius and Klaipėda. Each passenger spends about EUR 3.10 on each journey.
The documentary below argues that the town of Hasankeyf should be a UNESCO world heritage site, and explains the archeological and environmental damage done by the creation of dams on the Tigris river. Of course, you will need certain skills and materials, but if you use drawings and instructions that are offered on the Internet, it is possible to significantly save on the purchase of the snow blower.
How would you express the meaning of the following sentences in English? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Документальный фильм ниже аргументировано доказывает, что городу Хасанкейф должен быть присвоен статус объекта всемирного наследия ЮНЕСКО и объясняет, какой ущерб окружающей среде и археологии нанесен строительством дамб на реке Тигр. Конечно, потребуются определенные навыки и материалы, но если использовать чертежи и инструкции, которые предложены в интернете, то можно заметно сэкономить на покупке снегоочистителя.
Würde die Regierung aufhören, religiösen Separatismus zu finanzieren und zu unterstützen, und zudem anfangen, die bestehenden Gesetze zu nutzen, um strafrechtlich gegen Prediger vorzugehen, die zur Gewalt aufrufen und Terrorismus fördern, würde das erheblich dazu beitragen, dass Extremisten nicht mehr straffrei agieren können. Für spezielle Produktsegmente arbeiten wir auch mit ausländischen Lieferanten zusammen, zum Beispiel lassen wir einen Teil unserer dekorativen Kosmetik in Italien produzieren – ein Land, das für seine hochwertige dekorative Kosmetik weltweit bekannt ist.
How can the subsequent sentences be interpreted in German? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
If the government would stop funding and backing religious separatism, and start using existing laws to prosecute preachers who incite violence and promote terrorism, these measures would go a long way to preventing extremists from operating with impunity. For special product segments, we also cooperate with foreign suppliers, e.g. part of our decorative cosmetics is produced in Italy - a country known worldwide for its high quality decorative cosmetics.
Geography Venezuela is located between 1 -12 degrees longitude (N) and 60 - 73 degrees latitude (W), and is therefore entirely in the tropics. Occupying the far north eastern part of South America, it is bordered by Brazil to the south, Columbia to the west and Guyana to the southeast. During our way up we will see the caves of the Hermits that lived in the area before even the churches were built.
In terms of English, what do the next sentences imply? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
Geographie Venezuela liegt zwischen dem 1. und 12. Breitengrad Nord und dem 60. und 73. Längengrad West und damit vollständig in den Tropen.Venezuela liegt im Nordosten Südamerikas und grenzt im Süden an Brasilien, im Westen an Kolumbien und im Südosten an Guayana. Auf unserem Weg nach oben werden wir die Höhlen der Eremiten sehen, die in der Gegend lebten, bevor die Kirchen gebaut wurden.
The festival in San Sebastian is referred to as one of the main cultural events in Spain and one of the most important European film contests.
Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences.
Фестиваль в Сан-Себастьяне называют одним из главных культурных событий в Испании и одним из важнейших европейских киноконкурсов.
In Kanada brauchen Sie jeden Tag Englisch: um etwas in einem Lebensmittelgeschäft zu finden, mit den Lehrern Ihrer Kinder zu sprechen, ein Hotel zu buchen, wenn Sie Victoria besuchen, oder um eine Prüfung in der Schule abzulegen. Zhaoyu Zhu war überzeugt, dass es in China noch ältere Stätten zu entdecken gibt. Der Hauptautor der neuen Studie und Geologe der Chinesischen Akademie der Wissenschaften begann 2004 mit den Grabungen in Shangchen.
What is the significance of the mentioned sentences in German? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
In Canada, you need English every day: to find something at a grocery store, to talk with your children's teachers, to book a hotel when you visit Victoria, or to pass an exam in school. Convinced that China had even older sites, Zhaoyu Zhu, the new study's lead author and a geologist at the Chinese Academy of Sciences, started digging at Shangchen in 2004.
Санкции — это проигрышная для всех ситуация.
What is the meaning of these sentences when translated to Russian?
Sanctions are a lose-lose game.
The two cases are undoubtedly connected, but they are not the same case, as is clearly demonstrated by the fact that they have separate files, and they are both inextricably linked to Mr Edwards, as clearly demonstrated by the fact they reside in the same filing cabinet
Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Эти два дела безусловно связаны, но это не одно и то же дело, что четко подтверждается фактом, что они в разных папках, и они неразрывно связаны с мистером Эдвардсом, что четко подтверждается фактом, что они находятся в одном шкафу.
"Ich muss Georg Ratzinger in Schutz nehmen", sagt Hesemann, "denn all das hatte nichts mit ihm zu tun", wertet er die Ergebnisse des Abschlussberichtes.
Change the given sentences from English to German format.
"I have to come to the defence of Georg Ratzinger," says Hesemann, for in his assessment, the result of the final report "has nothing to do with him".
Research topics cover the Duke ’ s iconography, heraldry, sigillography, medals, coins, the Duke ’ s palaces and the collection of art works in Courland.
sphragistik means sigillography Render the listed sentences in English from their original German form, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Die Forschungsthematik umfasst die Ikonografie, Heraldik und Sphragistik des Herzogs, Medaillen, Münzen sowie Schlösser des Herzogs und Kunstsammlungen in Kurland.
Wenige Monate später bombardierte ein gemeinsames Expeditionskorps der Engländer und Franzosen Kagoshima, die Hauptstadt der südlichen Provinz Satsuma mit Kanonen. Die Forscherin und Virologin Melinda Beck und ihre Mitarbeiter machten im Jahre 2000 eine interessante Untersuchung, die nachwies wie Mäuse mit Selenmangel und angesteckt mit einem harmlosen Coxsackie-Virus eine Herzentzündung bekamen, die der Keshan-Krankheit sehr ähnelte und viele Mäuse starben.
Transform the upcoming sentences from English language to German language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
And several months later, a combined British and French expedition force bombarded Kagoshima, capital of the Satsuma province, with artillery shells. The researcher and virologist Melinda Beck made an interesting study with her co-workers in 2000 which showed that mice deficient in selenium that are infected with a harmless Coxsackie virus get an infection of the heart. This infection is similar to Keshan Disease and many of the mice died.
From the above examples, it is noted that, at present, a number of real estate developers have noticed the discovery of this new urban business phenomenon. Insiders indicate that this consumption model which is centered on the consumer experience and which explores the means to combine shopping and experience will become the mainstream of urban development in the future.
Transpose the next sentences from the Chinese format to the English format.
综上可以发现,目前,已有一部分房企洞悉了这种新的城市商业的发现轨迹,而业内人士表示,这种以消费者体验为中心,如何把购物与体验相结合的消费模式也将是未来城市发展的主流。
Zu Anika Vavic ‘ Repertoire gehören auch Werke der zeitgenössischen Musik z. B. das ihr zugeeignete Klavierkonzert des chinesisch-österreichischen Komponisten Shih Requiem für Klavier, Streicher und Membranophon und sein Klavierquintett. Pressburg wurde im 16. Jahrhundert Hauptstadt des „königlichen Ungarn“, da es im Unterschied zu großen Teilen des Reiches nicht von den Türken besetzt war.
Translate the following sentences from English to German, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Anika Vavic's repertoire also includes contemporary music works, for example the Piano Concerto Requiem for Piano, Strings and Membranophone by the Chinese-Austrian composer Shih, which is dedicated to her, as well as his Piano Quintet. In the 16th century, Pressburg became the capital of 'royal Hungary', since, in contrast to large parts of the country, it was not under Ottoman occupation.
Zahlreiche Kooperationsprojekte zwischen Industriepartnern und Universität sorgen für den schnellen Transfer von Forschungsergebnissen, zum Beispiel in der molekularen Biomedizin und der Medizintechnik, bei der Entwicklung von maßgeschneiderten Materialien und effizienten Fertigungsprozessen, in der Elektronik und Informationstechnik sowie der Optik und im Bereich der optischen Technologien.
Switch the specified sentences from their English form to German form, and must use the given word translations.
Numerous cooperative projects between industrial partners and the university ensure the speedy transfer of research findings, for example, in molecular biomedicine and medical technology, the development of customized materials and efficient production processing, in electronics and information technology as well as optics and the field of optical technologies.
14 июня 2010 года Агентство по контролю за продуктами питания и лекарственными средствами США (FDA) одобрило препарат Jalyn (дутастерид 0.5 мг и тамсулозин 0.4 мг) для лечения доброкачественной гиперплазии предстательной железы (ДГПЖ) у мужчин с увеличенной предстательной железой. Наиболее значительными были работы, проводившиеся в 1987-1993 гг. по комплексной экологической экспертизе последствий реализации двух крупных гидротехнических проектов – Катунской ГЭС (р. Катунь, Республика Алтай) и Крапивинского гидроузла (р. Томь, Кемеровская область).
tamsulosin means тамсулозин Please share the Russian version of the given sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
On June 14, 2010 Food and Drug Administration USA (FDA) approved drug Jalyn (dutasteride 0.5 mg and tamsulosin 0.4 mg) for the treatment of benign prostatic hyperplasia (BPH) in men with prostate enlargement. The most significant ones were the studies performed in 1987-1993 on complex ecological examination of the aftereffects of two large hydroengineering projects realization, namely the Katun hydroelectric station (Katun river, Republic of Altai) and Krapivinsky hydrosystem Tom river, Kemerovo region).
And finally an idea from my mother: if Estonia has its national flower and bird, then the cranberry might be our national berry, in our families it has always been the most valued fruit for juice and as a natural remedy.
Transform the upcoming sentences from German language to English language.
Und schließlich eine Idee meiner Mutter: wenn Estland seine Nationalblume und seinen Nationalvogel hat, dann kann die Moosbeere unsere Nationalbeere sein; in unseren Familien war sie stets die wertvollste Frucht für Saft und als natürliches Heilmittel.
He would like to know how many children were involved, what the Government was doing to stop the forced recruitment of child soldiers, what the situation of those children was, what measures were being taken to rehabilitate child soldiers and provide them with reparation for the harm they had suffered, and whether those measures had been effective.
Translate the following sentences from Russian to English.
Он хотел бы узнать, сколько детей задействовано в армии, что делает государство для прекращения насильственного набора детей-солдат, каким является положение этих детей, какие принимаются меры по реабилитации детей-солдат и предоставлению им возмещения ущерба за понесенные страдания, и являются ли такие меры эффективными.
The history of the city that since antiquity has been the most important port of the country and was one of the largest commercial centres of Eastern Mediterranean is presented at the Archaeological Museum of Piraeus.
In the context of English, what do the upcoming sentences signify?
История города, который с древности был самым важным портом страны и одним из крупнейших торговых центров Восточного Средиземноморья, представлена в Археологическом музее Пирея.
Mount Elgon is an important water catchment for the Nzoia River, which flows to Lake Victoria, and for the Turkwel River (known as the Suam River in Uganda), which flows into Lake Turkana.
Turn the following sentences from their Russian version to the English version, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Гора Эльгон - важный водосбор реки Нзоя, которая течет к озеру Виктория, а также к реке Туркуэль (известной как река Суам в Уганде), которая впадает в озеро Туркана.
В Челябинской области произошло второе за сентябрь землетрясение
I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences.
The second earthquake in September occurred in the Chelyabinsk region
A would-be scholar named Hong Xiuquan, from the Hakka minority, had tried for years to pass the exacting imperial civil service examinations but had failed each time.
What do the following sentences mean in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
Будущий ученый по имени Хун Сюцюань, принадлежащий к меньшинству Хакка, на протяжении многих лет пытался сдать строгие экзамены на государственную службу Империи, но всякий раз терпел неудачу.
In the Yimin Breeding Specialized Cooperative in Yima Town, after filling up the food trough in the sheepfold with the last shovelful of forage, Xia Weili, a 58 year old villager, stayed by the trough and watched the white Hu sheep chew carefully.
Please share the English version of the given sentences.
驿马镇益民养殖专业合作社里,58岁的村民夏维利给羊圈里的食槽加满最后一锹草料,守在槽边,看白色湖羊一口口细嚼。
Sergei Tolchin, Deputy General Director of Intourist, says that the observance of the rights of tourists should certainly be in the first place, but if the tour operator does not fulfill its obligations to the tourist through no fault of its own, but through the fault of the airline, then severe sanctions should be applied to the airline, and not to the tour operator. As at 7 June 2002, 120 States parties to the Convention had notified the Secretary-General of their acceptance of the amendment to article 43, paragraph 3, of the Convention increasing the membership of the Committee from 10 to 18 members (resolution 50 / 155); 128 notifications are needed (two thirds of States parties) in order for the amendment to enter into force.
When translated to English, what message do these sentences carry?
Заместитель генерального директора « Интуриста » Сергей Толчин говорит, что соблюдение прав туристов, безусловно, должно быть на первом месте, но если туроператор не выполняет обязательства перед туристом не по своей вине, а по вине авиакомпании, то жесткие санкции должны применяться к авиакомпании, а не к туроператору. По состоянию на 7 июня 2002 года 120 государств - участников Конвенции уведомили Генерального секретаря о принятии ими поправки к пункту 3 статьи 43 Конвенции, касающейся увеличения членского состава Комитета с 10 до 18 членов (резолюция 50 / 155); для вступления этой поправки в силу необходимо получение 128 уведомлений (две трети государств-участников).
Reykjavik, Iceland / Bad Vilbel, Germany; 7 November 2019 – Biopharmaceutical company Alvotech and global pharmaceutical company STADA Arzneimittel AG (“STADA ”) today announced that they have entered into an exclusive strategic partnership for the commercialisation of seven biosimilars in all key European markets and selected markets outside Europe.
How can the subsequent sentences be interpreted in English?
Рейкьявик, Исландия / Бад-Фильбель, Германия; 7 ноября 2019 г. — Сегодня биофармацевтическая компания Alvotech и международная фармацевтическая компания STADA Arzneimittel AG (« STADA ») объявили о заключении стратегического партнерства по продаже семи биоаналогов на исключительных условиях на всех ключевых европейских рынках и отдельных рынках за пределами Европы.
“This indicates that some of the genetic factors that predispose children to do well in school are also the same genetic factors that predispose children to be more open to new challenges, creative, intellectually curious, and confident in their own academic ability, ” said researcher Elliot M. Tucker-Drob. The construction company Yamas-BUD has an official permit to conduct earthworks from the state authorities of Ukraine. You can see the documents in the “Permission Documents ” section.
What is the significance of the mentioned sentences in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
« Это указывает на то, что некоторые генетические факторы, предрасполагающие детей к хорошей учебе, – это те же генетические факторы, которые предрасполагают детей быть открытыми к новым испытаниям, творчеству, интеллектуальному любопытству и уверенности в своих академических способностях », – говорит соавтор исследования доктор Эллиот Такер-Дроб. Строительная компания ЯМАС-БУД имеет официальное разрешение на проведение земляных работ от гос органов Украины. Ознакомится с документами вы можете в разделе “Разрешительные документы ”.
Neuere Forschungsergebnisse von Van Biezen und Van de Linde (1981-82), Verloop (2001-02) und Flentrop Orgelbouw (2002-03) haben jedoch gezeigt, dass die Geschichte dieser Orgel viel komplizierter ist, als bis dann angenommen. Zählt zu den Bestsellern in Berlin Direkt neben dem U-Bahnhof Augsburger Straße im Zentrum von Berlin bietet das Hotel Bernstein schlicht eingerichtete Zimmer, kostenfreies WLAN und kostenlose Parkplätze.
Translate the following sentences from English to German, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
However, recent research by Van Biezen and Van de Linde (1981-82), Verloop (2001-02) and the Flentrop company (2002-03) has revealed that the history of this organ is much more complex than was assumed. One of our bestsellers in Berlin! Located next to the Augsburger Straße subway station in central Berlin, Hotel Bernstein offers simple rooms, free Wi-Fi and free parking.
The United States Strategic Command of the U.S. Department of Defense office is tracking the debris.
Please share the English version of the given sentences.
美国国防部战略司令部正在追踪残骸。
At the date of writing, three million Ghanaian Cedi was equivalent to US $1.126 million and the daily minimum wage was 5.24 Ghanaian Cedi. Graphical user interface for routine operations, extensive database programs, method development, configuration and manual system control; very flexible user administration, efficient database operations, extensive data export functions, individually configurable report generator, control and monitoring of all system components and the chromatography results.
What do the following sentences mean in English? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Zum Zeitpunkt der Erstellung dieses Eintrages entsprachen drei Millionen Cedi 1,126 Millionen US-Dollar und der tägliche Mindestlohn betrug 5,24 ghanaische Cedi. Grafische Benutzeroberfläche für Routineoperationen, umfangreiche Datenbankprogramme, Methodenentwicklung, Konfiguration und manuelle Systemsteuerung; sehr flexible Benutzerverwaltung, leistungsfähige Datenbankoperationen, umfangreiche Datenexportfunktionen, individuell konfigurierbarer Reportgenerator, Steuerung und Überwachung sämtlicher Systemkomponenten und der Chromatographie-Resultate.
The hotel is also close to Venice and Treviso. It is located 1.5 km from Mogliano Veneto square “This sophisticated and advanced fighter jet was manufactured by domestic experts and conveys a clear message to the global Arrogance that sanctions have had no effect on the Islamic Republic of Iran," Hatami said.
What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? The given word translations should be used.
Отель находится недалеко от Венеции и Тревизо.Он расположен в 1,5 км от рынкa Мольяно Венето. "Этот сложный и продвинутый истребитель был изготовлен отечественными экспертами, и он ясно показывает глобальному высокомерию, что санкции не повлияли на Исламскую Республику Иран", - сказал Хатами.
A dandy from a small mining town, a world-famous photographer whose business went bankrupt, a master of the nude image who never had much luck with women, a mystic and a Buddhist who believed in communism, a man of many contradictions.
Please share the English version of the given sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Ein Dandy aus einem Bergbaustädtchen, ein weltberühmter Fotograf, der bankrottging, ein Meister der Aktfotografie, der nie viel Glück mit den Frauen hatte, ein Mystiker und ein Buddhist, der an den Kommunismus glaubte, ein Mann vieler Widersprüche.
Вице-премьер Дмитрий Рогозин, курирующий создание космодрома, в шутку называл Андрея Охлопкова своим "космическим Сусаниным", но именно у него почти всегда запрашивал информацию о ходе стройки.
Please share the Russian version of the given sentences.
Deputy Prime Minister Dmitry Rogozin, who is overseeing the establishment of the cosmodrome, jokingly called Andrei Okhlopkov his “space Susanin”, but more often than not, he was requesting information about the pace of construction from him specifically.
Der Nutzer erkennt an, dass die Nutzung der Inhalte strikt auf persönliche Zwecke des Benutzers beschränkt ist, sowie dass die Vervielfältigung, Verbreitung, Kommunikation oder ausdrücklich unerlaubte Änderung solcher Werke eine Verletzung der Rechte des geistigen Eigentums darstellt. Mit Ausnahme einer einzigen Probe Bornit-Chalkopyrit, die als hypogene Mineralisierung interpretiert wird, wurden alle Proben oxidiert und wären wahrscheinlich der SX-EW-Verarbeitung (Solvent Extraction Electrowinning) zugänglich, ohne dass ein Sulfidkonzentrat hergestellt werden müsste.
hypogene means hypogen Transpose the next sentences from the English format to the German format, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
The user acknowledges that the use of the contents is strictly limited to personal purposes of the user and that the reproduction, distribution, communication or expressly unauthorized transformation of such works constitutes an infraction of the rights of intellectual property. With the exception of a single sample of bornite-chalcopyrite, interpreted as hypogene mineralization, all samples have been oxidized, and would probably be amenable to SX-EW (solvent-extraction electrowinning) processing, without the need for production of a sulphide concentrate.
„Es ist wichtig, in Berlin zu protestieren, nicht nur, weil dort viele Polen leben, sondern auch um lautstark darauf aufmerksam zu machen, was in Polen passiert ”, sagte Anna Krenz, eine der Organisatorinnen des Protestes in Berlin. Erneut wurden zwei spektakuläre Spielzeuge aus dem Programm der Experten für Holzspielzeug für den größten deutschen Spielzeugpreis „Das Goldene Schaukelpferd“ nominiert.
How can the subsequent sentences be interpreted in German? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
“It is important to protest in Berlin not only because there are many Polish people here but also to speak out very loud about what is happening in Poland, ” said Anna Krenz, one of the organisers of the protest in Berlin. Once again two spectacular toys from the range of the wooden toy experts have been nominated for the leading German toy award "Das Goldene Schaukelpferd" (The Golden Rocking Horse).
In proving the service of any notice, it will be sufficient to prove, in the case of a letter, that such letter was properly addressed, stamped and placed in the post and, in the case of an email, that such email was sent to the specified email address of the addressee. I have hid for hours while my stepfather was on another drunken, violent rampage, beating my mother who he locked in their bedroom.
I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences, and must use the given word translations.
Zum Nachweis der Zustellung einer Mitteilung wird es im Falle eines Briefes ausreichend sein, nachzuweisen, dass der entsprechende Brief ordnungsgemäß adressiert, abgestempelt und auf den Postweg geschickt wurde, und im Falle einer E-Mail, dass die entsprechende E-Mail an die angegebene E-Mail-Adresse des Empfängers gesandt wurde. Ich habe mich mehrere Stunden lang versteckt, als mein Stiefvater wieder einen betrunkenen, gewalttätigen Wutanfall hatte und er meine Mutter schlug und sie ins Schlafzimmer sperrte.
你务必谨慎选择联盟中的”飞行常客“航空公司。
Reinterpret the ensuing sentences from English to Chinese language.
You should choose your Frequent Flyer airline in an alliance carefully.
Zwar relativiert die DKP inzwischen ihre Kritik an Stalin und Mao Zedong, aber sie spricht in ihrer Strategie immer noch von einem verschwommenen „revolutionären Bruch“ mit einer illusionären antimonopolistischen Demokratie als Übergangsform statt von einer sozialistischen Revolution.
I'd appreciate it if you could present the German translation for these sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Although meanwhile the DKP relativizes its criticism of Stalin and Mao Zedong, in its strategy it still talks about a vague “revolutionary break ”, with an illusionary anti-monopolist democracy as a transitional form, instead of a socialist revolution.
В определенных геологических формациях, которые встречаются, к примеру, во многих европейских странах, радон, исходящий из подземных вод, без проблем просачивается через каменные породы на поверхность земли, а значит, и в здания. Недавно д-р Гари А. Смит и команда из Национальной детской больницы в Колумбусе (штат Огайо) приступили к изучению вопроса о том, имеют ли место такие травмы до сих пор.
When translated to Russian, what message do these sentences carry using the given reference word translations?
In specific geological formations found, for example, in many European countries, radon released from underground waters easily permeates through the rock to the surface and into buildings. Recently, Dr. Gary A. Smith and a team from Nationwide Children ’ s Hospital in Columbus, OH, set out investigate whether these types of injury were still occurring.
Unterwegs mit der schnellsten Motorradfahrerin der Welt, die mit ihrem selbstgebauten Streamliner „KillaJoule“ den Weltrekord von 434 km / h aufstellte. < / p > Als Teil der Ausstellung richtet die Tochter des Künstlers, Marie-Puck Broodthaers, drei Vitrinen mit Stücken aus ihrem Archiv ein, die sich auf die Basler Ausstellung von 1974 beziehen.
Convert the subsequent sentences from English into German, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
On the move with the fastest female motorcyclist in the world, who posted a new world record of 434 km / h with her homemade "KillaJoule" streamliner. < / p > As part of the exhibition, the artist ’ s daughter Marie-Puck Broodthaers will install three display cases with pieces from her own archive that relate to the 1974 show in Basel.
Personen, die an dem Treffen beteiligt waren, seien zu einer Aussage aufgefordert worden, hieß es in dem Bericht.
How can the subsequent sentences be interpreted in German?
People who had been involved in this meeting had been summoned to give evidence, the report said.
In Mecklenburg-Vorpommern, the SPD plummeted from 35.6 percent to 24 percent in five years.
In English, what do the given sentences convey?
In Mecklenburg-Vorpommern stürzte die SPD von 35,6 Prozent vor fünf Jahren auf 24 Prozent ab.
Children's Hospital of Fudan University is connecting the forces of neonatal departments across the country, and developing the guidelines for the diagnosis and treatment of neonatal infections based on the experience accumulated in the project in order to provide reference and guidance for the standard diagnosis and treatment of neonatal infections.
Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences?
复旦大学附属儿科医院正联合全国新生儿科力量,根据项目积累经验,制定新生儿感染诊治指南,为中国新生儿感染的规范诊疗提供参考和指导。
The aim of our community is to increase the awareness of the Shropshire sheep at home and abroad in order to achieve a better marketing of the breeding and slaughter animals. From 10 June to 10 September, EXPO 2017 was held in the capital of Kazakhstan, Astana, with the motto "Future Energy". The event drew attention to one of the most important issues for the future of humanity.
When translated to English, what message do these sentences carry? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Ziel unserer Gemeinschaft ist vorrangig, die Bekanntheit des Shropshire-Schafes im In- und Ausland zu steigern, um dadurch eine bessere Vermarktung der Zucht- und Schlachttiere zu erreichen. Die EXPO 2017 in der kasachischen Hauptstadt Astana vom 10. Juni bis zum 10. September stand unter dem Motto „Energie der Zukunft“ und lenkte die Aufmerksamkeit auf eines der wichtigsten Zukunftsthemen der Menschheit.
Вместе с тем, смешивание отходов, содержащих СОЗ в концентрациях выше установленного уровня низкого содержания СОЗ, с другими материалами исключительно с целью получения смеси с концентрацией СОЗ ниже установленного уровня низкого содержания СОЗ не является экологически обоснованным. В результате этого доля вакансий сократилась с 30 процентов по состоянию на 30 июня 2009 года до 15 процентов по состоянию на 30 июня 2010 года в отношении персонала, набираемого на местах, и с 28 процентов по состоянию на 30 июня 2009 года до 24 процентов по состоянию на 30 июня 2010 года в отношении международного персонала.
Can you deliver the Russian translation for the mentioned sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
However, mixing of wastes with POP contents above a defined low POP content with other materials solely for the purpose of generating a mixture with a POP content below the defined low POP content is not environmentally sound. As a result, vacancy rates have fallen from 30 per cent as at 30 June 2009 to 15 per cent as at 30 June 2010 for locally recruited staff, and from 28 per cent as at 30 June 2009 to 24 per cent as at 30 June 2010 for international staff.
Jahreszeiten: Man unterscheidet grob zwei Perioden – die Trockenzeit, vom Südost Monsun beeinflusst, dauert etwa von Juni bis September, die Regenzeit, vom Nordwest Monsun beeinflusst, von etwa Dezember bis März.
Transpose the next sentences from the English format to the German format, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Seasons: There are basically two seasons, the dry season, influenced by the south east monsoon lasts from about June to September, the wet season, influenced by the north west monsoon from about December to March.
At the time of the cold war, the United States had sought to justify its presence by invoking the risk of an invasion by the Soviet Union or China. The cold war was over, the danger had passed, and the United States and Russia now saw themselves as strategic partners.
Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language using the given reference word translations.
В эпоху "холодной войны" Соединенные Штаты оправдывали свое присутствия опасностью вторжения со стороны СССР или Китая. "Холодная война" закончилась, эта опасность миновала, а Соединенные Штаты и Россия считают друг друга стратегическими партнерами.
“That population is going to need to upskill, reskill or change jobs fast, ” said Mark Muro, a senior fellow at Brookings and lead author of the report. The World Teleport Association published the annual Top Operators Rating for 2019 based on the study of the revenue growth rates and comparison of the revenue of teleports and satellite operators in all regions of the world.
телепорт means teleport What is the intended meaning of the ensuing sentences in English using the given reference word translations?
"Эта часть населения будет нуждаться в быстром повышении квалификации, переподготовке или смене работы", – говорит Марк Муро, старший научный сотрудник Брукингского института и основной автор доклада. Международная ассоциация телепортов (World Teleport Association) опубликовала ежегодный « Рейтинг ведущих операторов » за 2019 год, основанный на исследовании темпов роста доходов и сравнении выручки телепортов и спутниковых операторов во всех регионах мира.
Итальянский композитор и дирижер Эннио Морриконе выступит на сцене Государственного Кремлевского дворца в Москве 6 декабря в рамках мирового юбилейного турне, которое ознаменует завершение его концертной деятельности. Противопоставление континуальности и дискретности, столь взволновавшее физиков начала века, нашло своё диалектическое выражение в квантовой механике, в которой было открыто такое свойство материи, как её одновременно корпускулярное и волновое строение.
Turn the following sentences from their English version to the Russian version, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
The Italian composer and conductor Ennio Morricone will take the stage of the State Kremlin Palace in Moscow on December 6 in the framework of his world anniversary tour to mark the completion of his concert activity. The antithesis between continuity and discreteness, which caused such a stir among the physicists early in this century, was dialectically expressed in quantum mechanics with its discovery of such a property of matter as its corpuscular and at the same time wave structure.
Almost one month ago, Thunberg arrived in New York aboard an ocean-going racing yacht following a two-week transatlantic trip. There, she finally attended climate protests and UN summits. At the United Nations on Monday, she delivered an emotional speech in which she appealed to the consciences of state and government leaders. In her home city of Stockholm on Wednesday, she received the alternative Nobel prize from the Right Livelihood Foundation for her engagement for greater climate protection.
In the context of English, what do the upcoming sentences signify?
Thunberg war vor knapp einem Monat nach einem zweiwöchigen Transatlantik-Törn mit einer Hochsee-Rennjacht in New York angekommen. Dort hatte sie zuletzt an Klimaprotesten und Gipfeln der Vereinten Nationen teilgenommen. Am Montag hielt sie bei den UN eine emotionale Rede, in der sie den Staats- und Regierungschefs der Erde eindringlich ins Gewissen redete. In ihrer Heimat Stockholm war ihr am Mittwoch für ihren Einsatz für mehr Klimaschutz der Alternative Nobelpreis der Right Livelihood Stiftung zugesprochen worden.
张德江指出,宪法是国家的根本法,是治国安邦的总章程。
Change the given sentences from English to Chinese format.
Zhang Dejiang pointed out that the Constitution is the fundamental law of the country and is the general charter for administering state affairs well and ensuring national security.
Teriflunomide slowly cleared from the plasma: plasma concentrations reach values below 0.02 mg / l on average for 8 months, although due to individual variations in excretion of drugs it may last up to 2 years.
Convert the subsequent sentences from Russian into English, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Терифлуномид медленно выводится из плазмы: концентрации в плазме достигают значений ниже 0,02 мг / л в среднем за 8 месяцев, хотя из-за индивидуальных отклонений в процессе выведения лекарственных веществ этот период может длиться до 2-х лет.
56. Г-жа Ариас Ороско (Сальвадор) говорит, что Устав Организации Объединенных Наций не может рассматриваться как обычное международное соглашение: это основополагающий и руководящий документ Организации, и его содержание составляет основу всей ее международной деятельности.
When translated to Russian, what message do these sentences carry? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
56. Ms. Arias Orozco (El Salvador) said that the Charter of the United Nations could not be considered an ordinary international agreement: it was the founding and guiding instrument of the Organization and its content had provided a framework for all international activities.
Однако маршал Ояма Ивао попросил его стать начальником Генерального штаба Маньчжурской армии во время русско-японской войны. Куркума — это растение, произрастающее в Индии, использовалось людьми столетиями и получило название « индийский шафран » за его желто-оранжевый цвет.
Turn the following sentences from their English version to the Russian version, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
However, he was asked by Marshal Ōyama Iwao to be Chief of General Staff of the Manchurian Army during the Russo-Japanese War. Turmeric, a plant native to India, has been in use for thousands of years and has been called “Indian Saffron ” because of its yellow-orangish color.
Mayorga also claims she went to the police and had photographs taken of her injuries at a hospital, but later agreed to an out-of-court settlement because she felt "terrified of retaliation" and was worried about "being publicly humiliated."
Modify the forthcoming sentences, converting them from Russian to English.
Майорга также утверждает, что она пошла в полицию и у нее были фотографии нанесенных ей повреждений в больнице, но позже согласилась на досудебное соглашение, потому что была "напугана местью", а также опасалась "быть публично униженной".
In 1915, Esteban Cantú changed the capital of the Northern District, from Ensenada to Mexicali to be closer to the border and to have better protected the population, a change that will be official in 1917. Alternative sources of carbohydrates are cellulose and hemicellulose, the main components of most agricultural products, especially of harvest residues such as straw, chaff or sugar beet pulp.
In English, what do the given sentences convey using the given reference word translations?
1915 änderte Esteban Cantú die Hauptstadt des Nordbezirks von Ensenada nach Mexicali, um näher an der Grenze zu sein und die Bevölkerung besser zu schützen. Diese Änderung wird 1917 offiziell sein. Alternative Kohlenhydratquellen sind Cellulose und Hemicellulose, die Hauptbestandteile der meisten agrarischen Rohstoffe und vor allem von Reststoffen wie Stroh, Spreu oder Zuckerrübenschnitzeln sind.
Alex Tew, a student from Cricklade in Wiltshire, England, conceived The Million Dollar Homepage in August 2005 when he was 21 years old. His first novel, Revolutionary Road, was a finalist for the 1962 National Book Award, while his first short story collection, Eleven Kinds of Loneliness, brought comparisons to James Joyce.
Kindly submit the English interpretation for the next sentences using the given reference word translations.
Идея о создании The Million Dollar Homepage пришла Алексу Тью, студенту из британского города Криклейд в Уилтшире, в августе 2005 года, когда ему был 21 год. Его первый роман, « Дорога перемен », стал финалистом Национальной книжной премии 1962 года, а первый сборник рассказов – « 11 видов одиночества » – сравнивали с работами Джеймса Джойса.
The computer-controlled dialysis machine is one of the most important products in the treatment of chronic renal patients and, in hemodialysis, it takes over a number of key functions – it pumps blood from the patient ’ s body through the blood lines to the dialyzer (artificial kidney or filter). In the immediate postwar period, he already strongly advocated a legal framework for relations between the Occupying Powers and Germany. In 1951, Konrad Adenauer entrusted him with the negotiations on the General Treaty on Germany („Deutschlandvertrag“).
dialysegerät means hemodialysis In terms of English, what do the next sentences imply using the given reference word translations?
Das computergesteuerte Dialysegerät ist eines der wichtigsten Produkte für die Behandlung chronisch Nierenkranker und übernimmt bei der Hämodialyse eine Reihe zentraler Funktionen: Es pumpt das Blut aus dem Körper über ein Blutschlauchsystem in den Dialysator (künstliche Niere oder Filter). Bereits während der frühen Nachkriegsjahre setzte er sich für eine juristische Regelung der Beziehungen zwischen Deutschland und den Besatzungsmächten ein, bevor ihm Konrad Adenauer 1951 die Verhandlungen für den „Deutschlandvertrag“ übertrug.
In fact, our church already has a tomos.
Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language.
Фактически Томос наша церковь уже имеет.
The role of sunlight in the ability of green leaves to release oxygen by using atmospheric carbon dioxide was established by the Dutch physician J. Ingenhousz (1779) and the Swiss scientist J. Senebier (1782) and N. de Saussure (1804).
Render the listed sentences in English from their original Russian form, and must use the given word translations.
Роль солнечного света в способности зелёных листьев выделять кислород, используя углекислый газ из воздуха, установили голл. врач Я. Ингенхауз (1779), швейц. учёные Ж. Сенебье (1782) и Н. Соссюр (1804).
In a 2016 opinion poll on the experience of bullying to which 100,000 young people in 18 countries responded, 25 per cent reported that they had been bullied because of their physical appearance, 25 per cent because of their gender or sexual orientation and 25 per cent because of their ethnicity or national origin. The small town of Orikum lies just north of the park ’ s border, right on the coast.
Please offer the English rendition for the following statements, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
В ходе проведенного в 2016 году опроса, в котором приняло участие 100 тысяч молодых людей из 18 стран, 25 процентов опрошенных сказали, что подвергались издевательствам из-за своей внешности, 25 процентов - из-за гендерной принадлежности или сексуальной ориентации и 25 процентов - из-за этнической принадлежности. Небольшой городок Орикум расположен к северу от границы парка, прямо на побережье.
cafébabel: Du hast auch in dem Jugenddrama Internet-Mobbing (Cyberbully im Original) mitgespielt, in dem es um Sicherheitslücken im Internet geht. Sie können das Bild zuschneiden und drehen, die Helligkeit, die Farbe, den Kontrast und die Auflösung anpassen und Effekte, Text, Clipart oder einen Rahmen zu dem Bild hinzufügen. Aufgrund von Rundungen ist es möglich, dass dargestellte Prozentangaben nicht genau die absoluten Zahlen widerspiegeln, auf die sie sich beziehen, oder sich einzelne Zahlen nicht genau zur angegebenen Summe aufaddieren lassen.
What is the significance of the mentioned sentences in German? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
cafébabel: You were also in the film Cyberbully, which deals with problems with safety on the Internet. You can crop and rotate the image; adjust the brightness, color, contrast, and resolution; and add effects, text, clip art, or a frame to the image. Due to rounding, it is possible that percentage figures given do not exactly reflect the absolute figures to which they relate and that the individual figures do not exactly add up to the totals shown.
A skiing holiday in San Martino di Castrozza also offers the chance to visit the village of Mezzano where thanks to its characteristic historic center with typical Alpine-style houses was enlisted among the most beautiful villages in Italy. The Atumashi Monastery was built in 1857 by King Mindon, two years after the capital was moved to Mandalay.
In English, what do the given sentences convey? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Горнолыжный отдых в Сан-Мартино-ди-Кастроцца – отличный повод для посещения коммуны Медзано, которая благодаря своей характерной исторической деревне с домами в альпийском стиле была включена в число самых красивых городов Италии. Монастырь Атумаши был построен в 1857 году королем Миндоном, через два года после того, как столица была перенесена в Мандалай.
Available in most health stores, peppermint oil has a cooling and calming effect on skin. [13] Do not use peppermint extract--it is not the same as peppermint oil.
Change the given sentences from German to English format using the given reference word translations.
Dieses Öl hat einen kühlenden und beruhigenden Effekt auf der Haut und ist in den meisten Reformhäusern erhältlich. [14] Benutze kein Pfefferminzextrakt. Das ist nicht das gleiche Mittel wie Pfefferminzöl.
It is necessary to innovate supervision methods and working methods, strengthen the propagandization of price laws and regulations for online and offline commodity retail enterprises and e-commerce platforms, urge operators to improve price promotion programs, and investigate and handle illegal activities such as making up original prices, misleading price indications, non-performance of price commitments and other illegal acts.
How should the following sentences be comprehended in English?
要创新监管手段和工作方法,加强对线上线下商品零售企业以及电子商务平台的价格法律法规宣传,督促经营者完善价格促销方案,依法查处虚构原价、误导性价格标示、不履行价格承诺等违法行为。
Der Besucher hieß Wolf Dieter Trumpp und tat, als merkte er nicht, wie der Doktor sein Hemd zuknöpfte und seine Weste anzog, wie er die Bügelfalten seiner Hose glattstrich. Die Synthese von Koppelgetrieben (auch Gelenkgetriebe genannt) ist auch über 100 Jahre nach Burmester immer noch ein kniffliges Gebiet für Mechanismentechniker.
When translated to German, what message do these sentences carry using the given reference word translations?
The visitor was called Wolf Dieter Trumpp and seemed not to heed how the doctor was fastening the buttons of his shirt and putting on his waistcoat, how he was smoothing the creases of his trousers. Over 100 years after Burmester, the synthesis of coupling gears (linkages) is still a tricky field for mechanics technicians.
The Russian and Iranian presidents noted the closeness of Russia's and Iran's approaches to the tackling of key issues of world politics and confirmed their readiness to expand cooperation with the aim of building a fairer and more democratic world order which would ensure global and regional security and create favourable conditions for stable development.
How should the following sentences be comprehended in English?
Президенты России и Ирана отметили близость подходов России и Ирана к решению ключевых вопросов мировой политики и подтвердили готовность расширять сотрудничество в целях построения более справедливого и демократичного миропорядка, обеспечивающего глобальную и региональную безопасность и создающего благоприятные условия для устойчивого развития.
Когда температура падает, зимние шины имеют лучшую тягу на заснеженных и обледенелых дорогах, чем всесезонные шины, благодаря специальным составам протектора, которые остаются гибкими и цепкими даже в очень холодную погоду. Этот мост, соединяющий районы Каннареджо и Санта-Кроче, был возведен в 1856 году и, как и многие мосты Венеции, почти сразу же подвергся критике за небольшие размеры, препятствующие прохождению под ним больших кораблей.
Change the given sentences from English to Russian format, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
When the temperatures drop, winter tires have better traction on snowy and icy roads than all-season tires, thanks to special tread compounds that stay flexible and grippy even in very cold weather. This bridge connecting the areas of Cannaregio and Santa Croce was erected in 1856 and, like many bridges of Venice, almost immediately criticized for its small size, preventing the passage of large ships under it.
It has become ever more important to put an end to the atrocities conducted by the Assad regime, which drag Syria and its people to an unprecedented destruction, and which foster the threats of extremism and terrorism, and to reach a political resolution that meets the legitimate demands and expectations of the Syrian people.
How should the following sentences be comprehended in English?
Es hat mehr an Bedeutung gewonnen, ein Ende der Gräueltaten des Assad-Regimes zu setzen, die Syrien und ihr Volk in eine beispiellose Zerstörung ziehen und die Gefahr des Extremismus und des Terrorismus stärken sowie eine politische Lösung zu erreichen, die die legitimen Anforderungen und Erwartungen des syrischen Volkes erfüllen.
I wish Chinese people a happy National Day!
Could you supply the English translation for the upcoming sentences?
祝中国人民国庆节快乐!
Кроме того, его швейцарская компания Tailor Made Asset Management SA якобы предоставляла ложные балансы, чтобы скрыть тот факт, что швейцарский банкир Бидзины Иванишвили расхищал деньги. Вместе с тем Комитет отмечает, что из судебных протоколов явствует, что автор присутствовал на предварительном слушании дела, в ходе которого Макнаб сделал подкрепленное клятвой заявление, и что адвокат автора подверг этого свидетеля перекрестному допросу.
What do the following sentences mean in Russian? The given word translations should be used.
In addition, his Swiss company, Tailor Made Asset Management SA, was allegedly providing false balance sheets to conceal the fact that Bidzina Ivanishvili ’ s Swiss banker was embezzling money. The Committee notes, however, that it appears from the trial transcript that the author was present during the preliminary hearing, when McNab gave his statement under oath, and that counsel to the author cross-examined the witness on that occasion.
They reflect the conviction, shared by all medieval Byzantines, that the integrity of the Byzantine liturgical and disciplinary traditions expressed the Christian faith in its most legitimate and most authentic form and that, therefore, this tradition was absolutely obligatory within the limits of the Byzantine realm itself, which, according to Photios, included Bulgaria.
What is the meaning of these sentences when translated to English?
Они отражают общее для всех средневековых византийцев убеждение, что чистота византийского литургического и дисциплинарного предания выражает христианскую веру в ее наиболее законной и истинной форме и что, следовательно, это предание было строго обязательным в пределах византийского мира, включавшего, согласно Фотию, и Болгарию.
Septic arthritis is regarded as a serious threat to the health and even the life of the patient, since bone tissue and cartilage destruction can occur, and there is also a great risk of developing septic shock, which can be fatal. In these conditions the imperialist bourgeoisie attaches increasing importance to the ideological molding of the masses; it misrepresents socialism and smears Marxism-Leninism, misleads and confuses the masses.
In terms of English, what do the next sentences imply? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Септический артрит расценивается как серьезнейшая угроза здоровью и даже жизни пациента, так как может произойти разрушение костных тканей и хрящей, а также велик риск развития септического шока, что может привести к летальному исходу. В этой обстановке империалистическая буржуазия придаёт всё большее значение идеологической обработке масс, извращает социализм и клевещет на марксизм-ленинизм, вводит в заблуждение и вносит путаницу в массы.
In the entire world of sport, clubs and associations with few exceptions choose to ignore homophobia and discrimination of gays and lesbians on all levels, for the simple reason that homosexuals supposedly do not exist in sport. These cookies have, in general, a limited validity of up to 30 days (this duration applies only for cookies which have been set by this Site), do not contain any personal data and thus cannot be used for personal identification.
What do the following sentences mean in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
In der gesamten Welt des Sports ziehen Klubs und Verbände es mit wenigen Ausnahmen vor, Homophobie und Diskriminierung von Schwulen und Lesben auf allen Ebenen zu ignorieren, aus dem einfachen Grund, dass Homosexuelle im Sport angeblich nicht existieren. Diese Cookies haben in der Regel eine begrenzte Gültigkeit von bis zu 30 Tagen (diese Dauer gilt nur für Cookies, die über diese Webseite gesetzt wurden), enthalten keine personenbezogenen Daten und dienen somit nicht der persönlichen Identifizierung.
When the researchers doubled the amount of tryptophan in the mice's feed, the number of such cells rose by about 50 percent but when tryptophan levels were halved, the number of cells dropped by half.
Modify the forthcoming sentences, converting them from Chinese to English.
当研究人员将小白鼠饲料中的色氨酸数量翻倍后,这类细胞的数量增加了大约 50%,但当色氨酸水平减半时,细胞数量减少了一半。