output stringlengths 1 1.43k | instruction stringlengths 46 301 | input stringlengths 1 1.43k |
|---|---|---|
Climo stretched the Ayr lead with a penalty, before, right on half-time, he scored then converted a solo try to make it 17-5 to Ayr at the break. | Convert the subsequent sentences from Russian into English. | Климо увеличил преимущество "Айр" на пенальти, потом, ровно в середине игры, увеличил счет, а потом реализовал одиночную попытку и к перерыву довел счет до 17-5 в пользу "Айр". |
Based on Fray Bartolomé de las Casas (Tratado de las Indias) between 1492 and 1498 the Spanish conquerors killed around 100,000 Taínos. | What is the meaning of these sentences when translated to English? | 根据《Fray Bartolomé de las Casas》(Tratado de las Indias),1492 年至 1498 年间,西班牙侵略者杀害了约 100,000 台诺人。 |
人民民币中间价报6.4401贬值66基点 连续升势暂缓 | How should the following sentences be comprehended in Chinese? | The RMB middle price is registered at 6.4401, a depreciation of 66 basis points. The rising slows down. |
"Ich fordere die wissenschaftliche Gemeinschaft in unserem Land, diejenigen, die uns Atomwaffen gegeben haben, auf, ihre großen Talente jetzt der Sache der Menschheit und des Weltfriedens zuzuwenden, um uns die Mittel zu geben, diese Atomwaffen machtlos und obsolet zu machen."
Das Kraftwerk mit einer installierten Leistung von 140 MWe wird am Oberlauf des Flusses Seti im Distrikt Tanahu in Zentralnepal gebaut werden. | I'd appreciate it if you could present the German translation for these sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | “I call upon the scientific community in our country, those who gave us nuclear weapons, to turn their great talents now to the cause of mankind and world peace, to give us the means of rendering those nuclear weapons impotent and obsolete. ”
The plant with an installed capacity of a 140 MWe will be built on the Upper Seti River, Tanahu District, in the central part of Nepal. |
12-0 und GB hat kaum den Ball angefasst. | It would be helpful if you could provide the German translation of the ensuing sentences. | 12-0 and GB had hardly touched the ball. |
In July, we signed an agreement for the acquisition of a majority participation in the Volsk cement plant in the Volga region of Russia with a capacity of 210,000 tonnes. Together with a local partner, we will modernise the production facilities and, by the end of 2008, construct a new cement plant with a capacity of 2 million tonnes. | Reinterpret the ensuing sentences from German to English language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Im Juli unterzeichneten wir eine Vereinbarung über den Erwerb einer Mehrheitsbeteiligung an dem russischen Zementwerk Volsk in der Wolga-Region mit einer Kapazität von 210.000 t. Gemeinsam mit einem lokalen Partner werden wir die Produktionsanlagen modernisieren und bis Ende 2008 ein neues Zementwerk mit einer Kapazität von 2 Mio t errichten. |
这部新发布的预告片中,佩德罗·帕斯卡以哈维尔·佩纳这一角色重新回归。哈维尔·佩纳这个角色支持美国和哥伦比亚执法部门,协助开展毒品战争。 | It would be helpful if you could provide the Chinese translation of the ensuing sentences. | The newly released trailer sees Pedro Pascal return as Javier Peña, the character enlisting American and Colombian law enforcement to help with the war on drugs. |
该宣言指出,面向未来,相关各国坚持开放协同、科技驱动、时尚跃变,将合力推动世界纺织产业高质量发展。 | Change the given sentences from English to Chinese format. | The declaration points out that as we face the future, relevant countries should adhere to the concepts of open collaboration, technology as a driving factor, and rapid fashion changes, and should join forces to power high-quality development of the global textile industry. |
Идеократия представлялась как альтернатива демократии, как возможность удержать государственную целостность « континента Россия-Евразия », сохранив культурное разнообразие на этом пространстве и опираясь на него.
Пхитсанулок — это провинция, которую можно назвать « городом двух рек », так как через город протекают 2 реки — река Нан и река Ква Ной. | Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Ideocracy was presented as an alternative to democracy, a chance to preserve the state unity of the “Russian-Eurasian continent ” while preserving and relying on the cultural diversity of this area.
Phitsanulok is a province that can be called ‘ the city of two rivers ’ because there are 2 rivers – Nan River and Kwae Noi River flowing through the city. |
Mit Hilfe einer neuen philologischen Methode versuchten sie, die Manipulationen der justinianischen Kompilatoren (sogenannte "Interpolationen" oder auch "Tribonianismen") zu erkennen und die Reinheit der klassischen Rechtstexte in ihrem ursprünglichen Sinn wiederherzustellen. | What is the meaning of these sentences when translated to German? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | With the aid of a new philological method, they attempted to recognize the manipulations (called "interpolations" or also "Tribonianisms") of the Justinianic compilers and to restore the purity of the classical legal texts in their original sense. |
Sie kann auf verschiedene Arten ausgedrückt werden: als Theorem der linearen Algebra, als ein Theorem über Integralgleichungen oder als ein Theorem über Fredholm-Operatoren. | In terms of German, what do the next sentences imply? The given word translations should be used. | It may be expressed in several ways, as a theorem of linear algebra, a theorem of integral equations, or as a theorem on Fredholm operators. |
Kurkuma wird bereits seit 2500 bis 5000 Jahren im Bereich der indischen und chinesischen traditionellen Medizin verwendet und erfreut sich als Superfood mit zahlreichen wissenschaftlich bestätigten Gesundheitsvorzügen seit einigen Jahren auch in der westlichen Welt steigender Beliebtheit.
In jeder Nation gibt es Menschen, denen man Waffen besser nicht anvertrauen sollte “, sagt Semjon Schewzow, ein 31-jähriger Moskauer und der einzige Umfrageteilnehmer, der im Gespräch mit Russia Beyond seine positive Einstellung gegenüber der Legalisierung von Waffen offen zum Ausdruck brachte. | Render the listed sentences in German from their original English form using the given reference word translations. | Turmeric has been used for 2.500 to 5.000 years in Indian and Chinese traditional medicine and has become increasingly popular as a superfood in the western world during the last years, as it possesses numerous scientifically proven health benefits.
Every nation has individuals who can ’ t be trusted with weapons, ” said Semen Shevtsov, a 31-year-old Muscovite, and the only respondent openly stating pro-gun sentiments when speaking with Russia Beyond. |
If the government, in order to get means for itself, begins to borrow money, these loans, concluded without the consent of the people ’ s representation, are henceforth not valid, and the Russian people will never recognise them or pay them.
In ancient Egypt, wild chamomile (Matricariae flos) was known as the flower of the sun god Ra because of its yellow flower heads and white petals. | Please offer the English rendition for the following statements, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Wenn die Regierung anfängt, Geld zu leihen, um Mittel für sich selbst zu bekommen, sind diese Darlehen, die ohne Zustimmung der Volksvertretung abgeschlossen wurden, fortan nicht mehr gültig, und das russische Volk wird sie niemals anerkennen oder bezahlen.
Bereits im alten Ägypten war die Echte Kamille (Matricariae flos) wegen ihres gelben Blütenköpfchens und der weißen Blütenblätter als Blume des Sonnengottes „Re“ bekannt. |
"I have a big problem when a third state interferes in our energy supply," Dieter Kempf, head of the Federation of German Industries (BDI) said following a recent meeting between German Chancellor Angela Merkel and Russian President Vladimir Putin. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? | "У меня возникает большая проблема, когда третья сторона вмешивается в наше энергоснабжение", - сказал Дитер Кемпф, глава Федерации немецкой промышленности (BDI) после недавней встречи канцлера Германии Ангелы Меркель и президента России Владимира Путина. |
They referred to the judgment of 22 January 2013 by the Supreme Court of Justice of the Republic of Moldova (see paragraph 26 above) and stressed that it had confirmed the unlawful and arbitrary nature of the applicant ’ s conviction.
Last year, scientists announced that a human jawbone and prehistoric tools found in 2002 in Misliya Cave, on the western edge of Israel, were between 177,000 and 194,000 years old. | Transform the upcoming sentences from Russian language to English language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Они сослались на решение Верховного Суда Республики Молдова от 22 января 2013 года (см. параграф 26 выше) и подчеркнули, что этот суд подтвердил незаконность и произвольный характер осуждения заявителя.
В прошлом году ученые объявили, что человеческой челюсти и доисторическим орудиям, найденным в 2002 году в пещере Мислия на западном краю Израиля, было от 177 до 194 тыс. лет. |
培训计划旨在使员工意识到多样性和包容性的重要性。
这部纪录片使观众意识到贫困的严酷现实。
这项运动旨在使公众意识到塑料废弃物对环境的影响。 | How should the following sentences be comprehended in Chinese? | The training program aims to sensitise employees to the importance of diversity and inclusion.
The documentary sensitised viewers to the harsh realities of poverty.
The campaign seeks to sensitise the public about the environmental impact of plastic waste. |
For this reason, they maintained, we should speak of “transignification ” and“ transfinalization ” rather than “transubstantiation ” .15
Touching, almost poetic, what she sometimes wrote on her website during these humble years: "During the course of my career I ’ ve experienced lots of highs and lows and I ’ ve learnt to cope with success and setbacks. | transsignifikation means transignification
Transform the upcoming sentences from German language to English language, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Aus diesem Grund sollten wir vielmehr von „Transsignifikation“ und „Transfinalisation“ sprechen als von „Transsubstantiation“ 15.
Berührend, fast poetisch, was sie in diesen demütigen Jahren manchmal auf ihrer Website schrieb: „Im Laufe meiner Karriere habe ich viele Höhen und Tiefen durchlebt und gelernt mit Erfolg und Rückschlägen umzugehen. |
Geophysicists have noticed an increase in activity at the volcano that sits 45 miles (72 kilometers) southeast of the capital since a 7.1-magnitude earthquake rocked central Mexico in September 2017. | Please provide the English translation for the following sentences. | Геофизики заметили рост активности в вулкане, который находится в 45 милях (72 километрах) к юго-востоку от столицы с тех пор, как землетрясение магнитудой 7.1 потрясло центральную Мексику в сентябре 2017 года. |
Мы считаем систему фостерной опеки безопасной для детей. | In the context of Russian, what do the upcoming sentences signify? | We perceive the Foster Care System to be a safety zone for these children. |
My country is convinced that Lord Ashdown, who is known as a friend of Bosnia and Herzegovina, has all the credentials required actively to work with the international community as well as the local authorities. | Translate the following sentences from Russian to English, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Моя страна убеждена, что лорд Эшдаун, известный как друг Боснии и Герцеговины, обладает всеми качествами, необходимыми для активного сотрудничества с международным сообществом, равно как и с местными властями. |
Amanda und Russell erzählten uns diesmal etwas über die Geschichte Neuseelands und über die Kultur der Maoris, über den Slang der Neuseeländer und über das Schulsystem. | How can the subsequent sentences be interpreted in German? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | This time, Amanda and Russell told us something about the history of New Zealand and the culture of the Maoris, the slang of the New Zealanders, and the school system. |
The Hex Workshop Hex Editor is a set of hexadecimal development tools for Microsoft Windows, combining advanced binary editing with the ease and flexibility of a word processor.
The project concept was: Mediterranean water should be channeled through a canal or tunnel towards the Qattara Depression which lies below sea level. | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Der Hex Workshop Hex Editor bietet eine Reihe von hexadezimalen Entwicklungstools für Microsoft Windows, die modernes binäres Editieren mit der Leichtigkeit und Flexibilität einer Textverarbeitung verbinden.
Das Konzept des Projekts war: Salzwasser aus dem Mittelmeer sollte durch einen Tunnel oder Kanal in die Qattara-Senke geleitet werden, die unterhalb des Meeresspiegels liegt. |
Verstärkte Zellwände oder die Cuticula genannte Wachsschicht auf den Blattaußenseiten, die die Pflanze unter normalen Bedingungen vor Witterungseinflüssen und Fressfeinden schützen, werden hier nur eingeschränkt ausgebildet. | Could you supply the German translation for the upcoming sentences using the given reference word translations? | Reinforced cell walls or the wax layer called cuticle on the outside of the leaves, which under normal conditions protect the plant from the weather and predators, are only partially formed here. |
Before then, Rangers host Rapid Vienna in the Europa League on Thursday. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? | До этого Рейнджерс принимают Рапид Вена в рамках Лиги Европы в четверг. |
Спустя несколько дней после возвращения из поездки в США президент Казахстана Нурсултан Назарбаев 22 января беседовал по телефону с президентом России Владимиром Путиным, сообщает Казинформ. | Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Days after returning from a trip to the United States, Kazakhstani President Nursultan Nazarbayev conversed by phone with Russian President Vladimir Putin on January 22, Kazinform reported. |
When designing drugs to target viruses, scientists can now take their varying structural shapes into account to improve efficacy. | Please offer the English rendition for the following statements. | 在设计针对病毒的药物时,科学家现在可以考虑它们不同的结构形状来提高疗效。 |
With TOCS ® we were able to develop a compact system for the determination of thermal conductivity and diffusivity which covers the whole bandwidth of available materials - from solid to liquid, there are no limits. | diffusivität means diffusivity
Render the listed sentences in English from their original German form, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Mit TOCS ® ist es uns gelungen, ein kompaktes Messsystem für die Bestimmung der Wärmeleitfähigkeit und der Diffusivität zu entwickeln, welches die gesamte Bandbreite verfügbarer Materialien abdeckt - von fest bis flüssig bestehen keine Einschränkungen. |
Скорость движения воды в этой воронке – 11 км / ч, и смертельную опасность для кораблей она представляла лишь в стародавние времена, ведь современные суда без труда смогут из нее выйти.
Г-жа САФРА ТУРБАЙ (Колумбия) (говорит по-испански): Колумбия придает первостепенное значение этим пленарным заседаниям высокого уровня по вопросу о международном контроле над наркотическими средствами, проходящим в рамках деятельности Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. | Transpose the next sentences from the English format to the Russian format, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Water speed in the whirlpool is 11 km / h, and it was a mortal danger for the ships only in ancient times, because modern ships are able to get out of it easily.
Ms. ZAFRA TURBAY (Colombia) (interpretation from Spanish): Colombia attaches the greatest importance to these high-level plenary meetings on international drug control, which are being held within the framework of the United Nations General Assembly. |
Mr. Mekel (Israel) said that for the 35 years of its existence, the Special Committee has involved itself largely with anti-Israeli propaganda, which has in no way led to any progress in the question of peace and reconciliation between the parties or to an improvement in the condition of the Palestinian people.
To help its users discover and view important artworks online in high resolution and detail, Google partnered with more than 60 museums and galleries from around the world to archive and document priceless pieces of art and to provide virtual tours of museums using Google Street View technology. | What do the following sentences mean in English using the given reference word translations? | Г-н Мекель (Израиль) говорит, что в течение 35 лет своего существования Специальный комитет занимается, главным образом, антиизраильской пропагандой, что никоим образом не способствует продвижению вперед в деле мира и примирения между сторонами и улучшению положения палестинского народа.
Чтобы помочь своим пользователям находить и просматривать важные произведения в Интернете с высоким разрешением и детализацией, компания Google сотрудничала с более чем 60 музеями и галереями со всего мира, чтобы архивировать и документировать бесценные предметы искусства, и обеспечить виртуальные экскурсии по музеям с помощью технологии Google Street View. |
Mit Hilfe dieses Tools können wir einschätzen, welches die interessantesten Teile unserer Website sind, indem wir die Mausbewegung verfolgen und eine so genannte „Heatmap“ erstellen. | Convert the subsequent sentences from English into German, and must use the given word translations. | With the help of this tool, we are able to evaluate the most interesting part of our Site by tracking mouse movement to generate a so-called heat map. |
On Sept. 30, Britain ’ s Secretary of State for Defense, Gavin Williamson, announced that 800 British commandos would be sent to the Arctic for a joint military exercise with Norway next year to help stop Russia ’ s Arctic land grab.
The Council of Europe, the European Union, U.S. Assistant Secretary of State Tom Malinowski, and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) -- as well as rights organizations -- have called for her release. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | 30 сентября министр обороны Великобритании Гэвин Уильямсон объявил, что в следующем году 800 британских коммандос будут отправлены в Арктику для проведения совместных с Норвегией военных учений, чтобы помочь остановить захват арктических территорий Россией.
Совет Европы, Европейский союз, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, помощник государственного секретаря США Том Малиновский и правозащитные организации призывают освободить журналистку. |
Российский журналист, ведущий российского Первого канала, член комиссии Общественной палаты по межнациональным отношениям и свободе совести, руководитель рабочей группы Общественной Палаты РФ, руководитель Центра стратегических исследований религии и политики современного мира.
Флавоноиды — взрослые мужчины, которые регулярно едят продукты, богатые флавоноидами, по-видимому, имеют значительно более низкий риск развития болезни Паркинсона, по сравнению с другими, которые этого не делают, сообщили исследователи из США и Великобритании в журнале « Неврология ». | Please offer the Russian rendition for the following statements, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Russian journalist, Russian First Channel anchorman, member of the Public Chamber Commission on Interethnic Relations and Freedom of Conscience, head of the working group of the Public Chamber of the Russian Federation, head of the Center for Strategic Studies of Religion and Politics of the Modern World.
Flavonoids – adult males who regularly eat foods rich in flavonoids appear to have a considerably lower risk of developing Parkinson ’ s disease, compared to others who do not, researchers in the U.S.A. and U.K. reported in the journal Neurology. |
Руководитель исследования доктор Регина Гутхольд из ВОЗ в Швейцарии сказала: « В отличие от других основных глобальных рисков для здоровья уровни недостаточной физической активности во всём мире в среднем не снижаются, и более четверти всех взрослых не достигают рекомендованных показателей для сохранения хорошего здоровья ». | Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Study leader Dr Regina Guthold, from the WHO in Switzerland, said: “Unlike other major global health risks, levels of insufficient physical activity are not falling worldwide, on average, and over a quarter of all adults are not reaching the recommended levels of physical activity for good health. ” |
В вербальной ноте от 7 ноября 1996 года Постоянный представитель Турции при Организации Объединенных Наций уведомил Генерального секретаря о том, что посол Мехмет Гюней не является кандидатом в члены Комиссии международного права на выборах, которые должны быть проведены в Генеральной Ассамблее 11 ноября 1996 года.
Туристские фавориты в Кракове — Вавельский собор, Базилика Святой Марии и музей фабрики Шиндлера, каждый из которых дает представление о религиозной и политической истории Польши. | Kindly furnish the Russian translation of the subsequent sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | In a note verbale dated 7 November 1996, the Permanent Representative of Turkey to the United Nations informed the Secretary-General that Ambassador Mehmet Güney was not a candidate to the International Law Commission at the elections to be held in the General Assembly on 11 November 1996.
Tourist favorites in Krakow include Wawel Cathedral, St. Mary ’ s Basilica, and the Schindler ’ s Factory museum, each of which gives a glimpse into Poland ’ s religious and political history. |
He then reminded me of all the nonsensical joking tasks that he used to give me every time I had been at his house. | What is the meaning of these sentences when translated to English? | Затем он напомнил мне о всех тех бессмысленных шутливых задачах, которые он мне обычно задавал каждый раз, когда я бывал у него дома. |
Между 2010 и 2016 годами численность населения Майами выросла на 500 089 человек – то есть прирост на 9% всего за шесть лет. Это один из самых высоких темпов роста по всей стране, а значит, Майами, вероятно, уже обошла Филадельфию, став седьмой по величине метрополией в США. | In the context of Russian, what do the upcoming sentences signify? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Between 2010 and 2016, Miami has added 500,089 people – an increase of 9 percent in just six years. That is one of the fastest growth rates nationwide, and means Miami has likely already topped Philadelphia to become the seventh biggest metro area in the U.S. |
Римскую мозаику, расположенную в населенном пункте Рисан (Черногория) с 01 января по 19 октября 2017 года посетили 39 265 туристов, что на 2,9% больше чем за тот же период времени в прошлом году, когда данное уникальное историческое место посетило 38 165 человек. | Translate the following sentences from English to Russian, and must use the given word translations. | The Roman mosaic located in Risan (Montenegro) from the 1st January to 19 October, 2017 was visited by 39 265 tourists, which is 2.9% more than the same period last year, when this unique historical site was visited by 38 165 people. |
学习贯彻十九大精神,就是要争做勇担强军重任的新时代水兵 | When translated to Chinese, what message do these sentences carry? | To study and implement the spirit of the 19th CPC National Congress is to become a New Age navy sailor that is ready to shoulder the important missions of building a strong army, |
Das Dora Stratou Tanztheater ist ein kulturelles Zentrum für griechischen Volkstanz. Es befindet sich auf dem Philopapposhügel gegenüber der Akropolis.
Kugelschreiber, umgangssprachlich oft auch als "Kuli" bezeichnet, gehören mittlerweile zu den am weitesten verbreiteten Schreibgeräten.
Von beträchtlicher Bedeutung ist es, dass der Bediener alle Parameter der Vakuumfüller während des Füllprozesses komplett, unmittelbar und instinktiv überwachen kann. | Kindly submit the German interpretation for the next sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | The Dora Stratou Theater is a cultural center for traditional Greek folk dance, located on Philopappou Hill, opposite the Acropolis.
Ballpoint pens, colloquially often referred to as “pens ”, are now one of the most widely used writing instruments.
It is extremely important that the operator is in a position to monitor all the working parameters of the vacuum filler during the filling process in a complete, immediate, and intuitive way. |
Heavy rain and street flooding prompted the rescue of residents from their homes in Tangipahoa Parish and the cancellation of classes in five school districts, authorities said. | How would you express the meaning of the following sentences in English? | Сильный дождь и затопление улиц привели к работам по спасению жителей из домов в приходе Танджипахоа и отмене занятий в пяти школьных округах, заявляют власти. |
Centerbridge on the sale of A.T.U Group, the German automotive services leader, to French Mobivia Groupe, Europe's largest independent automotive maintenance and repair services group * | In English, what do the given sentences convey using the given reference word translations? | Centerbridge beim Verkauf der A.T.U Gruppe, dem marktführenden deutschen Kfz-Service Dienstleister, an die französische Mobivia Gruppe, Europas größte unabhängige Werkstattkette * |
For example, chewing gum is only sold in pharmacies, and it can only by bought with a doctor’s prescription! | Switch the specified sentences from their Russian form to English form. | Например, жевательная резинка продается только в аптеках, и купить ее можно строго по рецепту (!) врача. |
You will love your child, and your child will love you. | Please share the English version of the given sentences. | Sie werden Ihr Kind lieben und Ihr Kind wird Sie lieben. |
Im Juli 2017 hatte die deutsche Leistungsbilanz einen Aktivsaldo von 18,7 Milliarden Euro ausgewiesen.In die Mitgliedstaaten der Europäischen Union (EU) wurden im Juli 2018 Waren im Wert von 64,5 Milliarden Euro exportiert und Waren im Wert von 53,7 Milliarden Euro von dort importiert. | Please offer the German rendition for the following statements, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | In July 2017, the German current account showed a surplus of 18.7 billion euros. In July 2018, Germany exported goods to the value of 64.5 billion euros to the Member States of the European Union (EU), while it imported goods to the value of 53.7 billion euros from those countries. |
Gesunde, organische, diätetische Fette wie natives Kokosnussöl, Oliven, Chia, Nachtkerze und Hanf sind großartige Quellen für essentielle Fettsäuren und andere Lipide, die die Haut weich und geschmeidig halten.
Eine genaue Beschreibung der Vorgehensweise findet sich in Kapitel 3 des windream-Administrationshandbuchs ab Seite 17 bzw. in der Online-Hilfe unter dem Thema „Datenbankindex anlegen, löschen oder erneuern“. | Change the given sentences from English to German format, and must use the given word translations. | Healthy, organic, dietary fats, like virgin coconut oil, olive, chia, evening primrose, and hemp are great sources essential fatty acids and other lipids that keep skin soft and supple.
A detailed description of these procedures can be found in chapter 3 of the windream administration guide and in the online help under topic "Creating, deleting or updating database indices". |
According to official estimates the number of refugees now exceeds three million, they live on benefits issued by the UN, in 32 camps in Jordan, the West Bank of the Jordan river, the Gaza Strip, Lebanon and Syria. | Please provide the English translation for the following sentences, and must use the given word translations. | По официальным оценкам количество беженцев сейчас составляет более трех миллионов, они живут на пособия, выдаваемые ООН, в 32 лагерях на территории Иордании, Западного берега реки Иордан, сектора Газа, Ливана и Сирии. |
备好一份复印件放在行李中,并在网上另存一份副本(通过电子邮件给自己发送附件,或者存储在“云端”)。 | What is the meaning of these sentences when translated to Chinese? | Have another copy in your luggage and online (e-mail to yourself with attachment, or stored in the "cloud"). |
Однако удача в деле ликвидации подпольных сетей зависит от успешного привлечения к ответственности всех лиц, занимающихся такой незаконной деятельностью, для чего требуются согласованные усилия всех заинтересованных стран.
Он говорит, что его единственная вина в том, что он познакомился с Ольгой Васильевой и якобы не знал, что она — аферистка. | Could you supply the Russian translation for the upcoming sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | However, success in the elimination of illicit networks is dependent on the successful prosecution of all the actors involved in such illegal activities, which requires a concerted effort by all affected countries.
According to him, his only fault was that he got acquainted with Olga Vasilyeva but allegedly did not know that the lady was a swindler. |
"Wir können nicht zu Heilung und Versöhnung gelangen, bis wir Gerechtigkeit erhalten." | Switch the specified sentences from their English form to German form. | "We can't get to healing and reconciliation until we get justice." |
Астаринский район, к которому относится село Секашан, расположен на северной границе субтропиков и известен своими цитрусовыми растениями. | Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Astara District, to which the village of Sekashan belongs, is located at the northern border of the subtropics and is known for its citrus plants. |
The duration of the training is for 3 months where the candidate gets a monthly allowance of 500 CNY and does not need to pay for lodging in a Chinese home.
These are hidden, labyrinthian areas that require players to cave-dive and explore complex drainage systems or cave networks before they come across a large group of enemies, and more importantly: a really large loot cache. | Could you supply the English translation for the upcoming sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Die Dauer der Ausbildung beträgt 3 Monate, wobei der Kandidat eine monatliche Beihilfe von 500 CNY erhält und nicht für die Unterbringung in einem chinesischen Heim bezahlen muss.
Es sind versteckte, labyrinthartige Bereiche, die Spieler hinab in die Tiefen schicken, um komplexe Entwässerungsanlagen oder Höhlennetzwerke zu erkunden, bevor sie auf eine große Gruppe von Feinden und – was noch wichtiger ist – auf ein wirklich großes Beuteversteck stoßen. |
Болид Квята вышел из строя во время первой практики в Сочи | Convert the subsequent sentences from English into Russian. | Kvyat's car breaks down during first practice in Sochi |
The University of Frankfurt Goethe Scientists studied the African savannah, and came to the conclusion that the savanna may soon turn into a forest. | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Учёные из Университета имени Гёте во Франкфурте исследовали африканскую саванну и пришли к выводу, что саванна может очень скоро превратиться в лес. |
Мне приятно упомянуть здесь об учрежденной правительством клинике здорового ребенка, в которую родители могут регулярно приводить своих даже здоровых детей для осмотра педиатром в целях выявления любых недугов уже на ранних этапах, чтобы предотвратить будущее заболевание.
Я помню, как я спросил архиепископа Анастасия, что он считает наибольшим вкладом в дело миссионерства (а мы знаем о его обширной и плодотворной деятельности как священнослужителя, иерарха, профессора Афинского университета, миссиолога и миссионера). | Transpose the next sentences from the English format to the Russian format, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | It is my pleasure to refer here to the healthy child clinic that has been established by the Government, to which parents can regularly take even healthy children to see a paediatrician in order to detect any ailments at an early stage and to prevent future illness.
I remember asking Archbishop Anastasios what he considered his greatest contribution to the mission field – and we know that he has made many significant contributions as a churchman, a hierarch, a professor at the University of Athens, a missiologist, and as a missionary. |
Мы должны уважать право пользователей Интернета обмениваться идеями и выражать свои мысли, и мы должны также создать хороший порядок в киберпространстве в соответствии с законом, поскольку это поможет защитить законные права и интересы всех пользователей Интернета ”. | Transform the upcoming sentences from English language to Russian language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | We should respect internet users ’ rights to exchange ideas and express their minds, and we should also build good order in cyberspace in accordance with the law as it will help protect the legitimate rights and interests of all internet users. ” |
We have used trendy colours and ecological materials, such as larch wood and natural stone, for the new Val di Sole rooms, the spacious junior suites and the exclusive junior spa suites with private sauna or Jacuzzi.
This is difficult to explain, but I suppose the best way to explain it would be that GOD took your soul and held you close to his bosom and gently brushed his hand over you and said in a soft, soothing, yet powerful voice, ‘ you are safe, I have you and you are home with me. | What do the following sentences mean in English? | Für die neuen Val di Sole-Zimmer, die geräumigen Junior-Suiten und die exklusiven Junior-Spa-Suiten mit eigener Sauna oder Whirlpool, haben wir trendige Farben und ökologische Materialien wie Lärchenholz und Naturstein verwendet.
Dies ist schwierig zu erklären, aber ich nehme an die beste Weise es zu erklären wäre, dass GOTT deine Seele nimmt und sie eng an seine Brust drückt und sanft mit seiner Hand darüber streichelt und mit einer weichen, beruhigenden, dennoch mächtigen Stimme sagt: “Du bist sicher, ich habe dich und du bist zu Hause bei mir. |
Картер, одетая в красные брюки и кремовую блузку, слушала приговор стоя, сжав руки и опустив глаза. | Translate the following sentences from English to Russian. | Dressed in red trousers and a cream blouse, Carter stood tearfully with hands clasped and eyes cast down as she was sentenced. |
They held their first meeting in Japan (Kobe, 26 January 2007) and their second meeting in the United States of America (San Francisco, 5 – 6 February 2008).
A Regional Expert Council meeting was held in Moscow on August 21, 2015 to consider different aspects of the efficiency and safety of using the first direct thrombin inhibitor dabigatran etexilate in real clinical practice. | тромбин means thrombin
Switch the specified sentences from their Russian form to English form, and must use the given word translations. | Они провели свое первое совещание в Японии (Кобэ, 26 января 2007 года), а второе - в Соединенных Штатах Америки (Сан-Франциско, 5-6 февраля 2008 года).
21 августа 2015 г. в Москве состоялся региональный совет экспертов, посвященный различным аспектам эффективности и безопасности применения первого прямого ингибитора тромбина дабигатрана этексилата в реальной клинической практике. |
His experiences while confined to prison on the island of Buru formed the basis for his main work, the ″ Buru Quartet ″, four novels in which he engaged with the Dutch-Indian colonial era and the early Indonesian liberation movements.
Although the same characteristic values are being used, the results can only be compared with one other to a limited extent since the balance boundaries and analysis methods often differ considerably. | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences. | Während seiner Inhaftierung auf der Gefangeneninsel Buru machte er Erfahrungen, die die Grundlage für sein Hauptwerk bilden, die Buru-Tetralogie. In vier Romanen setzte er sich mit der niederländisch-indischen Kolonialzeit und den frühen indonesischen Freiheitsbewegungen auseinander.
Obwohl die gleichen Kenngrößen verwendet werden, können die Ergebnisse jedoch nur bedingt miteinander verglichen werden, denn die Bilanzgrenzen und Auswertungsmethoden unterscheiden sich oftmals sehr. |
As a young European player, Salic is not known to many fans. But I believe he impressed people with his performance in this Olympic Games. | Please offer the English rendition for the following statements. | 萨里奇身为一个年轻的欧洲球员,很多球迷对他并不是很了解,但是通过本届奥运会,相信萨里奇的表现给人们留下了很深的印象。 |
The company initially started out as a South Korean gaming company with headquarters in Seoul and as a result, the majority of gaming enthusiasts still to this date consider Nexon as a South Korean company. | Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Первоначально компания начала свою деятельность в качестве южнокорейской игровой компании со штаб-квартирой в Сеуле и, как результат, большинство геймеров до сих пор считают Nexon южнокорейской компанией. |
This law asserts that the transfer of quality from mother to daughter (the maternal effect) influences population growth, and consequently that population growth at any one point in time is dependent not only on the current environment, but also on the environment of the previous generation (Ginzburg & Colyvan 2004). | Render the listed sentences in English from their original Russian form. | Этот закон утверждает, что наследование качеств дочерью от матери (материнский эффект) влияет на рост популяции и, следовательно, рост популяции в любой данный момент времени зависит не только от текущих условий среды обитания, но и от среды обитания предыдущего поколения (Гинзбург, Коливан 2004). |
Оппозиционные партии, посчитав, что выборы проходили с нарушением закона, объединились в рамках Фронта за восстановление и защиту демократии (ФВЗД).
Некоторые из этих организаций, включая в частности Экономическое сообщество западноафриканских государств и Африканский союз, доказали, что на них можно положиться как на эффективных партнеров как в деле урегулирования конфликтов, так и в процессе миростроительства. | I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | The opposition parties, believing that the ballot was riddled with irregularities, regrouped as the Front pour la restoration et la défense de la démocratie (Front for the Restoration of Defence and Democracy) (FRDD).
Some of those organizations, including in particular the Economic Community of West African States and the African Union, have proved that they can be relied on as effective partners in both conflict resolution and the peacebuilding process. |
Daraus folgende Trennungen sind sehr traurig und fördern weitere unheilvolle Genderstereotypen: z.B. sprechen Wehrpflichtige, deren Freundinnen sie verlassen haben, oft davon, daß 'alle Frauen untreue Nutten sind`.
Der Sand hat diesen Farbton, weil es sich hauptsächlich um Olivin handelt (ein grüner, glasiger Kristall, der durch vulkanische Aktivitäten entstanden ist) und es gibt weltweit nur vier Strände mit Sand wie diesem! | When translated to German, what message do these sentences carry using the given reference word translations? | Ensuing splits are very sad and promote further malignant gender stereotypes: e.g. conscripts whose girlfriends leave them often talk of 'all women being unfaithful tarts'.
The sand has this tint because it is mostly olivine (a green glassy crystal created as a result of volcanic activity) and there are only four beaches with sand like this in the world! |
The Foreign Ministry held a briefing for Chinese and foreign media on the 3rd. | Convert the subsequent sentences from Chinese into English. | 外交部三号举行中外媒体吹风会 |
Ich glaube, dass Modefotografie über die Verkäufe von Kleidern und Anzügen hinausgeht, ich will den Bildern Leben schenken.
Darauf, dass die etablierten Begriffe Phraseologismus, Phrasem, Sprichwort, Kollokation, Konstruktion usw. für die Beschreibung der real vorkommenden Sprache nicht (immer) ausreichen, wurde in der Forschung bereits mehrmals hingewiesen. | What is the significance of the mentioned sentences in German? The given word translations should be used. | I like to think fashion photography is more than just selling frocks and suits, I like to give the photos some life.
It has been pointed out multiple times in scholarly research that the established terms phraseology, phraseme, proverb, saying, collocation, construction, etc. are not (always) sufficient for a description of what actually takes place in language. |
And I don’t give a damn what bloggers and other critics think about me. | How would you express the meaning of the following sentences in English? | И мне плевать, что обо мне подумают блогеры и прочие критики. |
Майк Салливан и Джордан Кауни вывели хозяев на тот же уровень, прежде чем Патрик Дуайер вернул преимущество Джайнтс. | What is the meaning of these sentences when translated to Russian? | Mike Sullivan and Jordan Cownie brought the home side level before Dwyer restored the Giants' lead. |
Как написал Бранстед в авторской заметке в воскресном Регистре Де-Мойна, Китай "сейчас удваивает этот буллинг, запуская пропагандистскую рекламу в нашей свободной прессе". | In terms of Russian, what do the next sentences imply? | China, Branstad wrote in an opinion piece in Sunday's Des Moines Register, "is now doubling down on that bullying by running propaganda ads in our own free press." |
房客们开始聊起身边趣闻,这时大部分涉事家庭突然意识到,OHA 的卡罗琳·威尔逊私吞了他们的押金,溜出城去了。 | How can the subsequent sentences be interpreted in Chinese? | When the tenants started sharing what had occurred to them, most of the families involved suddenly realized that Carolyn Wilson of the OHA had stolen their security deposits, and skipped out of town. |
中国国家主席习近平周一表示,中国开放大门不会关闭只会越开越大,推动更高水平开放的脚步不会停步。 | Render the listed sentences in Chinese from their original English form. | China’s President Xi Jinping said on Monday that China's opening door would not be closed, but would only open wider and wider, and the pace for promoting a higher level of openness would not stop. |
Whether you need to mark a document “Paid, ”“ Approved, ” or “Copy, ” Nitro Pro can digitally stamp your PDF file just as you would with a rubber stamp.
Likewise in some ancient parts of Lemuria in Indonesia, the highly intelligent Orangutang ape (‘ forest person ’), is the most poignantly human reminder of this ancient transgression; it is notable how prominent they have been of late with regard to conservation. | Please share the English version of the given sentences using the given reference word translations. | Ob Sie ein Dokument als „Bezahlt“, „Genehmigt“ oder „Kopie“ kennzeichnen müssen, Nitro Pro kann Ihre PDF-Datei digital stempeln, wie Sie es mit einem Gummistempel tun würden.
Ebenso ist in einigen alten Teilen Lemuriens, in Indonesien, der hochintelligente Orang-Utan ('Waldmensch') die höchst schmerzliche Erinnerung an diesen alten Verstoß. Es ist bemerkenswert, wie berühmt sie in letzter Zeit im Hinblick auf ihre Erhaltung wurden. |
其实50米自由泳并非宁泽涛主项,他在喀山世锦赛上的表现和最好成绩,也决定了他在这个项目取得突破的可能性不大。 | Can you deliver the Chinese translation for the mentioned sentences? | Sure enough, Ta Kung Pao, an authoritative media in Hong Kong, revealed that the biggest reason for Ning Zetao to lose is that he has lost interest in swimming. |
Natabar Sarangi, the main subject in one of the Source Project films called Natabar the Seed Farmer, believes that the answer is in the vast profits and uncontrolled markets. | Please make available the English translation for the listed sentences. | Натабар Саранги, главный герой одного из фильмов проекта Источник под названием « Натабар – зерновой фермер », считает, что ответ находится в огромных прибылях и неконтролируемых рынках. |
Das Netz ist so flexibel zu bedienen: Es kann aufgehängt werden, um ein Feldbett abzudecken, es kann in ein großes Zelt gestellt werden, um die Türen offen zu halten, oder es kann einfach an einen Baum gehängt werden, damit Sie unter dem Sternenhimmel schlafen können, aber frei von Insektenstichen.
Mit dem im Titel „Ernian lüling erwähnten zweiten Jahr ist das zweite Regierungsjahr der Kaiserin Lü (186 v. Chr.) gemeint, wobei es sehr wahrscheinlich ist, dass das Manuskript auch in diesem Jahr geschrieben wurde. | Turn the following sentences from their English version to the German version, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The net is so flexible to use: It can be hung to cover a camp bed, it can be put inside a big tent to keep the doors open or it can just be strung up to a tree to let you sleep under the stars but free from insect bites.
The title “Ernian lüling refers to the second year of Empress Lü (186 BCE) and it is highly likely that the manuscript was also written in this year. |
“Why on earth would me and my husband live here, and work here, and rear six children here, if it wasn ’ t safe, ” Marianna Trevino-Wright, who works at the National Butterfly Center, told Reuters. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | « С какой стати я и мой муж жили бы здесь, работали бы здесь и воспитывали здесь шестерых детей, если бы это было небезопасно », - сказала Рейтер Марианна Тревино-Райт, работающая в Национальном центре бабочек. |
Based on Giddens' structuration theory, this management model emphasises the significantly reciprocal relationships between established modes of management and behaviour, selected management approaches and the individual behaviour of actors.
• Clear separation between “political ” and management functions: The FIFA Council (replacing the FIFA Executive Committee) is responsible for setting the organisation ’ s overall strategic direction, while the General Secretariat oversees the operational and commercial actions required to effectively execute that strategy. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences using the given reference word translations. | Basierend auf der Strukturationstheorie Giddens betont dieses Managementmodell die erheblich wechselseitigen Beziehungen zwischen etablierten Führungs- und Verhaltensweisen, ausgewählten Managementansätzen sowie individuellem Verhalten von Akteuren.
• Klare Trennung zwischen “politischen ” und geschäftsführenden Aufgaben: Der FIFA-Rat (der das FIFA-Exekutivkomitee ersetzt) bestimmt die allgemeine strategische Ausrichtung der FIFA, während das Generalsekretariat alle operativen und geschäftlichen Tätigkeiten überwacht, die für die effektive Ausführung dieser Strategie erforderlich sind. |
Tired, short of breath and generally little resistant to physical stress: these are the symptoms of patients with pulmonary hypertension.
Dreieich is located between Frankfurt and Darmstadt in the Offenbach district and is easy to reach with public transportation – for example it is just a half-hour from the Frankfurt train station. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? The given word translations should be used. | Müde, kurzatmig und generell wenig körperlich belastbar: Das sind die Symptome von Patienten mit Lungenhochdruck (Pulmonale Hypertonie).
Dreieich liegt zwischen Frankfurt und Darmstadt im Landkreis Offenbach und ist leicht mit öffentlichen Verkehrsmitteln zu erreichen – beispielsweise vom Frankfurter Hauptbahnhof aus in einer guten halben Stunde. |
Flexibel, intelligent und anpassungsfähig Durch die aktive Demonstration der Möglichkeiten der neuen Generation von Industrierobotern will Robomotive die Denkweise rund um den Einsatz von Robotern von "schmutzig, stumm und gefährlich" auf "flexibel, intelligent und adaptiv" umstellen.
In diesen Worten offenbart sich nicht nur der ganze menschenfeindliche Charakter dieser Lehre; hier tritt auch der unüberbrückbare Gegensatz zwischen den ursprünglichen Ideen des Liberalismus und der Demokratie Rousseaus und seiner Nachfolger am schärfsten zutage. | Please offer the German rendition for the following statements, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Flexible, intelligent and adaptive By actively demonstrating the possibilities of the new generation of industrial robots, Robomotive wants to change the mindset surrounding the use of robots from "dirty, dumb and dangerous" to "flexible, intelligent and adaptive".
These words not only reveal the whole misanthropic character of this doctrine, but bring out more sharply the unbridgeable antithesis between the original doctrines of liberalism and the democracy of Rousseau and his successors. |
Россия, в свою очередь, пообещала в ближайшее время время адаптировать импортные пошлины на бумагу и холодильники. | Could you supply the Russian translation for the upcoming sentences? | Russia, in turn, has promised to adjust import duties on paper and refrigerators in the near future. |
Г-н Сойсал (Турция) (говорит по-английски): Позвольте мне поздравить Председателя с его избранием на этот высокий пост и поблагодарить выбывающего Председателя Его Превосходительство г-на Самьюэла Инсаналли за его мудрое руководство в ходе работы сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. | Could you supply the Russian translation for the upcoming sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Mr. Soysal (Turkey): Allow me to congratulate the President on his election to his high office, and to thank the outgoing President, His Excellency Mr. Samuel Insanally, for his wise leadership during the forty-eighth session of the General Assembly. |
Außerhalb des Mittleren Ostens leben ca. 93.000 in Europa, 300.000 in den USA und Kanada, 64.000 in Armenien, Georgien und Russland, 33.000 leben in Australien und Neuseeland, und 150.000 in anderen Ländern. | Transform the upcoming sentences from English language to German language, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Outside of the Middle East approximately 93.000 live in Europe, 300.000 in the U.S. and Canada, 64.000 in Armenia, Georgia and Russia, 33.000 live in Australia and New Zealand, and 150.000 in other countries. |
Wjatskije Poljany ist eine der schonsten und gepflegten Stadte des Gebiets, man nennt es die Stadt der Neubauten.
Außerdem habe ich noch ein Drehbuch für einen Film namens „BABYDOLL: THE AFTERLIFE AND MISADVENTURES OF A DEAD GIRL AND THE MOB“ geschrieben.
Bei einer Hashimoto Thyreoiditis ist es besonders wichtig auf eine gesunde Ernährung zu achten, da bestimmt Lebensmittel Schübe auslösen und dein Befinden verschlechtern können. | In terms of German, what do the next sentences imply? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Vyatskiye Polyany is one of the most beautiful and well-managed towns in the region. It is the town of new building projects.
Also wrote a script for something called Babydoll: the afterlife and misadventures of a dead girl and the mob.
In a Hashimoto ’ s thyroiditis, it is particularly important to pay attention to a healthy diet, as certain foods can cause relapses and worsen your health. |
“This budget proposal would cripple American innovation and economic growth, ” Association of American Universities President Mary Sue Coleman said in a statement.
Königsberg Marzipan made East Prussia famous around the whole world; and now the museum, which opened in the Brandenburg Gate *, aims for becoming one of the attractive objects of cultural and educational tourism for guests and residents of the city. | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences, and must use the given word translations. | « Это предложение по бюджету нанесло бы ущерб американским инновациям и экономическому росту », – заявила президент Ассоциации американских университетов Мэри Сью Коулман.
Кёнигсбергский марципан прославил Восточную Пруссию на весь мир и, открытый в Бранденбургских воротах *, музей стремится стать одним из привлекательных объектов культурно-познавательного туризма для гостей и жителей города. |
If you like coral color, then you need to buy a coral bouquet and give it to your beloved, because it's so beautiful and fragrant that it will not leave anyone indifferent.
NEW YORK – In the 1960s, the dissident poet Alexander Galich wrote about the mute complicity of Soviet apparatchiks in Joseph Stalin ’ s crimes, notably the Great Purges in which millions were detained or died in the Gulag. | In terms of English, what do the next sentences imply? | Если вы любите коралловый цвет, то вам обязательно нужно купить коралловый букет и подарить его любимой, ведь он такой красивый и ароматный, что не оставит никого равнодушным.
НЬЮ-ЙОРК – В 1960-е годы поэт-диссидент Александр Галич писал о молчаливом соучастии советских аппаратчиков в преступлениях Иосифа Сталина, особенно в Большой чистке, когда миллионы людей были заключены или умерли в Гулаге. |
Как отметила Рабочая группа в своем докладе для Совета ООН по правам человека об официальном визите в Соединенные Штаты Америки в январе 2016 года, в данной стране продолжают иметь место проявления расовой дискриминации, на что указал и Хэнсфорд.
Эта война стала еще одной катастрофой для османов, закончившейся Ясским договором (1792), который узаконил претензии России на Крым и предоставил регион Едисан России. | I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | As the Working Group had noted in its report to the UN Human Rights Council on its official visit to the United States in January 2016, Hansford pointed out that there are continuing manifestations of racial discrimination in that country.
This war was another catastrophe for the Ottomans, ending with the Treaty of Jassy (1792), which legitimised the Russian claim to the Crimea and granted the Yedisan region to Russia. |
Cameroon has an ecological natural heritage of global importance ‒ around 212,500 square kilometres of tropical forest, located on the edge of the Congo basin and mostly well preserved.
These au naturel women are sexual experts and they simply can't get enough of stripping down to nothing but their bare naked bodies just for viewers like you! | Adapt the mentioned sentences from German to the English language, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Kamerun verfügt über ein ökologisches Naturerbe von globaler Bedeutung: rund 212.500 Quadratkilometer Tropenwald, gelegen am Rande des Kongobeckens und noch überwiegend gut erhalten.
Diese au naturel Frauen sind sexuelle Experten und können schlicht nicht genug davon bekommen, sich vor ihren Zuschauern nackt auszuziehen! |
Richard Wolff: Ich war nie besonders an Voraussagen interessiert, und die Wahrheit ist: Ich weiß nicht, ob der Kapitalismus am Ende ist, und ich glaube, das weiß auch niemand sonst. | How would you express the meaning of the following sentences in German? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Richard Wolff: I am never one to be very interested in predictions, so the truth of it is that I don ’ t know whether capitalism is at its end and I don ’ t think anybody else does, either. |
47. Welcomes the increased efforts of the government to intensify the process of deinstitutionalisation and social sector reform; commends the commitment to ending the placement of children in large public institutions and to establishing family and community-based care services instead; calls on the authorities to take urgent measures to reverse the growing rate of perinatal mortality and to establish a system for analysis of the causes of this alarming trend; | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences. | 47. begrüßt die verstärkten Bemühungen der Regierung, den Prozess der Deinstitutionalisierung und der Reform im sozialen Bereich zu intensivieren; begrüßt die Verpflichtung, die Unterbringung von Kindern in großen öffentlichen Einrichtungen zu beenden und stattdessen familien- und gemeinschaftsbasierte Betreuungsdienste einzurichten; fordert die Behörden auf, dringend Maßnahmen zu ergreifen, um den Anstieg der perinatalen Sterblichkeit umzukehren und ein System für die Untersuchung der Gründe dieses alarmierenden Trends zu schaffen; |
Der mittlere Bildschirm zeigte einen streifenden Rundblick auf die Erdenlandschaft; wunderschöne Schneelandschaften, dann tropische Gebiete, majestätische grüne Berge, farbenfrohe Ozeane, wie eine Reisebeschreibung auf einer riesigen Skala und wirklich wunderschön.
Das lange, eirunde bis ovale Blatt hat einen doppelt gesägten Blattrand und färbt sich im Herbst auffallend gelb. | Adapt the mentioned sentences from English to the German language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The center screen presented a sweeping panorama of Earth's landscape; beautiful snow scenes, then tropical areas, majestic green mountains, colorful oceans, like a travelogue on a tremendous scale and utterly beautiful.
The long ovoid to oval leaves have a double serrated edge and turn a remarkable colour of yellow in autumn. |
Just like her sister, Lisa chose pole vaulting. | Please make available the English translation for the listed sentences. | Так же как и сестра, Лиза выбрала прыжки с шестом. |
论文写道,上世纪60年代,为防止苏联突然发动核战争,美国空军始终有一部分载有核弹头的战机飞在天上。 | When translated to Chinese, what message do these sentences carry? | The paper wrote that in the 1960s, in order to prevent the Soviet Union from suddenly launching nuclear war, the US Air Force has always had some fighters with nuclear warheads flying in the sky. |
Этот проект, который планируется осуществить в период 1997-2000 годов, предусматривает организацию серии учебных практикумов для участников развивающихся стран по вопросам использования микрокомпьютеров на различных этапах переписей населения. | microcomputer means микрокомпьютер
I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | This project, to be implemented from 1997 to 2000, is aimed at organizing a series of training workshop for participants from developing countries on the use of microcomputers in various stages of population census operations. |
34) С учетом статьи 7 Конвенции Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать и активизировать в приоритетном порядке свои усилия по созданию системы, обеспечивающей регистрацию всех детей, рожденных на его территории, независимо от гражданства и статуса родителей. | Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | (34) In the light of article 7 of the Convention, the Committee urges the State party to continue and strengthen, as a matter of priority, its efforts to establish a system ensuring the registration of all children born within its territory - irrespective of the nationality and status of the parents. |
他在贫困和犯罪环境中长大。
政府正在努力改善街区的条件。
她为了在街头生存而被迫卖淫。 | Can you deliver the Chinese translation for the mentioned sentences? | He grew up on the streets, surrounded by poverty and crime.
The government is working to improve the conditions in the street.
She was forced into prostitution to survive on the streets. |
Bulgarian archaeologists are increasingly talking not about individual cultures, but about the ‘lost’ first civilisation of Europe that originated in the Balkans. | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences. | Болгарские археологи все чаще говорят не об отдельных культурах, а о "потерянной" первой цивилизации Европы, зародившейся на Балканах. |
Today I had the pleasure of greeting Jimmy Carter, who was President of the United States between 1977 and 1981 and the only one, in my opinion, with enough equanimity and courage to address the issue of his country ’ s relations with Cuba. | хладнокровие means equanimity
Could you supply the English translation for the upcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Сегодня я имел удовольствие приветствовать Джимми Картера, бывшего президентом Соединенных Штатов с 1977 по 1981 год и единственного, кто, по моему мнению, имел достаточно хладнокровия и смелости, чтобы заняться вопросом отношений его страны с Кубой. |
不同观点的结合导致了一项开创性的发明。
多种文化的结合创造了一个独特而多样化的社会。
个人才能的结合形成了一个强大而有凝聚力的团队。 | Render the listed sentences in Chinese from their original English form. | The concretion of different ideas led to a groundbreaking invention.
The concretion of various cultures created a unique and diverse society.
The concretion of individual talents formed a powerful and cohesive team. |
К концу декабря 2012г. среднепроцентная ставка по вновь выданным кредитам в национальной валюте отметила новый исторический минимум 11.98%, а в иностранной валюте – 8.32%.
Президент США Барак Обама поблагодарил Россию за успешно проведенную операцию по эвакуации подбитого вертолета американских ВВС "Чинук" в Афганистане, заявил официальный представитель МИД РФ Андрей Нестеренко. | Transform the upcoming sentences from English language to Russian language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | In late December 2012, the average interest rate on new loans in national currency recorded a new historical minimum of 11.98 percent, and those in foreign currency - 8.32 percent.
The US President Barack Obama thanked Russia for the successful operation of evacuation of a shot down Chinook helicopter of the US Armed Forces in Afghanistan, said Russian MFA Spokesman Andrey Nesterenko. |
Оптимальным выбором, на наш взгляд, являются стандартные сварные поручни из полированной нержавеющей стали, - они имеют прекрасный внешний вид, не требуют специального ухода, надежны, долговечны в эксплуатации и экономичны.
Цельное молоко, конфеты, мармелад, торты, пирожные из рациона необходимо исключить, а количество сахара ограничить до 40 г в день, так как углеводы способствуют активизации бродильных процессов в кишечнике. | marmalade means мармелад
How should the following sentences be comprehended in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Optimal choice, in our opinion, are the standard welded polished stainless steel railings – such railings made of stainless steel have a fine appearance, does not require special care, reliability and durability in operation and economical.
Whole milk, sweets, marmalade, cakes, pastries from the diet should be excluded, and the amount of sugar should be limited to 40 g per day, since carbohydrates contribute to the activation of fermentation processes in the intestine. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.