output
stringlengths
1
1.43k
instruction
stringlengths
46
301
input
stringlengths
1
1.43k
Toyota is one of the world's largest automakers. In 2006, its sales exceeded 8.8 million vehicles on all continents. The company is one of the top ten global companies in the “Fortune Global 500 ” ranking and is proud of being an automaker worthy of admiration.
восхищение means admiration Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? The given word translations should be used.
« Toyota » является одним из крупнейших автопроизводителей мира. В 2006 году ее продажи превысили 8, 8 млн. автомобилей на всех континентах. Компания входит в десятку крупнейших глобальных компаний в рейтинге „Fortune Global 500“ и гордится тем, что является автопроизводителем, достойным восхищения.
Experts believe that the rift in Turkey's relations with the West is continuing to grow and could lead to another attempt to change power in the country.
In terms of English, what do the next sentences imply?
Эксперты считают, что раскол в отношениях Турции с Западом все больше нарастает и может привести к новой попытке смены власти в стране.
Самая полная хроника монетарной политики этого периода содержится в классическом труде нобелевского лауреата Милтона Фридмана и его коллеги Анны Шварц « Монетарная история Соединенных Штатов, 1867-1960 ».
In the context of Russian, what do the upcoming sentences signify? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
The most comprehensive chronicle of the monetary policies of the period can be found in the classic work of Nobel Laureate Milton Friedman and his colleague Anna Schwartz, ‘ A Monetary History of the United States ’, 1867-1960.
Трамп и Клинтон выступили с конкурирующими речами об экономике в Мичигане на этой неделе.
I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences.
Mr. Trump and Mrs. Clinton gave dueling economic speeches in Michigan this week.
820 (2) Jürgen Gansel entitled his Facebook post on 12 January 2015 ‘ People, rise up! ’, words used by Goebbels in his […] Sportpalast speech on 18 February 1943. Postmortem molecular genetic analysis of the affected ion channel genes (molecular autopsy) in cases of sudden cardiac death are therefore an important aid to explaining such deaths.
Transform the upcoming sentences from German language to English language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
820 (2) Jürgen Gansel betitelte seinen Facebook-Eintrag vom 12. Januar 2015 mit „Volk steh auf“, eine Formulierung, die Goebbels in seiner sogenannten Sportpalastrede am 18. Februar 1943 verwendet hatte. Molekulargenetische Postmortem-Studien an betroffenen Ionenkanalgenen (molekulare Autopsie) in Fällen von plötzlichem Herztod stellen somit ein wichtiges Hilfsmittel zur Aufklärung derartiger Todesfälle dar.
Semipalatinsk test site, Experimental field".
I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences.
Семипалатинский полигон, Опытное поле".
The head of Brazil's oil agency ANP Decio Oddone said the agency believes the oil could have been spilled by a tanker transporting the crude far from the Brazilian coast, but added this possibility has not yet been confirmed yet. An ANP statement said there were no reports of spills by any operator of oil drilling rigs in the country.
What is the intended meaning of the ensuing sentences in English?
Der Vorsitzende der brasilianischen Ölagentur ANP Decio Oddone sagte, die Agentur vermute, das Öl könnte von einem Tanker ausgelaufen sein, der das Rohöl weit entfernt von der brasilianischen Küste transportiert hatte und fügte hinzu, dass diese Annahme noch nicht bestätigt worden ist. Aus einem Statement der ANP ist zu entnehmen, es gebe keine Berichte über einen Ölunfall durch einen Bohrinselbetreiber des Landes.
But for the researchers at CEFCA (Centro de Estudios de Física del Cosmos de Aragón), this represents a scientific milestone that will perhaps bring decisive progress in searching for dark energy, the mysterious substance that bears nearly 70 percent of the mass of the universe and whose properties we know virtually nothing about. The forced circulation results in an extremely homogeneous heat-up, because the boiler is heated from the water-side and thus has the same temperature overall (as opposed to the conventional method by which the firebox and boiler tubes have to be heated first, while the outer firebox and the cylindrical boiler shell are still cold).
How can the subsequent sentences be interpreted in English?
Für die Forscher der CEFCA (Centro de Estudios de Física del Cosmos de Aragón) aber ist es ein wissenschaftlicher Meilenstein, der vielleicht entscheidende Fortschritte auf der Suche nach der dunklen Energie bringen wird, jener geheimnisvollen Substanz, die knapp 70 Prozent der Masse des Universums trägt, über deren Eigenschaften man aber so gut wie nichts weiß. Die Zwangszirkulation bewirkt ein sehr gleichmässiges Anheizen, weil der ganze Kessel von der Wasserseite her erwärmt wird und deshalb überall die gleiche Temperatur hat (im Gegensatz zur konventionellen Aufheizmethode, bei der Feuerbüchse und Rohre zuerst erwärmt werden, während Steh- und Langkessel noch kalt sind).
The Raffeisen Bank in Gmund am Tegernsee will demand penalty interest from wealthy savers in the future - and it will be the second bank in Germany to do so.
Please offer the English rendition for the following statements.
Die Raiffeisenbank Gmund am Tegernsee verlangt von reichen Sparern künftig Strafzinsen - als zweites Institut in Deutschland.
Calcium chloride is incompatible with salts of monovalent mercury, lead and silver, because when they interact, insoluble chlorides of heavy metals are formed, as well as with sodium barbital, since a poorly soluble barbital calcium salt is formed. 3. Mr. Manuchehr Khulusi, a resident of Khurasan, was reportedly arrested on 9 June 1999 while on a visit to Birjand.
барбитал means barbital Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language using the given reference word translations.
Кальция хлорид несовместим с солями одновалентной ртути, свинца и серебра, т.к. при их взаимодействии образуются нерастворимые хлориды тяжелых металлов, а также с барбиталом натрия, т.к. образуется малорастворимая кальциевая соль барбитала. 3. По сообщениям, проживающий в Хорасане г-н Манучер Хулуси был арестован 9 июня 1999 года во время своей поездки в Бирдженд.
Dabei ist ein noch engerer Austausch der Informationen über Abläufe und Ergebnisse dieser Veranstaltungen geplant, so dass ein noch kohärenterer Fortgang der Diskussion in den verschiedenen Arbeitsfeldern länderübergreifend möglich wird und Dopplungen sowohl in thematischer wie in organisatorischer Hinsicht vermieden werden können.
Please provide the German translation for the following sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
It was, therefore, planned to exchange even more information on processes and the results of these events, to enable even more cross-border coherent progress in terms of the discussion in the various areas of activity and that doubling-up could be avoided both in terms of themes and organisation.
"Товарищ детектив" на Амазоне обращается к другому типу ностальгии: воспоминаниям о холодной войны из "Американцев", "Взрывной блондинки" или даже "Блеска" с ее образами борьбы Востока и Запада.
What is the significance of the mentioned sentences in Russian?
"Comrade Detective" on Amazon, meanwhile, appeals to a different brand of nostalgia: the Cold War revivalism of "The Americans," the film "Atomic Blonde" and even "GLOW," with its East versus West wrestling iconography.
Напомним, что Ираклий Окруашвили занимал должность министра обороны Грузии с 2004-го по 2006 год и в настоящее время проживает в Париже. Грузинские власти обвиняют его в коррупции и требуют его экстрадиции.
When translated to Russian, what message do these sentences carry? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Let us recall that Irakli Okruashvili was the Georgian Defense Minister from 2004 to 2006, and currently resides in Paris. The Georgian authorities accused him of corruption and demand his extradition.
У ранних стадий глобализации пищи есть несколько поразительных черт, связанных как с самими злаковыми растениями, так и с обществами, которые их употребляли. Стремясь противодействовать негативному воздействию коррупции и губительным последствиям этого бедствия для осуществления всех прав человека, в декабре 2003 года в городе Мерида (Мексика) международное сообщество подписало историческую Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции.
How should the following sentences be comprehended in Russian? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
There are some striking features of that early phase of food globalisation, features that relate both to the crop plants themselves and to the societies that utilised them. In a bid to counter the negative effect of corruption and the devastation of this scourge on the enjoyment of all human rights, the international community, in December 2003, in Mérida, Mexico, signed the landmark United Nations Convention against Corruption.
After an intensive search for a location, the selection of Terra Nova Bay in Victoria Land, a region in the east of Antarctica situated south of New Zealand on the Ross Sea, means that an area has been chosen which is relatively free of ice, but which is still exposed to extreme climate conditions.
Transform the upcoming sentences from German language to English language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Nach intensiver Standortsuche ist mit der Bucht von Terra Nova in Viktorialand, einer Region im Osten der Antarktis, südlich von Neuseeland am Rossmeer gelegen, ein Gebiet ausgewählt worden, das verhältnismäßig eisfrei und dennoch extremen klimatischen Bedingungen ausgesetzt ist.
Stellen Sie ihm einen besonderen geheimen Ort zur Verfügung, wo er sitzen oder sich hinlegen kann: stellen Sie ein Kinderzelt auf, decken Sie den Tisch mit einer Decke ab (das ist eine Höhle), legen Sie eine Matratze oder einen Schlafsack hin.
Please make available the German translation for the listed sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Arrange for him a special secret place where he can sit or lie down: set up a children's tent, cover the table with a blanket (this will be a cave), put a mattress or sleeping bag there.
Es gibt nun die Chance für die US-Machtelite, die von Kissinger und Nixon entwickelte „Madman-Theory“ sozusagen neu zu beleben, indem sie Trump als personifizierte „Waffe der Massenzerstörung“ benutzt.
Transform the upcoming sentences from English language to German language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
There was the chance now for the Power Elite to revive the „Madman Theory“ developed by Kissinger and Nixon, so to speak, using Trump as a personified „Weapon of Mass Destruction“.
According to the researchers, the monitoring of the atmosphere, held in the Observatory of Mauna Loa in Hawaii), have shown that since 1958 the concentration of carbon dioxide in the atmosphere has increased by 30 percent. Total eclipses of the Sun, in which the sky darkens during daylight, are much more dramatic than total eclipses of the Moon, the next of which will be visible in the United States on 20 / 21 January 2019.
What is the meaning of these sentences when translated to English? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
По словам исследователей, мониторинг атмосферы, проводящийся в обсерватории Мауна-Лоа Гавайи, показал, что с 1958 года концентрация углекислого газа в атмосфере увеличилась на 30 процентов. Полные затмения Солнца, в которых небо темнеет при дневном свете, гораздо более драматичны, чем полные затмения Луны, следующие из которых будут видны в Соединенных Штатах 20 / 21 января 2019 года.
垃圾分类教育首进吉林幼儿园 环保理念从娃娃抓起
Kindly furnish the Chinese translation of the subsequent sentences.
Garbage classification introduced to kindergarten in Jilin for the first time
Вопросы, которые надлежит рассмотреть в рамках стратегии развития, включают, в частности, глобальные экологические проблемы, растущее неравенство между странами и внутри самих стран, сохранение остроты проблемы нищеты и социальной напряженности и тот факт, что некоторые регионы мира остались на периферии глобального развития: на международном сообществе лежит обязанность оказать содействие развитию таких регионов.
In terms of Russian, what do the next sentences imply? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Some of the issues that must be addressed by the development strategy were global environmental problems, growing inequalities between and within nations, the continuing pressure of poverty and social strife, and the fact that parts of the world had been left out of global development: the international community had a responsibility to promote development in such regions.
Кроме того, с чисто экономической точки зрения содержание в тюрьме такого типа обходится очень дорого; поэтому оно предусматривается лишь для тех осужденных, которые представляют серьезную опасность для них самих, их сокамерников или надзирателей. 2.5 Автор сообщает также информацию, согласно которой в 1989 году было проведено правительственное расследование случаев злоупотреблений в частном госпитале Челмсфорд.
Please share the Russian version of the given sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Furthermore, from a purely economic standpoint, incarceration in a prison of that type was extremely costly. It was thus reserved solely for convicts who represented a serious danger to themselves their fellow inmates or the guards. 2.5 The author further provides information which shows that a governmental investigation into abuses in Chelmsford Private Hospital was carried out in 1989.
Previous work indicated that variation in the genes that encode glycophorins is associated with differences in susceptibility to the deadliest form of malaria, which is endemic to Africa. Central to the Islamic teachings and way of life are various obligatory acts of worship (ibadah) which are often referred to as the "Five Pillars of Islam."
гликофорины means glycophorin.ибадат means ibadah Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Предыдущие работы показали, что изменение генов, кодирующих гликофорины, связано с различиями в восприимчивости к самой смертельной форме малярии, которая является эндемикой для Африки. Центральное место в исламских учениях и образе жизни занимают различные обязательные акты поклонения (ибадат), часто называемые « пятью столпами Ислама ».
Пневматические двигатели существовали в разных формах на протяжении последних двух столетий, в диапазоне размеров от ручных турбинок до двигателей в несколько сотен лошадиных сил. И это предсказуемо, ведь основной причиной рака печени являются распространенные в мире хронические вирусные гепатиты B и C. К другим причинам рака печени относят: цирроз печени, злоупотребление алкоголем, токсические и лекарственные гепатиты, применение стероидных гормонов и употребление еды содержащий афлатоксины.
aflatoxin means афлатоксины Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Pneumatic motors have existed in many forms over the past two centuries, ranging in size from hand-held turbines to engines of up to several hundred horsepower. And it is predictable, because the main cause of liver cancer, are common in the world chronic viral hepatitis B and C. Other causes of liver cancer are: liver cirrhosis, alcohol abuse, toxic and drug hepatitis, use of steroid hormones and the intake of food containing aflatoxins.
But we want to offer our Customers more service still and that ’ s why we ’ re there, where our products coming from New Zealand are centrally delivered: in the MUK Cold Store Rondenbarg 25 in Hamburg-Bahrenfeld. Near this town, you find the world's oldest transporter bridge which is still in operation, the Vizcaya Hanging Bridge, which has been declared a World Cultural Heritage site by the UNESCO.
Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Aber wir wollen unseren Kunden noch mehr Service bieten, und deshalb sind wir da, wo unsere aus Neuseeland ankommende Ware zentral angeliefert wird: im MUK-Kühlhaus Rondenbarg 25 in Hamburg-Bahrenfeld. Zudem befindet sich nahe der Stadt die älteste noch betriebene Schwebefähre der Welt, die Hängebrücke von Biskaya, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde.
Amyris is a small tree that grows on the slopes of the mountains in Central and South America, on the island of Haiti and Jamaica.
In the context of English, what do the upcoming sentences signify using the given reference word translations?
Амирис представляет собой невысокое дерево, произрастающее на склонах гор в Центральной и Южной Америке, на острове Гаити и на Ямайке.
Die LUKE LDP-1 ist ein Dual Patchbay, an das 2 DVS Systeme (z.B. Rane Serato Scratch Live o.ä.) angeschlossen und gleichzeitig genutzt werden können. --- Zaza Jashi filmt in der Provinzstadt Zalendschicha. Sie folgt den Arbeitswegen der Reporterin Dariko, die für den örtlichen Fernsehsender von Rieseneulen, Modenschauen und Beerdigungen berichtet.
Switch the specified sentences from their English form to German form, and must use the given word translations.
The LUKE LDP-1 is a dual patch bay, where 2 DVS systems (for example Rane Serato Scratch Live etc) can be connected and be used at the same time. Salomé Jashi is shooting in the provincial town of Tsalenjikha, following the paths of Dariko, a reporter who covers giant owls, fashion shows and funerals for the local television station.
While previous studies have primarily focused on how estrogen affects the insulin-producing cells of the pancreas, this latest study also looked at how the hormone impacts cells that produce glucagon, which is a hormone that increases blood glucose. "Forty-four percent of people become vegetarians because they are worried about the fate of animals, 22 percent because of the desire to keep themselves in good health, 9 percent give in to fears of harmful substances that can be contained in meat," the British society of vegetarians reported. "
глюкагон means glucagon Transpose the next sentences from the Russian format to the English format using the given reference word translations.
В то время как в предыдущих исследованиях основное внимание уделялось тому, как эстроген влияет на инсулин-продуцирующие клетки поджелудочной железы, в новом исследовании ученые изучили, как гормон воздействует на клетки, которые продуцируют глюкагон — гормон, который увеличивает уровень глюкозы в крови. « Сорок четыре процента людей становятся вегетарианцами потому, что их тревожит судьба животных, 22 процента – из-за желания сохранить себя в добром здравии, 9 процентов поддаются страхам перед вредоносными веществами, которые могут содержаться в мясе, — сообщает британское общество вегетарианцев. »
Применять абакавир больным, которые являются носителями аллели HLA B * 5701, нельзя, за исключением случаев, когда нет возможности проведения другой терапии, исходя из истории лечения и данных анализа резистентности. Недавняя статья беженца из Ирака и преподавателя социологии в Лондонском Университете Метрополитен Сами Рамадани в газете Guardian описывает отсутствие религиозного насилия в Ираке до вторжения 2003 года.
abacavir means абакавир What is the meaning of these sentences when translated to Russian? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Abacavir should not be used in patients known to carry the HLA-B * 5701 allele, unless no other therapeutic option is available in these patients, based on the treatment history and resistance testing. A recent article in the Guardian newspaper by Iraqi refugee and Sociology lecturer at London Metropolitan University, Sami Ramadani, describes the absence of sectarian violence in Iraq prior to the invasion in 2003.
Институт был объединением Инженерного института Бэйяна, Инженерного колледжа Пекинского университета, Инженерного колледжа Северо-восточного университета и Инженерного института Цзяоцзо. Это идеальная зеленая зона для тех, кто хочет провести несколько часов расслабленной прогулки и отдыха, а также для тех, кто хочет заняться спортом или покататься на велосипеде.
Translate the following sentences from English to Russian, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
The Institute was an amalgamation of Beiyang Institute of Engineering, the Engineering College of Peking University, the Engineering College of Northeast University and Jiaozuo Institute of Engineering. It is the ideal green area for those who want to spend a few hours relaxing walking and resting, but also for those who want to do sports or a bike ride.
Как и в других провинциях, в Альберте существует какая-то приватизация здравоохранения; несущественные услуги, такие как оптометрия, стоматология и косметическая хирургия, не являются частью общедоступной медицинской помощи.
optometry means оптометрия Modify the forthcoming sentences, converting them from English to Russian, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Like other provinces, some privatization of healthcare exists in Alberta; nonessential services, such as optometry, dentistry and cosmetic surgery, are not part of the publically-funded health care.
The main points are that energy price deregulation is a very important step in achieving end-use energy efficiency in most developing country economies; such deregulation is very unlikely without protection for low-income consumers; and therefore increased attention to innovative ways to protect those consumers is needed.
дерегуляция means deregulation Translate the following sentences from Russian to English, and must use the given word translations.
Главными аргументами в этом отношении являются то, что: дерегуляция цен на энергию является весьма важным шагом в направлении обеспечения эффективного конечного использования энергии в экономике большинства развивающихся стран; такая дерегуляция вряд ли возможна без обеспечения защиты потребителей с низким уровнем дохода; и поэтому необходимо уделять повышенное внимание новаторским методам обеспечения защиты этих потребителей.
Звездир Андронов, лидер Болгарского национального союза, говорит, что основной целью группы является "спасение болгарского народа" от социально-экономического кризиса, с которым страна сталкивается на протяжении многих десятилетий. Титрование по Карлу Фишеру является методом определения влажности, специфичным для воды, и подходит для образцов с высоким содержанием влаги (титриметрия), а также для образцов с содержанием воды в диапазоне ppm (кулонометрия).
coulometry means кулонометрия Kindly furnish the Russian translation of the subsequent sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Zvezdomir Andronov, leader of the Bulgarian National Union, says the group ’ s main objective is “the salvation of the Bulgarian people ” from the social and economic crisis the country has been facing for many decades. The Karl Fischer titration is a moisture determination method specific for water and is suitable for samples with a high moisture content (titrimetry) and also for those with water contents in the ppm range (coulometry).
The online service is designed to help establish links with potential partners for mutually beneficial cooperation and participation in joint projects and enterprises, and will also serve as an online shop window for customers of high technology products. With the start of the Neolithic (the 6th millennium BC), there is associated the widespread extraction of the clays and sands for the manufacturing of the ceramic tableware, and for the building of the dwellings (the Kiskőrös culture).
Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? The given word translations should be used.
Онлайн сервис призван помочь налаживанию связей с потенциальными партнерами для взаимовыгодного сотрудничества и участия в совместных проектах и предприятиях, а также будет служить своего рода онлайн витриной для заказчиков наукоемкой продукции. С началом неолита (6-е тысячелетие до н.э.) связывается широкая добыча глин и песков для изготовления керамической посуды и строительства жилищ (культура Кишкёрёш).
俄罗斯与土耳其领导人周二进行会见,双方握手并宣布正式结束长达八个月的口水战与经济制裁。
In terms of Chinese, what do the next sentences imply?
The leaders of Russia and Turkey met on Tuesday to shake hands and declare a formal end to an eight-month long war of words and economic sanctions.
Die Anfänge der Yburg liegen bis heute im Dunkeln der Geschichte, einiges deutet jedoch darauf hin, dass die Markgrafen von Baden die Erbauer der erstmals im Jahre 1245 urkundlich erwähnten Burg waren.
Kindly submit the German interpretation for the next sentences using the given reference word translations.
Whilst the beginnings of Yburg Castle are still shrouded in the mists of time to this day, there is evidence that the Margraves of Baden were the ones who built the castle, which was first documented in 1245.
« Как было доказано, открытое программное обеспечение и совместная разработка ускоряют технологические инновации на рынках, где ведутся крупные преобразования », сказал Джим Землин (Jim Zemlin), исполнительный директор The Linux Foundation. К четвертому тысячелетию до нашей эры шумеры основали примерно дюжину городов-государств по всей древней Месопотамии, включая Эриду и Урук в том, что сейчас является южным Ираком.
Convert the subsequent sentences from English into Russian, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
"Open source software and collaborative development have been proven to accelerate technology innovation in markets where major transformation is underway," said Jim Zemlin, executive director at The Linux Foundation. Sumer: By the fourth millennium BCE, Sumerians had established roughly a dozen city-states throughout ancient Mesopotamia, including Eridu and Uruk in what is now southern Iraq.
Der Zirkus ist eine echte russische Institution. Er ist in einem Gebäude mit Kuppeldach untergebracht, ganz in der Nähe der Sperlingsberge, wo Bulgakows Roman "Der Meister und Margarita" endet.
How would you express the meaning of the following sentences in German? The given word translations should be used.
Close to Sparrow Hills, where Bulgakov's The Master and Margarita ends, the circus is housed in a domed building – a distinctive Russian institution.
Dennoch können die Krankheiten und sogar die Skandale nicht die Effizienz der Dienste überdecken, welche die Römische Kurie mühevoll mit Verantwortung, Engagement und Hingabe für den Papst und die ganze Kirche leistet, und das ist ein wirklicher Trost. Dieser Forex Tutorenkurs ist vorgesehen, um gründliche Information über den Forex Handel zu geben und für die Einsteiger den Anfang leichter zu machen.
Modify the forthcoming sentences, converting them from English to German, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Nonetheless, diseases and even scandals cannot obscure the efficiency of the services rendered to the Pope and to the entire Church by the Roman Curia, with great effort, responsibility, commitment and dedication, and this is a real source of consolation. This Forex tutorial is intended for providing thorough information about Forex trading and making it easy for the beginners to get involved.
However, after literally one year, the forward moved to Paris Saint-Germain for a record 222 million euros.
How would you express the meaning of the following sentences in English?
Однако, буквально через год форвард оказался в "ПСЖ" за рекордные 222 млн евро.
There was no such issue this time around in a supreme victory.
What do the following sentences mean in English?
Bei so einem überragendem Sieg gab es dieses Mal kein solches Problem.
Согласно исследованию Фонда Карнеги, « несмотря на желание большинства беженцев вернуться домой, маловероятно, что они смогут сделать это в ближайшее время, даже в том случае, если прекратятся военные действия » [20].
Render the listed sentences in Russian from their original English form, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
According to a Carnegie Foundation study, despite the fact that the majority of refugees are willing to return home, it is unlikely that they will be able to do so in the short term, even if military operations come to an end. [18]
9月间的PM2.5实时浓度更是频现个位数。
What is the meaning of these sentences when translated to Chinese?
The real-time concentration of PM2.5 was even less than 10 in September.
22. Характер экологических соображений, с которыми сопряжена пробная разработка залежей полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок, будет в конечном счете зависеть от типа применяемой добычной техники и от масштабов операций. Сейчас эти моменты во многом еще не прояснены. 14-й фестиваль « СОВРЕМЕННОЕ ИСКУССТВО В ТРАДИЦИОННОМ МУЗЕЕ » пройдет 23 сентября – 22 октября 2017 года, Санкт-Петербург.
What is the meaning of these sentences when translated to Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
22. In the final analysis, the nature of environmental considerations associated with the test mining of polymetallic sulphides and cobalt-rich crust deposits will depend on the type of mining technology used and on the scale of the operation, factors which remain largely unknown at present. The 14th festival “Contemporary Art in the Traditional Museum ” will take place in St Petersburg from September 23 till October 22, 2017.
За последние четыре года годовой доход палестинцев резко сократился - с 1800 до 950 долларов США на Западном берегу и с 1200 до 600 долларов в секторе Газа, вынуждая все большее число палестинцев жить в жалких трущобах на фоне плачевных социальных, жилых и экологических условий. « За все время нашей карьеры нам представилась возможность сыграть с большинством тех исполнителей, чье творчество нас вдохновляло, когда мы были подростками, - сказал барабанщик Metallica Ларс Ульрих. - Среди них - AC / DC, Deep Purple и Iron Maiden.
drummer means барабанщик Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
In the last four years the annual income of Palestinians has dropped sharply, from $1,800 to $950 in the West Bank and from $1,200 to $600 in the Gaza Strip, forcing an increasing number of Palestinians to live in miserable slums amidst deplorable social, living and health conditions. "Over the course of our careers, we had the opportunity to play with the majority of those artists whose work inspired us when we were teenagers - said Metallica drummer Lars Ulrich. - Among them - AC / DC, Deep Purple and Iron Maiden.
One last test awaited in Brazil, a contest not so much between Biles and the rest of the field but between herself and the burden of oversized expectations.
Can you deliver the English translation for the mentioned sentences?
Один последний тест ждал в Бразилии, соревнование не столько между Байлз и остальными в этой сфере, сколько между ней и грузом завышенных ожиданий.
В письме, написанном в 2014 году, он утверждал: "Мой личный опыт, приобретенный в последние годы, доказывает истинность утверждения, что российскую банковскую систему следует радикально реформировать и очистить от проблемных банков, возглавляемых лицами с сомнительной репутацией". По сути, Виртономика представляет собой виртуальный мир, в котором действуют законы, максимально приближенные к реальным, в котором работают реальные участники, и в котором каждый имеет возможность добиться уникальных успехов.
truth means истинность How would you express the meaning of the following sentences in Russian? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
In a letter written in 2014, he said: “My personal experience, gained in recent years, proves the truth of the thesis that the Russian banking system should be radically rehabilitated and cleaned of troubled banks headed by people with doubtful reputations. ” In fact, Virtonomics is a virtual world in which laws that are as close as possible to real ones, in which real participants operate, and in which everyone has the opportunity to achieve unique successes.
Nur der SS-Rottenführer Thernes schloß sich den Aussagen der erwähnten Häftlinge an und berichtete, aus einem am 16. Oktober 1943 aus Warschau eingetroffenen, aus 5.000 Personen bestehenden Transport seien 500 Arbeitsuntaugliche für die Gaskammern selektioniert worden.
How should the following sentences be comprehended in German? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Only SS-Rottenführer Thernes seconded the statements of the aforementioned witnesses and reported that on October 16, 1943, a transport of 5,000 new arrivals from Warsaw was screened and that 500 people deemed unfit to work had been selected for the gas chambers.
As well as their shared themes, there ’ s another commonality that arises in Lore and Berlin Syndrome that helps demonstrate how Shortland ’ s fascination with Germany plays out on on screen, and why. If the moisture content of your ear is higher than normal, then bacteria can grow in the ear, and cause damage to the ear canal.
Please share the English version of the given sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Neben diesen gemeinsamen Themen weisen Lore und Berlin Syndrome auch noch einen weiteren Berührungspunkt auf, der erhellt, wie und warum sich Shortlands Faszination für Deutschland auf der Leinwand abspielt. Wenn der Feuchtigkeitsgehalt Ihres Ohres höher als normal ist, können Bakterien im Ohr wachsen und den Gehörgang schädigen.
Im Mittelalter, als Homers Ilias als verloren galt oder nur in einer gekürzten Version bekannt war, bildete der Roman des Diktys zusammen mit dem des Dares die Grundlage des historischen Wissens über den Trojanischen Krieg. LASIK, auch als Augenlaser-Chirurgie oder Augenlaserkorrektur bekannt, ist eine Art der refraktiven Chirurgie, die der Korrektur von Kurzsichtigkeit, Weitsichtigkeit und Astigmatismus dient.
Modify the forthcoming sentences, converting them from English to German, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
During the Middle Ages, when Homer ’ s Iliad was considered lost or was known only in an abridged version, Dictys ’ s account, together with that of Dares, formed the basis of historical knowledge about the Trojan War. LASIK, often referred to as laser eye surgery or laser vision correction, is a type of refractive surgery for the correction of myopia, hyperopia, and astigmatism.
Внезапные притоки беженцев за короткие периоды времени создают дополнительную напряженность для и без того слабой экономики этих стран и не только оказывают отрицательное воздействие на их инфраструктуру, но и наносят вред их окружающей среде.
Please share the Russian version of the given sentences using the given reference word translations.
Sudden influxes of refugees in short periods placed an additional strain on already beleaguered economies and had an adverse impact not only on the infrastructure of those countries, but also on their environmental and ecological conditions.
We are proud of our anti-fascist tradition, our contribution to collapse of Fascism and Nazism in the Second World War, and we will not allow revision of history and relativization of war crimes, "Nikolic said. The region of Central Switzerland comprising the Cantons of Uri, Schwyz, Obwalden, Nidwalden, Lucerne and Zug includes 178 municipalities and encompasses 4500 km2, which is about one ninth of the area of Switzerland.
How can the subsequent sentences be interpreted in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
Wir sind stolz auf unsere antifaschistische Tradition, unseren Beitrag zum Zusammenbruch des Faschismus und Nationalsozialismus im Zweiten Weltkrieg, und wir werden keine Revision der Geschichte und Relativierung von Kriegsverbrechen dulden “, sagte Nikolić. Die Region Zentralschweiz mit den Kantonen Uri, Schwyz, Obwalden, Nidwalden, Luzern und Zug besteht aus 178 Gemeinden und umfasst 4500 km2, etwa ein Neuntel der Fläche der Schweiz.
韦恩斯表示,即使炎热不会直接杀死物种,也能够催生潜在危险因素。
How can the subsequent sentences be interpreted in Chinese?
Wiens said that although heat will not directly exterminate species, it can help induce potentially hazardous factors.
В младшей возрастной группе лидировали исследовательский проект « Поколение NEXT, или Как получить много дешевой электроэнергии » победителя прошлогоднего конкурса третьеклассника Александра Романова (Комсомольская средняя школа Белгородского района) и практическая работа, связанная с альтернативной энергетикой, ученика 4-го класса Троицкой школы Губкинского округа Александра Соколова.
How can the subsequent sentences be interpreted in Russian using the given reference word translations?
In the younger age group, the research project “Generation NEXT, or how to get a lot of cheap electricity ” of the winner of last year ’ s contest third-grader Alexander Romanov (Komsomolskaya Secondary School of the Belgorodsky district) and the practical work related to alternative energy of the fourth-grade pupil of the Troitsky Secondary School of the Gubkinsky district Alexander Sokolov were in the lead.
Sie können auch an dem Animationsprogramm teilnehmen – Zumba, Power Walking, Abendshow und Kino auf Freiem sind nur ein Teil des Angebot vom Campingplatz Straško. Leiria 2019 (mit Fotos): Die 20 besten Unterkünfte in Leiria – Ferienwohnungen, Urlaubsunterkünfte – Airbnb Leiria, Distrikt Leiria, Portugal
Reinterpret the ensuing sentences from English to German language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
You, too, can join the animation programme – zumba, power walking, evening show programmes and an open air cinema, are only a part of what Campsite Straško has to offer. Leiria 2019 (with Photos): Top 20 Places to Stay in Leiria - Holiday Rentals, Holiday Homes - Airbnb Leiria, Leiria District, Portugal
Seven acts performed, from a one-man band to the big ensemble: Alvin Jasic with pianist Marcel Untied, Henk Humberg with his guitar, Rolf Ihmig, an old-established Hiltrup man, the "Hiltruper Sternfarben", three members from three generations of the Trenkamp and Claus families, an ensemble from the kindergarten Lummerland and finally Rike Weßling und die Zwarties.
What do the following sentences mean in English?
Sieben Formationen traten an, von der Ein-Mann-Band bis zum großen Ensemble: Alvin Jasic mit Pianist Marcel Untied, Henk Humberg mit Gitarre, Rolf Ihmig, ein lange in Hiltrup lebender Albachtener, die Neun von den "Hiltruper Sternfarben", drei Mitglieder und drei Generationen der Familien Trenkamp und Claus, ein Ensemble aus dem Kindergarten Lummerland und schließlich Rike Weßling und die Zwarties.
Долг полиции — стоять на страже безопасности всего населения».
Transform the upcoming sentences from English language to Russian language.
It is the duty of the police to protect the safety of all its citizens.
В современном мире социальные сети играют огромную роль и значительно влияют на деятельность благотворительных организаций. Несмотря на все шутки о том, что лайки спасают жизни, это действительно так - чем больше людей услышит о нас, тем больше людей смогут принять участие в нашей деятельности и помочь нам создавать новый мир! Помимо измерительных и оптических приборов, зеркала применяют и в других областях техники, например в гелиоконцентраторах, гелиоустановках и установках для зонной плавки (действие этих устройств основано на свойстве вогнутых зеркал концентрировать в небольшом объеме энергию излучения).
Render the listed sentences in Russian from their original English form, and must use the given word translations.
In modern world social media plays a huge role and it has a tremendous impact on charities activity. Despite all the jokes about likes saving lives, they really do so - the more people hear about us, the more of them will get involved and help us build a new world! In addition to measuring and optical devices, mirrors are also used in other fields of technology — for example, in solar concentrators, solar power plants, and zone melting apparatus (the operation of these devices is based on the ability of concave mirrors to concentrate the energy of radiation in a small volume).
A holiday house at Lake Nemi costs on average USD 637 in the cheap travel period and USD 1,081 in the peak season per week. In order that the communication between owner and four-legged friend runs smoothly, the dog lead should be adjusted to the size, weight and the temperament of the dog as well as to the needs of dog and owner and use.
Modify the forthcoming sentences, converting them from German to English using the given reference word translations.
Ein Ferienhaus am Nemisee kostet in der günstigsten Reisezeit durchschnittlich EUR 637, in der Hochsaison EUR 1.081 je Woche. Damit die Kommunikation zwischen Besitzer und Vierbeiner reibungslos funktioniert, sollte die Hundeleine auf die Größe, Gewicht und auf das Temperament des Hundes sowie auf die Bedürfnisse von Hund und Halter und Verwendungsart abgestimmt sein.
Economic life must be concentrated on the production and distribution of essential goods and services, including the provision of health care, testing and the manufacture of masks, gowns, ventilators and other medical equipment, the production and distribution of food and medical supplies and the maintenance of critical infrastructure, including the electrical, telecommunication, water and sanitation systems. I do not want that on my gravestone is written '' The car driver behind him had summer tires. So I use on the way back advisedly the bicycle road.
How can the subsequent sentences be interpreted in English?
Das Wirtschaftsleben muss sich auf die Produktion und Verteilung von lebenswichtigen Gütern und Dienstleistungen konzentrieren, einschließlich der Bereitstellung von medizinischer Versorgung, der Prüfung und Herstellung von Masken, Schutzanzügen, Beatmungsgeräten und anderen medizinischen Geräten, der Produktion und Ausgabe von Lebensmitteln und Medikamenten und der Instandhaltung kritischer Infrastrukturen, einschließlich der Strom-, Telekommunikations-, Wasser- und Abwassersysteme. Da ich nicht möchte, dass auf meinen Grabstein steht '' Der Autofahrer hinter ihm hatte Sommerreifen '' benutzte ich am Rückweg ganz bewusst den Radweg.
Die Studie unterstreicht die Bedeutung der Bletterbachschlucht für die Untersuchung der Artenvielfalt in den Äquatorgebieten während des Perms und vor allem in dessen letztem Abschnitt, dem Lopingium (260-251 Millionen Jahre vor unserer Zeit). Wir wissen, dass die Pyramiden hauptsächlich aus Kalkstein gebaut wurden. Jedoch wurden auch Granit, Mörtel, Basalt und Lehm für den Bau verwendet.
Please offer the German rendition for the following statements, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
The first result of the research concerned the central role played by the Bletterbach site in surveying the life forms present in the equatorial areas during the Permian period and in particular during its final phase, the Lopingian epoch (260-251 million years ago). We know the Pyramids were primarily built with limestone, but granite, mortar, basalt and mud were also used in their construction.
The exhibition in Vaduz — whose title is the same as that of the collection of photographs — also includes photographs from the region, for instance the Salginatobel Bridge near Schiers, the Landwasser Viaduct of the Rhaetian Railway in Filisur, and the Montessori school in Altach.
Adapt the mentioned sentences from German to the English language.
So sind denn in der Ausstellung in Vaduz – die den gleichen Titel trägt wie die Sammlung der Fotografien – auch Aufnahmen aus der Region zu sehen, so etwa die Salginatobelbrücke bei Schiers, das Landwasserviadukt der Rhätischen Bahn in Filisur und die Montessori-Schule in Altach.
Очень просто. Тюремный сторож уверовал и изменился. Он уже не мучил заключённых, а давал им еду и лечил их раны. Она была основана мусульманами, жившими в Сетениле, которые в 1484 году попросили у Католических Королей разрешение на то, чтобы поселиться в соседней долине в режиме вассалитета.
vassal means вассалитет Render the listed sentences in Russian from their original English form using the given reference word translations.
It was that simple. The prison warden believed and was changed. He didn ’ t hurt the prisoners anymore, but he gave them food to eat and put medicine on their wounds. It was founded by the Muslims residing in Setenil who sought the permission of the Catholic Monarchs in 1484 to settle as vassals in a nearby valley.
6. Do not take actions that may cause harm to life and health for yourself or for other guests living in the Talitsa Lodge. Speaking at the launch event, Malaysian Deputy Prime Minister Dr. Wan Azizah said: “The recent funding cuts to UNRWA undermine the education, healthcare and other life-saving services to vulnerable Palestine refugees. ”
Kindly submit the English interpretation for the next sentences.
6. Не совершайте действия, которые могут повлечь за собой причинение вреда жизни и здоровью как себе, так и иным гостям, проживающим на территории Талицы Лодж. Выступая на стартовом мероприятии, вице-премьер-министр Малайзии доктор Ван Азиза сказала: « Недавнее сокращение финансирования БАПОР подрывает услуги в области образования, здравоохранения и других спасательных услуг для уязвимых палестинских беженцев ».
Lake Wolfgang is one of the best known and most popular lakes in Austria, and almost all water sports are possible around the lake. When you validate a bid you become contractually committed to buying the item for which you have made the bid if you win the auction sale.
Please share the English version of the given sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Der Wolfgangsee ist einer der bekanntesten und beliebtesten Seen in Österreich, und fast alle Wassersportarten sind rund um den See möglich. Wenn Sie ein Gebot bestätigen, verpflichten Sie sich vertraglich, den ersteigerten Artikel zu kaufen, wenn Sie der Gewinner der Versteigerung sind.
Russia has more than doubled its military forces on the peninsula and continues to prepare the Crimean military infrastructure for the deployment of nuclear weapons, including the re-equipment of Soviet nuclear ammunition storage facilities, "the ambassador said. However, experts point out that poor infrastructure, ice floes, narrow straits, shallow waters and harsh winters preclude the safe and profitable shipping in the region.
Could you supply the English translation for the upcoming sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Россия больше чем вдвое усилила свои военные силы на полуострове и продолжает подготовку крымской военной инфраструктуры для размещения ядерного оружия, включая переоснащение советских хранилищ для ядерных боеприпасов ”, – заявил посол. Однако эксперты указывают, что неразвитая инфраструктура, льдины, узкие проливы, мелководье и суровые зимы препятствуют безопасному и выгодному судоходству в этом регионе.
需要远离暴力的人、背负无法偿还的巨额债务的人、面临分崩离析的家庭、被压榨的工人,这些人群都面临着法律层面的问题,并且该报告显示他们无法获得所需要的帮助。
Reinterpret the ensuing sentences from English to Chinese language.
People leaving violent relationships, people with unmanageable and crippling debts, families going through separation, workers who are unfairly sacked - all of these people have problems with legal dimensions, and this report shows that they're not able to get the help they need.
To come to a better understanding of the higher life, the life of the spirit, one has to actually cross the trans-frontiers of the earth life and pass through the gates of what is called death, and be reborn in the ethereal unearthly world beyond.
Modify the forthcoming sentences, converting them from German to English, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Um das höhere Leben, das Leben des Geistes, besser zu verstehen, muss man die Grenzen des irdischen Lebens tatsächlich überschreiten, durch die Pforte des sogenannten Todes gehen und in die geistige, unirdische Welt jenseits davon wiedergeboren werden.
Мать с дочерью сбил житель Домодедово 1994 года рождения за рулем грузовика "Газ".
Please offer the Russian rendition for the following statements.
The mother and daughter were hit by a Domodedovo resident, born in 1994, driving a Gaz truck.
Here's where to begin.
Convert the subsequent sentences from German into English.
So fangen Sie an.
Each woman needs to see a gynecologist twice a year, regardless of whether or not she has any alarming symptoms, since there are diseases that can be asymptomatic.
Please offer the English rendition for the following statements, and must use the given word translations.
Jede Frau muss zweimal im Jahr einen Frauenarzt aufsuchen, unabhängig davon, ob sie alarmierende Symptome hat oder nicht, denn es gibt Krankheiten, die asymptomatisch sein können.
Contrary to the widespread belief that someone who always has their head in the clouds is not able to carry out work successfully, psychologists have now found that daydreams have absolutely no negative influence on our ability to cope with a task.
It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, and must use the given word translations.
Entgegen dem verbreiteten Glauben, dass jemand der stets den Kopf in den Wolken hat, nicht in der Lage ist, Arbeiten erfolgreich auszuführen, haben Psychologen jetzt herausgefunden, dass Tagträumen absolut keinen schlechten Einfluss auf unsere Fähigkeit hat, eine Aufgabe zu bewältigen.
В понедельник госпожа Ривест появилась в вечернем новостном сегменте радиостанции WAVE и снова уличала этого прохожего.
In the context of Russian, what do the upcoming sentences signify?
And Rivest appeared on WAVE's evening news bulletin Monday to condemn the man again.
Just 6 kilometres from the city centre, the hotel is also 10 to 20 minutes from historic Fort Cochin, Wellington Island, and major industrial areas.
What is the significance of the mentioned sentences in English? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Das Hotel ist nur 6 Kilometer vom Stadtzentrum entfernt und außerdem nur 10 bis 20 Minuten vom historischen Fort Kochi (Cochin), der Wellington Island und bedeutenden Industriegebieten entfernt.
c) в своей повседневной жизни военный персонал СССР, размещенный на территории Латвии, не был обязан иметь дело с местными жителями или властями, поскольку большинство услуг, таких как медицинское обслуживание и распределение жилплощади, обеспечивалось военными властями; Майлз Дэвис умер 28 сентября 1991 года от инсульта, пневмонии и лёгочной недостаточности в Санта-Монике, штат Калифорния, в возрасте 65 лет.
How can the subsequent sentences be interpreted in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
(c) In their everyday life the military personnel of the USSR stationed in the territory of Latvia had not been required to deal with the local inhabitants or authorities as the majority of services, such as medical care and accommodation, had been provided by the military authorities. Miles Davis died on September 28, 1991 from a stroke, pneumonia and respiratory failure in Santa Monica, California at the age of 65.
„Wir applaudieren den Mitgliedern des Kongresses, inklusive der Sprecherin Pelosi, die den erforderlichen ersten Schritt in diese Richtung getan haben“, heißt es in dem Schreiben. „Präsident Trump scheint die Autorität und die Ressourcen des höchsten Amtes des Landes dazu genutzt zu haben, zusätzliche ausländische Interventionen in unseren demokratischen Prozess zu unterstützen. Dies würde einen skrupellosen Machtmissbrauch darstellen.
Turn the following sentences from their English version to the German version.
"We applaud those members of Congress, including Speaker Pelosi, who have started us down that necessary path," the letter states. "President Trump appears to have leveraged the authority and resources of the highest office in the land to invite additional foreign interference into our democratic process. That would constitute an unconscionable abuse of power.
Declaration on Fundamental Principles concerning the Contribution of the Mass Media to Strengthening Peace and International Understanding, to the Promotion of Human Rights and to Countering Racialism, apartheid and incitement to war
It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Erklärung über die grundlegenden Prinzipien des Beitrags der Massenmedien zur Stärkung des Friedens und der internationalen Verständigung, zur Förderung der Menschenrechte und zur Bekämpfung von Rassismus, Apartheid und Aufhetzung zum Krieg
“Слишком рано делать выводы, - сказал он. - Но мы точно знаем, что эти инциденты не связаны напрямую с какими-либо видами терроризма, на самом деле это локальные диверсии, и мы пытаемся установить личности тех, кто за ними стоял ”.
Turn the following sentences from their English version to the Russian version, and must use the given word translations.
“It ’ s too soon to jump to any conclusion, ” he said“ But what we know for sure is that the incidents are not linked directly to any kinds of terrorism, in fact it ’ s local sabotage and we are trying to identify those responsible behind the scenes.
В парке находится зоопарк Лос-Анджелеса, обсерватория Гриффита, планетарий, греческий театр, центр верховой езды, созданный для Олимпийских игр 1984 года, поля для гольфа, теннисные корты, пешеходные тропы и другие достопримечательности. В этой связи государству-участнику следует отменить Уголовный закон провинции Ачех ("Канун джиная"), который разрешает применение телесных наказаний в системе уголовного правосудия.
Kindly furnish the Russian translation of the subsequent sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
The park is home to the Los Angeles Zoo, the Griffith Observatory, a planetarium, a Greek theater, a riding center created for the 1984 Olympic Games, golf courses, tennis courts, hiking trails, and other attractions. In this regard, the State party should repeal the Acehnese Criminal Law (Qanun Jinayah), which permits the use of corporal punishment in the penal system.
22. Коста-Рика уже проводит комплексную политику национального развития, в которой используются все преимущества информатики, и эта политика дает прекрасные результаты: темпы роста в 1999 году в размере 8,3 процента были достигнуты в основном благодаря развитию сектора высоких технологий и экспорту электронных кристаллов, на которые приходится 38 процентов всего экспорта страны. Полосатый дельфин может прыгать на высоту до 7 метров, что в три раза больше длины его тела.
How should the following sentences be comprehended in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
22. Costa Rica was already implementing an integrated national development policy which made use of all the potential of information technology, with excellent results. Its growth of 8.3 per cent in 1999 had been driven mainly by the high technology sector, with exports of computer chips accounting for 38 per cent of total national exports. The striped dolphin can jump up to 7 metres (23 feet) high – that ’ s three times the length of its body.
旅舍主要为年轻人提供服务,二十岁左右的年轻人便是其典型客户,但你也可以经常在那里遇到相对年长的人。
Kindly submit the Chinese interpretation for the next sentences.
Hostels cater primarily to young people – a typical guest is in their twenties – but you can often find older travellers there too.
Einige Menschen kletterten auf Bäume, um dem Tsunami zu entkommen, und überlebten, sagte er.
How would you express the meaning of the following sentences in German?
Some people climbed trees to escape the tsunami and survived, he said.
Studies show that people who consume whole grains like bulgur wheat and eat plenty of fiber are more likely to maintain a healthier weight, cardiovascular health and even live longer.
Convert the subsequent sentences from Russian into English using the given reference word translations.
Исследования показывают, что люди, которые потребляют цельные зерна, такие как булгур и едят много клетчатки, с большей вероятностью поддерживают более здоровый вес, сердечно-сосудистую систему и даже живут дольше.
Früchte / Geschmack: Früchte sind reif, wenn sich die Kelchblätter wegdrehen und eine gelborange Frucht freigeben, die sehr süss schmeckt Die Pferderasse "Belgisches Warmblut" ist im Land weit verbreitet, beinahe 60 Prozent aller Pferde in Belgien gehören dieser Rasse an. Insgesamt sollen rund 14.000 Mädchen, Jungen und Lehrkräfte an den Schulen in städtischen und ländlichen Gebieten rund um Pune von einer verbesserten Trinkwasserversorgung und sanitären Infrastruktur profitieren.
Render the listed sentences in German from their original English form, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Fruits / flavour: Fruits are ripe when the sepals turn away and release a yellow-orange fruit that tastes very sweet The horse race "Belgian Warmblood" is widespread in the country, nearly 60 percent of all horses in Belgium belong to this horse race. About 14,000 girls, boys and teachers in schools across urban and rural communities in the Pune district will benefit from better water supply and sanitary infrastructure.
Crime and the societal ways of dealing with deviance are phenomena that are studied by very different sciences: especially by sociology (of law and crime), psychology (of law), law, political science and cultural studies. The basic principles of the traditional Greek diet are: Abundance of plant food such as fruits, vegetables, potatoes, cereals and pulses and olive oil as a base oil, replacing all other fats and oils.
How can the subsequent sentences be interpreted in English?
Kriminalität und gesellschaftlicher Umgang mit Devianz sind Phänomene, die von verschiedensten Wissenschaften untersucht werden: insbesondere von der (Kriminal- und Rechts-) Soziologie, der (Rechts-) Psychologie, der Rechtswissenschaft, der Politologie und der Kulturwissenschaft. Die Grundprinzipien der traditionellen griechischen Ernährung sind: Überfluss an pflanzlichen Lebensmitteln wie Obst, Gemüse, Kartoffeln, Getreide und Hülsenfrüchten und Olivenöl als Grundöl, das alle anderen Fetten und Öle ersetzt.
但卡特的律师说这是“一个可怕的后果,她感到非常后悔。”
Switch the specified sentences from their English form to Chinese form.
But Carter's lawyer said it was a "horrible circumstance that she completely regrets."
Erfahren Sie mehr über die bunte Geschichte und Kultur der Stadt, während Sie die antebellum-Architektur und die Highlights der einzelnen Viertel kennenlernen. Bitte beachten Sie, dass die Fragebogen weder kopiert noch anderweitig verändert werden dürfen (z.B. durch Lochen oder Heften), da sie maschinell eingescannt werden.
Convert the subsequent sentences from English into German, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Learn about the city ’ s colorful history and culture while taking in antebellum architecture and the highlights of each neighborhood. Please note that the questionnaires may not be copied or otherwise altered in any way (e.g. by punching holes in them or stapling them) as they will be scanned in by machine.
Zudem lag die Netto-Neugeschäftsentwicklung erneut über dem Branchendurchschnitt, womit die Wüstenrot Bausparkasse wieder Marktanteile hinzugewinnen konnte und ihren zweiten Platz unter den deutschen Bausparkassen festigte. Die Resolution bringt die Sorge des Parlaments über die Not der Rohingya-Flüchtlinge und seinen Schock über die Befunde nach den jüngsten Exhumierungen von Dutzenden von Leichen aus Massengräbern im Süden Thailands zum Ausdruck.
Transpose the next sentences from the English format to the German format, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
What ’ s more, net new business development was once again better than the sector average, whereby Wüstenrot Bausparkasse was able to increase its market share again and further strengthen its second place under the German building societies. The resolution expresses the Parliament's concern over the plight of Rohingya refugees and its shock over the findings following the recent exhumations of dozens of bodies from mass grave sites in Southern Thailand.
The imposing peaks of the Julian Alps, the vast forests stretching from Mojstrana to Rateče, and the ski areas among them attract hikers, alpinists, bicyclists, and skiers.
Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
Впечатляющие пики Юлианских Альп, обширные леса, простирающиеся от Мойстраны до Ратече и горнолыжные курорты среди них привлекают туристов, альпинистов, велосипедистов и лыжников.
"In Brazil, the number of persons with disabilities now in employment is 49 per cent higher than it was in 2009 when Rio won the right to stage the 2016 Olympic and Paralympic Games – an amazing achievement considering the economic problems the country has faced," he said.
I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
"В Бразилии число инвалидов, работающих в настоящее время, на 49 процентов выше, чем в 2009 году, когда Рио завоевал право на проведение Олимпийских и Паралимпийских игр 2016 года - удивительное достижение с учетом экономических проблем, с которыми столкнулась страна".
Gergiev and Putin have been friends since 1992, when Gergiev was already an internationally famous conductor and the artistic director of St. Petersburg ’ s Kirov Theater and Putin was merely the first deputy mayor of the city.
дирижёр means conductor Switch the specified sentences from their Russian form to English form, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Гергиев и Путин дружили начиная с 1992 года, когда Гергиев был уже международно-известным дирижёром и художественным директором Санкт-Петербургского театра им. Кирова, а Путин всего лишь первым помощником мэра города.
Azerbaijan might have lost $500 million in revenues due to the suspension of oil transportation via the Baku-Supsa and Baku-Tbilisi-Ceyhan pipelines in August due to the conflict, and Baku's new interest in the Russian pipeline stems from a desire to protect its relationship with Moscow. Schladming-Dachstein is the most famous resort area of Styria, offering many opportunities for both winter and summer holidays.
In English, what do the given sentences convey? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
Азербайджан в августе, возможно, потерял $500 млн. доходов из-за приостановки транспортировки нефти через трубопроводы Баку-Супса и Баку-Тбилиси-Джейхан в связи с конфликтом, и новый интерес в Баку к российскому трубопроводу вытекает из стремления защитить свои отношения с Москвой. Шладминг-Дахштайн — самый известный курортный регион Штирии, предлагающий множество возможностей для отдыха как зимой, так и летом.
Как наука, гнатология изучает анатомо-геометрическое строение черепа, биологическую механику нижней и верхней челюстей, функции произношения звуков и жевания. Тем не менее, детская онкологическая группа в настоящее время проводит многоцентровое клиническое исследование фазы 3 для изучения эффективности комбинации темсиролимус плюс химиотерапия у вновь диагностированных пациентов со средним риском.
gnathology means гнатология.temsirolimus means темсиролимус Render the listed sentences in Russian from their original English form, and must use the given word translations.
As a science, gnathology studies the anatomical and geometric structure of the skull, the biological mechanics of the lower and upper jaws, the functions of sound pronunciation and chewing. However, the Children ’ s Oncology Group is now conducting a multicenter, phase 3 clinical trial to study the effectiveness of the temsirolimus-chemotherapy combination in newly diagnosed, intermediate-risk patients.
王丰源在首发式发言中说,来美国前想找本书看看别人的经验,但他翻遍新华书店没找到关于留学美国中学的书。
Could you supply the Chinese translation for the upcoming sentences?
Wang Fengyuan spoke at the launch of his new book, saying that before coming to the United States, he wanted to find a book to get to know the experience of others, but he searched all over Xinhua Bookstore and did not find a book about studying in American middle school.
The Ministry for Foreign Affairs and Expatriates of the Syrian Arab Republic has sent several letters to the Secretary-General of the United Nations and the President of the Security Council regarding the support provided by neighbouring and other States to armed terrorist groups, which have the Government and people of Syria in their sights. 1857 Friedrich Robert Klaas married Julianna Henrietta Pauls, the daughter of the founder of factory Peter Pauls.
прицел means sight I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Министерство иностранных дел и по проблемам экспатриантов Сирийской Арабской Республики направило Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и Председателю Совета Безопасности ряд писем, касающихся поддержки, предоставляемой соседними и другими государствами группам вооруженных террористов, которые держат под прицелом правительство и народ Сирии. В 1857 году Фридрих Роберт Клаас женился на Джулианне Хенриэтте Паульс, дочери основателя фабрики Питера Паульса.
One of these days in Seversk of the Tomsk Region a Russian-American conference has been held devoted to the construction of new power capacities in this town. 2 Kings 8: 26 Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for one year. His mother's name was Athaliah, the daughter of Omri, king of Israel.
It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Vor kurzem fand in der Stadt Sewersk bei Tomsk eine russisch-amerikanische Konferenz statt, die der Errichtung von neuen Energiekapazitäten gewidmet wurde. 2 Kings 8: 26 Zweiundzwanzig Jahre war Ahasja alt, als er König wurde, und er regierte ein Jahr zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Athalja, die Tochter Omris, des Königs von Israel.
The Iranian authorities should urgently abolish all forms of corporal punishment and take urgent steps to bring the country ’ s deeply flawed criminal justice system into line with international human rights law and standards, ” said Randa Habib. A - For France, and for the majority of the world ’ s nations, there is no doubt about the fact that Syria has used chemical weapons and toxic substances as weapons against its population since 2012.
How should the following sentences be comprehended in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
Властям Ирана следует в срочном порядке запретить все виды телесных наказаний и принять неотложные меры к тому, чтобы привести глубоко ущербную систему уголовного правосудия страны в соответствие с нормами международного права в области прав человека », – уверена Ранда Хабиб. Ответ – Для Франции, как и большинства государств в мире, нет никаких сомнений, что Сирия использует химическое оружие и ядовитые вещества в качестве оружия против своего населения с 2012 года.
In der Praxis wird dieser Prozess des Erinnerns von Platon in seinem Dialog Menon (pdf) gut beschrieben, wo Platon berichtet, wie es Meister Sokrates gelingt, einem Sklaven ohne jeglicher Ausbildung zu helfen, das pythagoreische Theorem zu verstehen. Das Achte Buch Sozialgesetzbuch (SGB VIII) befasst sich mit den gesetzlichen Regelungen, die die Kinder- und Jugendhilfe in Deutschland betreffen.
Can you deliver the German translation for the mentioned sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
In practice this process of remembering is well described by Plato in his dialogue Meno (pdf), where Plato relates how the master Socrates succeeds in helping a slave without any education to understand the Pythagorean Theorem. The Eighth Book of the Social Code (SGB VIII) deals with the legal regulations concerning child and youth welfare in Germany.
Пять чернокожих женщин были арестованы за голосование в Южной Каролине в 1870 году, за несколько месяцев до того, как Виктория Вудхулл стала первой женщиной, баллотирующейся на пост президента. 21. Мы хотели бы заявить, что подлинной причиной оттока беженцев в Иран являются попытки некоторых соседних государств и их агентов в этом районе создать атмосферу нестабильности и страха путем распространения тенденциозных слухов среди населения, в результате чего некоторые люди покидают свои дома.
I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences using the given reference word translations.
Five black women were arrested for voting in South Carolina in 1870, months before Victoria Woodhull became the first woman to run for President. 21. We should like to state that the real reason for the flight of refugees to Iran was that some neighbouring States and their agents in the area are endeavouring to create a climate of instability and insecurity by spreading tendentious rumours among the people that are causing some of them to leave their homes.
What is more, he forbade the staff from using violence against the inmates," says Hermann Wilhelm, leader of the Haidhausen Museum, which has been busying itself for an exhibition with the establishment.
In English, what do the given sentences convey?
Außerdem hat er dem Personal untersagt, Gewalt gegen die Insassen anzuwenden", sagt Hermann Wilhelm, Leiter des Museums Haidhausen, der sich für eine Ausstellung mit der Anstalt beschäftigt hat.
Sind Sie auf der Suche nach einem LED Fluter mit Dämmerungsschalter, der für größere Flächen geeignet ist, dann ist der LED-Fluter mit Dämmerungsschalter 100W oder der Fluter mit Dämmerungsschalter 50W eine gute Wahl für Sie. Wenn eine Bestimmung dieser Datenschutzerklärung (oder eines Teils davon) von einem Gericht oder einer zuständigen Behörde als ungültig, rechtswidrig oder nicht durchsetzbar befunden wird, wird diese Bestimmung oder ein Teil davon gelöscht, wobei die Gültigkeit und Anwendbarkeit der Datenschutzerklärung nicht beeinträchtigt wird.
Modify the forthcoming sentences, converting them from English to German, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Are you looking for a LED floodlight with twilight switch that is suitable for larger areas, then the LED floodlight with twilight switch 100W or the floodlight with twilight switch 50W is a good choice for you. If any provision of this Privacy Policy (or any part thereof) is found by any court or competent authority to be invalid, unlawful or unenforceable, that provision or part thereof will be deleted, but the validity and applicability of the Privacy Policy will not be affected.