output stringlengths 1 1.43k | instruction stringlengths 46 301 | input stringlengths 1 1.43k |
|---|---|---|
Торжественное открытие IХ Международной научно-практической конференции « Третья модернизация Казахстана – новые концепции и современные решения » с участием министра образования и науки РК Ерлана Сагадиева прошло 29 ноября в Карагандинском государственном индустриальном университете.
Виктор Браиловский - человек известный. Бывший "узник Сиона", сегодня Браиловский - преподаватель Тель-Авивского университета, блестящий математик, депутат Кнессета от партии Шинуй. | Please make available the Russian translation for the listed sentences, and must use the given word translations. | The grand opening of the IX International Scientific and Practical Conference “The Third Modernization of Kazakhstan – New Concepts and Modern Solutions ” with the participation of the Minister of Education and Science of the Republic of Kazakhstan Yerlan Sagadiyev was held on November 29 in Karaganda State Industrial University.
Victor Brailovsky is a well-known man. He was a former "prisoner of Zion". Today Victor Brailovsky is a lecturer of the Tel Aviv University, a brilliant mathematician, Knesset deputy from Shinui party ". |
Ich sage den Leuten nur, dass wir so behandelt werden möchten, wie wir andere auch behandeln. | Kindly furnish the German translation of the subsequent sentences. | All I say to people is you treat us the way we treat you. |
寿光率先建起了蔬菜批发市场,拉开了发展市场经济的序幕。 | How can the subsequent sentences be interpreted in Chinese? | Shouguang took the lead in establishing a vegetable wholesale market, which was the start of its market economy development. |
On 4 July, it was reported that Kiev intended to complain to the World Trade Organisation about Russia's actions, which imposed additional restrictions on the transit of Ukrainian goods. | When translated to English, what message do these sentences carry? | 4 июля сообщалось, что Киев намерен пожаловаться во Всемирную торговую организацию на действия России, которая ввела дополнительные ограничения на транзит украинских товаров. |
Центробанк отозвал лицензию у Стелла-банка в апреле 2016 года из-за того, что финансовая организация проводила слишком агрессивную политику по привлечению вкладов и не создавала адекватных резервов на возможные потери по ссудам. | What do the following sentences mean in Russian? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | The Central Bank revoked the license from Stella Bank in April 2016 due to the fact that the financial institution pursued too aggressive a policy of attracting deposits and did not create adequate reserves for possible losses on loans. |
Some, not without reason, claim that Wright is a “patent troll ” who is trying to obtain patents related to the blockchain, not to use them, but to receive payment from companies that want to apply similar technologies.
In particular, it was noted that the incidence of tuberculosis among children (0-14 years old) and adolescents (15-17 years old) is much higher in the city of Atyrau than the national average: among adolescents and children, the incidence of tuberculosis in 2017 is 1.5 times higher than the national average. | Please make available the English translation for the listed sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Некоторые не без оснований утверждают, что Райт – это « патентный тролль », который пытается получить патенты, связанные с блокчейном, не для их использования, а для получения платы от компаний, которые захотят применить сходные технологии.
В частности, отметилось, что в городе Атырау показатели заболеваемости туберкулезом среди детей (0-14 лет) и подростков (15-17 лет) значительно выше, чем в среднем по стране: среди подростков и детей заболеваемость туберкулезом в 2017 году в 1,5 раза выше, чем в среднем по стране. |
Государство Катар призывает учреждения системы Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, принять все необходимые меры для обеспечения защиты гражданского населения Сирии от преступлений сирийского режима и принять меры для привлечения к ответственности официальных должностных лиц за военные преступления и преступления против человечности, совершенные в Сирии.
Часто это также лучший выбор при поездке в города в северо-восточной части Хорватии, такие как Славонски-Брод, Винковцы и Вуковар, но аэропорт Осиек, который намного ближе к этим городам, может быть альтернативным вариантом. | What is the significance of the mentioned sentences in Russian? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The State of Qatar calls on the entities of the United Nations, including the Security Council, to take every necessary measure to ensure that the civilian population of Syria is protected from the crimes of the Syrian regime, and to take steps to hold officials accountable for the war crimes and crimes against humanity that have been committed in Syria.
Often, it is also the best choice when travelling to cities in the north eastern part of Croatia like Slavonski Brod, Vinkovci and Vukovar, but Osijek airport which is much closer to those cities, might be an alternative option. |
Using silicone, which offers good support, as the underwire, users not only enjoy the comfort of wire-free bras, but also the all-round support of traditional underwired bras. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? | 由于采用了具有良好支撑性的硅胶树脂材料作为内衣圈托,使穿着者不仅享受到无钢圈内衣的舒适感,还获得了如钢圈内衣般的全方位支撑。 |
Baia Della Rocchetta is located directly on the beach, 2 km from the centre of Briatico and 18 km from Tropea. This summer resort offers rooms with a private bathroom and with free Wi-Fi, a swimming pool and a children's playground. | Translate the following sentences from Russian to English, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Курортный комплекс Baia Della Rocchetta расположен прямо на пляже, в 2 км от центра города Бриатико и в 18 км от города Тропеа. К услугам гостей номера с собственной ванной комнатой и бесплатным Wi-Fi, бассейн, детская игровая площадка и бесплатная парковка. |
In the Working Group's view, Guo Quan was deprived of his liberty for having peacefully exercised his right to freedom of opinion and expression, as guaranteed under articles 19 and 20 of the Universal Declaration of Human Rights. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | 34. С точки зрения Рабочей группы, Го Цюань был лишен свободы за мирное осуществление своего права на свободу выражения мнений, гарантированного статьями 19 и 20 Всеобщей декларации прав человека. |
In another section, participants are told how long-term sleep deprivation can increase risks of heart attacks, stroke, depression and cancer. | What is the significance of the mentioned sentences in English? | In einem weiteren Abschnitt wird den Teilnehmern erklärt, wie langfristiger Schlafentzug das Risiko von Herzinfarkt, Schlaganfall, Depressionen und Krebs erhöhen kann. |
Zu den zentralen Themen des orthodoxen Glaubens gehören das Wirken des heiligen Geistes, die « Gottwerdung » des Menschen (Theosis) und das Verständnis der « Heiligung des gesamten Kosmos » (Metamorphosis).
Die Analogue Audio Association ist ein eingetragener Verein zur Erhaltung und Förderung der analogen Musikwiedergabe und setzt sich dafür ein, dass ein wichtiger Teil des Kulturerbes der Menschheit – nämlich die analoge Schallplatte – nicht dem vermeintlichen Fortschritt zum Opfer fällt. | What is the meaning of these sentences when translated to German? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | The central tenets of the Orthodox faith are the work of the Holy Spirit, the « deification » of man (theosis) and the understanding of the « sanctification of the entire cosmos » (metamorphosis).
The Analogue Audio Association is a membership organization for the conservation and promotion of analog music reproduction. It strives to ensure that an important part of the cultural heritage of mankind – namely analog phonograph records – does not fall victim to the so called progress. |
Letztes Jahr, im Januar 2017, wechselte der 21 Jahre alte Jesus vom brasilianischen Club Palmeiras zu Manchester City für eine Transfergebühr, die Berichten zufolge 27 Millionen Pfund betrug. | Can you deliver the German translation for the mentioned sentences? | 21-year-old Jesus joined Manchester City last year in January 2017 from Brazilian club Palmeiras for a reported fee of £27 million. |
Теперь, когда мы обеспечены экспериментальным препаратом ПрЭП мы идём к тому, чтобы защитить более 10000 человек, находящихся в зоне риска по ВИЧ». | Please make available the Russian translation for the listed sentences. | Now that the PrEP trial drug has been procured, we're well on the way to protecting over 10,000 people at risk of HIV.' |
The award, which includes prize money of 10,000 euros, honours Lytchak, whose work is funded by the DFG's Heisenberg Programme, mainly for his achievements in his primary research field, that of singular Riemannian foliations.
For the audio signals, square waves in the form of a 1200 Hz wave for a "0" bit and two 2400 Hz waves for a "1" bit are used, resulting in a time of 1 / 1200 seconds for each bit. | blätterung means foliation
Translate the following sentences from German to English, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Der mit 10 000 Euro dotierte Preis zeichnet den im Heisenberg-Programm der DFG geförderten Lytchak vor allem für Errungenschaften auf seinem Hauptarbeitsgebiet „Singuläre Riemannsche Blätterungen“ aus.
Als Tonsignale werden Rechteckschwingungen in Form einer 1200-Hz-Schwingung für ein 0-Bit und zwei 2.400-Hz-Schwingungen für ein 1-Bit mit einer Länge von jeweils 1 / 1200 Sekunden für jedes Bitsignal verwendet. |
We should also mention scandalous security checks, illegal telephone eavesdropping (in the Traube case, for example), manipulation and cover-ups in the Schmücker murder case, and even the fake bomb attack that entered history books under the name of the “Celle hole [blasted into a prison wall in the town of Celle] ”. | Reinterpret the ensuing sentences from German to English language. | Erinnert sei auch an skandalöse Sicherheitsüberprüfungen, illegale Telefonabhöraktionen (z.B. Fall Traube), die Manipulationen und Vertuschungen im Mordfall Schmücker bis hin zu jenem fingierten Bombenattentat, das als “Celler Loch ” in die Geschichte einging. |
It is expected that the adopted law will accelerate the development of grids and create, by 2030, the necessary conditions for an increase in the share of energy from renewable sources to 65% in the national electricity generation (currently 35.7%).
At a distance of 200 meters the first place was taken by an athlete from Uzbekistan Olimjon Odilov, an athlete from Belarus Aleksey Yatsevich took second place and third place was taken by Sergey Aplevich. | Transpose the next sentences from the Russian format to the English format, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Ожидается, что принятый закон позволит ускорить развитие сетей и создать к 2030 году необходимые условия для роста доли энергии из возобновляемых источников до 65% в национальном объеме производства электроэнергии (в настоящее время — 35,7%).
На дистанции 200 метров первое место занял спортсмен из Узбекистана Олимжон Одилов, спортсмен из Белоруссии Алексей Яцевич занял второе место и третье место занял Сергей Аплевич. |
This multimodal corridor, comprising inland waterways in Benelux and France, aims not only at offering better multimodal services between the North Sea ports, the Maas, Rhine, Scheldt, Seine, Saone and Rhone river basins and the ports of Fos-sur-Mer and Marseille, but also better interconnecting the British Isles with continental Europe. | What do the following sentences mean in English? | Dieser multimodale Korridor, der Binnenwasserstraßen in Benelux und Frankreich umfasst, dient nicht nur der Bereitstellung besserer multimodaler Dienste zwischen den Nordseehäfen, den Flüssen Maas, Rhein, Schelde, Seine, Saône und Rhône und den Häfen Fos-sur-Mer und Marseille, sondern auch der besseren Anbindung der britischen Inseln an das europäische Festland. |
For over a hundred years it's been known that healthy skin has a protective acid mantle, or hydrolipid film, with a pH level of around 5. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences using the given reference word translations. | Seit über 100 Jahren ist bekannt, dass gesunde Haut von einem Säureschutzmantel, oder Hydrolipidfilm, umgeben ist, dessen pH-Wert bei etwa 5 liegt. |
Sein Werk umfasst u.a. eine Suite in G für Orgel, eine Klaviersonate, sowie ein Konzert für Klavier und Orchester in H-Moll, das auf Teilen eines unvollendeten Konzerts von Edvard Grieg (London, Mai 1903) basiert.
Sobald dies der Vollversammlung bekannt wurde, beschloss sie, dass sie es nicht zulassen würde, dass diese Politiker auf der Kundgebung sprechen und zwang MoveOn.org, ihre Reden an einen anderen Ort zu verlegen. | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to German using the given reference word translations. | His compositions include a Suite in G for organ, a Piano Sonata and a Concerto for piano and orchestra in B Minor, based on excerpts from an unfinished concerto by Edvard Grieg (written in London in May 1903).
Upon learning this information the General Assembly immediately decided that it would not allow these politicians to speak at the rally and forced Moveon .org to relocate their speeches elsewhere. |
According to the new poll released by the "Washington Post" and the ABC News on Day 4, although the Democratic situation of election for the House of Representatives maintains an advantage, the Republicans could benefit from an economic assessment and Trump's strict focus on border security. | Please make available the English translation for the listed sentences. | 据《华盛顿邮报》和美国广播公司新闻网(ABC News)4日公布的新民调显示,虽然民主党的联邦众议院选情仍保持优势,但共和党人可从经济评估及特朗普对边界安全的严格关注中获益。 |
The plans include the construction of solar power plants in the Burzyansky and Sterlibashevsky districts with a total capacity of 35 MW.
The award was named in honor of Aurora Mardiganian, who played an important role in creating awareness of the Armenian Genocide amongst the public, reliving her horrors through her book "Ravished Armenia" which inspired the eponymous film. | Turn the following sentences from their Russian version to the English version, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | В планах строительство солнечных электростанций в Бурзянском и Стерлибашевском районах общей мощностью 35 МВт.
Премия названа в честь Авроры Мардиганян, которая сыграла большую роль в информировании людей о геноциде армян, рассказав о пережитых ею ужасах в своей книге « Растерзанная Армения », по мотивам которой был снят одноимённый фильм. |
Империя начала свое существование, когда Оттон I был провозглашен королем Германии, однако, позднее он стал известен как первый император Священной Римской империи. | Please make available the Russian translation for the listed sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The empire began when Otto I was declared king of Germany, but he would later be known as the first emperor of the Holy Roman Empire. |
Climate change-induced water stress is a growing concern in the Nile basin, which provides vital resources to 238 million people in 11 countries, but risks can be reduced through building adaptation strategies into development policy, boosting transboundary cooperation and improving available data on future water availability. | Could you supply the English translation for the upcoming sentences using the given reference word translations? | Водный стресс, индуцированный климатическими изменениями, вызывает растущую обеспокоенность в бассейне Нила, обеспечивающем жизненно важные ресурсы 238 миллионам человек в 11 странах; риски, однако, могут быть снижены путем интегрирования стратегий адаптации в политику в области развития, стимулирования трансграничного сотрудничества и улучшения имеющихся данных о наличии водных ресурсов в будущем. |
Flora and fauna bring out the true beauty of planet earth and enables humans to experience two separate worlds in one.
Prague is the capital of the Czech Republic, the main political, economic and cultural center of the country, as well as one of the largest tourist cities in Europe. | Please share the English version of the given sentences, and must use the given word translations. | Флора и фауна раскрывают истинную красоту планеты Земля и позволяют людям испытать два отдельных мира в одном.
Прага – столица Чехии, главный политический, экономический и культурный центр страны, а также один из крупнейших туристических городов Европы. |
In Moskau (Südlicher Verwaltungsbezirk) gelegen, ist AZIMUT Hotel Tulskaya Moscow nur eine 5-minütige Fahrt von VTB-Eispalast und Danilow-Kloster entfernt.
In den 90ern hatten wir noch immer ein wesentliches modernistisches Vorbild im Werk von João Cabral de Melo Neto (1920 – 1999), der uns gelehrt hatte, „die Blume nicht zu parfümieren, das Gedicht nicht zu poetisieren“. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in German? The given word translations should be used. | Located in Moscow (Southern Administrative Okrug), AZIMUT Hotel Tulskaya Moscow is within a 5-minute drive of VTB Ice Palace and Danilov Monastery.
In the 90s, we still had one major modernist model in the work of João Cabral de Melo Neto (1920 – 1999), who had taught us the lesson of “not perfuming your flower, not poeticizing your poem ”. |
但人们普遍怀疑朝鲜是否真的会放弃其核武库,毕竟,朝鲜极有可能将其视为是保障其安全的唯一途径。 | Change the given sentences from English to Chinese format. | But there is widespread skepticism that Pyongyang is serious about renouncing an arsenal that the country likely sees as the only way to guarantee its safety. |
The triumphal arch, which in the Middle Ages was called “Porte Noire ”, the Black Gate, was built in 175 AD and was supposed to demonstrate the gratitude of the Sequani to the Roman Emperor Marcus Aurelius and their recognition of him.
From his research, our evolutionary geologist may have discovered that other geologists believe that Sedimentary Rocks A are 200 million years old and Sedimentary Rocks B are 30 million years old. | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences. | Der Triumpfbogen, im Mittelalter "Porte Noire", Schwarzes Tor, genannt, wurde 175 n.Chr. errichtet und soll den Dank und die Anerkennung des Volkes der Sequaner dem römischen Kaiser Marc Aurel gegenüber demonstrieren.
Unser evolutionistischer Geologe könnte in seiner Recherche herausgefunden haben, dass andere Geologen glauben, Sedimentgestein A sei 200 Millionen Jahre alt und Sedimentgestein B sei 30 Millionen Jahre alt. |
Durch ein besseres Verständnis Ihrer zahlenden und potenziellen Kunden sowie ihrer Beweggründe, Bedürfnisse und Ärgernisse können Sie Ihre Marketingkommunikation und Produkte umfassend optimieren. So stellen Sie sicher, die richtigen Personen stets mit der richtigen Botschaft zu erreichen – zum richtigen Zeitpunkt über den richtigen Kanal.
Das Ferienhaus mit sechs Betten, einem gemütlichen Wohnzimmer und einer Küche befindet sich in der Ferienanlage "Westfriesland" in Nordholland. | Transpose the next sentences from the English format to the German format, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | By understanding your buyers and potential customers, including their motivations, needs, and pain points, you can optimize everything from your marketing communications to your products to make sure the right people get the right message, at the right time, and via the right channel.
The house with six beds, a cozy living room and kitchen is located in the resort "West Friesland" in North Holland. |
In Anlehnung an einen "Wohlstandsbauch" machte sich das englische Boulevardblatt "The Sun" mit "Dad Bod" über ihn lustig. | Could you supply the German translation for the upcoming sentences? | With reference to his "flabby stomach", the British tabloid "The Sun" mocked his "Dad Bod". |
While Washington later clarified that it was a “mistake ” and no troops were being withdrawn, Lavi, who served as deputy head of the Northern Command, said that no one is able to predict what the American president might later decide to do. | Translate the following sentences from Russian to English, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Хотя позже Вашингтон уточнил, что это была « ошибка » и войска выводить не будут, Лави, который в свое время занимал пост заместителя командующего Северным военным округом, сказал, что никто не может предсказать, какое решение в итоге примет американский президент. |
He reiterated the call for direct negotiations between the parties aimed at achieving a peaceful settlement in accordance with the United Nations Charter and the relevant resolutions of the Special Committee, the General Assembly and the Organization of American States and urged the parties to enter into a dialogue at the very earliest opportunity.
Some scholars, however, consider Talbot's "quantum mysticism" pseudoscience, and the esoteric practices associated with it are quackery. | When translated to English, what message do these sentences carry? The given word translations should be used. | Оратор вновь обращается с призывом к прямым переговорам между сторонами, направленным на достижение мирного урегулирования согласно Уставу Организации Объединенных Наций и соответствующим резолюциям Специального комитета, Генеральной Ассамблеи и Организации американских государств, и настоятельно советует сторонам начать диалог в самое ближайшее время.
Некоторые ученые, впрочем, считают « квантовый мистицизм » Талбота псевдонаукой, а связанные с ним эзотерические практики — шарлатанством. |
Dönitz ’ s representative, Admiral Friedeburg, informed him on 6 May that Eisenhower was now insisting on “immediate, simultaneous and unconditional surrender on all fronts. ”
For example, in the U.S. Jack Alderman was sentenced to death for the murder of his wife on June 14, 1975 at the age of 24, and executed only on September 16, 2008 at the age of 57, or in more than 33 years. | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Представитель Дёница адмирал Фридебург сообщил ему 6 мая, что Эйзенхауэр теперь настаивает на "немедленной, одновременной и безоговорочной капитуляции по всем фронтам".
Например, в США некто Джек Олдермен был приговорен к смерти за убийство своей жены 14 июня 1975 года в возрасте 24 лет, а казнен лишь 16 сентября 2008 года в возрасте 57 лет, то есть более чем через 33 года. |
PHP ist eine Skriptsprache, die meistens von Webentwicklern verwendet wird, um dynamische Inhalte bieten zu können. Dies bedeutet, dass der Inhalt auf der Webseite sich basierend auf den im PHP-Code gesetzten Parametern ändern kann. | What is the meaning of these sentences when translated to German? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | PHP is a scripting language utilized most often by web developers in order to offer dynamic content, which means that the content on the web page can change based on the parameters set in the PHP code. |
The World Bank, which studied business conditions in five provinces of Afghanistan – Kabul, Balkh, Herat, Nangarhar and Kandahar – calculated that real estate registration in the capital takes an average of eight months and costs about 5% of the property value.
It goes without saying that the main conception of the new constitutional project must remain the hackneyed statement that all power in Russia belongs to the Russian people. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | Всемирный банк, изучивший условия ведения бизнеса в пяти провинциях Афганистана — Кабуле, Балхе, Герате, Нангархаре и Кандагаре — подсчитал, что регистрация недвижимости в столице занимает в среднем восемь месяцев и стоит около 5% от стоимости объекта.
« Разумеется, главной мыслью нового конституционного проекта должен оставаться банальный тезис о том, что вся власть в России принадлежит российскому народу. |
Do they imagine the workers can “gather strength ” for the struggle against the autocracy if they know nothing about the attitude of the autocracy towards the Zemstvo as well?
Prizes and awards are important motivators to continue with a project and to know that you are not the only one to believe in it. But that shouldn ’ t be the main goal. | Could you supply the English translation for the upcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Bilden sie sich denn ein, daß die Arbeiter zum Kampf gegen den Absolutismus „Kräfte sammeln“ können, wenn sie sich nicht auch über das Verhältnis des Absolutismus zum Semstwo klar sind?
Preise und Auszeichnungen sind wichtige Anreize an einem Projekt weiterzuarbeiten und zu wissen, dass man nicht der einzige ist, der daran glaubt, aber das sollte nicht das Hauptziel sein. |
d) преступные группы, осуществляющие крупные поставки каннабиса, хорошо организованы и обладают значительными ресурсами, что подтверждается недавним задержанием в Объединенных Арабских Эмиратах 2 500 кг смолы каннабиса, сокрытой в партиях масляных фильтров для автомобилей и электрокабеля; | In the context of Russian, what do the upcoming sentences signify? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | (d) The criminal groups responsible for shipping large consignments of cannabis were well organized and had considerable resources, as evidenced by the fact that 2500 kg of cannabis resin had recently been intercepted in the United Arab Emirates; the cannabis resin had been concealed in shipments of automobile oil filters and electrical cables; |
Der Betriebsrat habe in diesen Fällen keine Möglichkeit, die Wiederbesetzung zu erzwingen. Mittlerweile fehle an vielen Stellen Personal, die Arbeitsverdichtung nehme zu, die Sorgen vor einem allmählichen Ausbluten der Fahrzeugwerke würden größer. Damit wachse auch die Befürchtung, dass die Fahrzeug-Produktion nach und nach aus Deutschland und Europa abgezogen werden könnte, weil sie in anderen Teilen der Welt günstiger ist. Von VW hieß es dazu nur: "Eine Anpassung des Beschäftigungsvolumens erfolgt wie vereinbart sozialverträglich entlang der demografischen Kurve". | Please offer the German rendition for the following statements. | In such cases, the works council has no way of enforcing the refilling of those posts. Meanwhile, there are personnel shortages in many places, workloads are increasing, and concerns are growing that the car plant will gradually hemorrhage. There are also increasing fears that car production might gradually shift away from Germany and Austria because it is cheaper in other parts of the world. VW merely states that, "as agreed in social contracts, the volume of employment will be adjusted along the demographic curve". |
67. Ms. Strauss (International Organization for Migration) said that her delegation recognized the progress made towards peace, stability and democracy in Sierra Leone and the important contribution of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund to that effort. | Switch the specified sentences from their Russian form to English form, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | 67. Г-жа Страусс (Международная организация по миграции) говорит, что ее делегация признает прогресс в деле достижения мира, стабильности и демократии в Сьерра-Леоне и важный вклад Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства в эти усилия. |
Incomparably sharp, uniquely light, rust-proof and easy to clean: the new KYOCERA steak knives with blades made from Zirconia ceramic are an outstanding alternative for all steak-lovers compared to conventional knives with metal blades.
Father Gabriel - Now I am crying when I am remembering the Mountain Athos and the Monastery of Hilandar; when I am recalling my stay of thirteen years in the Garden of the Most Holy Theotokos. | Could you supply the English translation for the upcoming sentences? | Unvergleichlich scharf, einzigartig leicht, rostfrei und einfach zu reinigen: Die neuen KYOCERA Steakmesser mit Klingen aus Zirkoniakeramik sind für Steakfreunde eine hervorragende Alternative zu konventionellen Messern mit Metallklingen.
Vater Gavrilo: Jetzt, da ich mich an den Heiligen Berg, das Kloster Hilandar, als auch auf meinen dortigen 13-jährigen Aufenthalt im Garten der Allheiligen Mutter Gottes erinnere, kommen mir die Tränen. |
Wirkung: Reduzierung des Fettgewebes und Cellulite, Erhöhung der Hautstraffheit und Hautdichte, Regeneration und Verjüngung, Anregung der selbstheilenden Körperkräfte Preis: 250 PLN
Die gesellschaftlichen Errungenschaften, die nach der April-Revolution erzielt wurden, kamen durch ein neues Gleichgewicht der politischen Kräfte zum Stillstand, das aus den Wahlen 1976 hervorging und zwei Parteien zugute kam, den Sozialisten und den Sozialdemokraten. Diese haben ihre Vorherrschaft bis heute aufrechterhalten. Ungeachtet ihrer Namen haben beide Parteien eine neoliberale Ausrichtung. | Please share the German version of the given sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Effect: reduction of body fat and cellulite, increase of firmness and density of skin, regeneration and rejuvenate, arousal of self- healing strength of the body Price: 250 PLN
The popular conquests achieved after the April Revolution were to be halted by a new balance between the political forces that emerged from the 1976 elections, benefitting two parties (the Socialist and the Social Democratic Parties), which would retain hegemony until today (despite their names, both parties have neoliberal orientations). |
Nuance may use or share your personal contact information (e.g., name, address, telephone number, email address, IP address, and location) where it is necessary for us to complete a transaction or do something that you have asked us to do. | When translated to English, what message do these sentences carry? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | DATENVERWENDUNG. Nuance kann Ihre persönlichen Kontaktinformationen (z. B. Name, Adresse, Telefonnummer, E-Mail-Adresse, IP-Adresse und Standort) verwenden oder weitergeben, wenn dies erforderlich ist, damit wir eine Transaktion abschließen oder eine von Ihnen gewünschte Dienstleistung erbringen können. |
Многих девочек, вовлеченных в проституцию, увозят в Эль-Хаджеб, город в Среднем Атласе, снискавший известность в качестве центра проституции. | Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences, and must use the given word translations. | Many girls who enter into prostitution are taken to El Hajeb, a town in the Middle Atlas, which is well known as a place in which to find prostitutes. |
Silver, copper, and lead mining experienced a veritable boom in the Ore Mountains, the Harz Mountains, and the Tyrolean Alps from the second half of the fifteenth century.
Chemists combined two substances: graphite oxide (an organic compound capable of catching toxin particles) and titanium dioxide (an inorganic compound that, under appropriate conditions, breaks down pollutants into smaller, harmless particles). | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English using the given reference word translations? | Silber-, Kupfer- und Bleibergbau erlebten im Erzgebirge, im Harz und in den Tiroler Alpen ab der zweiten Hälfte des 15. Jahrhunderts einen regelrechten Boom.
Die Chemiker haben zwei Substanzen miteinander verbunden: Graphitoxid (organische Verbindung, die Toxinpartikel fangen kann) und Titandioxid (anorganische Verbindung, die unter angemessenen Bedingungen Verschmutzungen in kleinere, unschädliche Teilchen zerkleinert). |
Demirel st first continued the coalition with the Nationalist Front, but in 1978, Ecevit was able to get to power again with the help of some deputies who had shifted from one party to another.
Water flows through a constricted tube building up negative air pressure – a concept also known as the Venturi effect – which causes the elastomer film to deform (see the cross section of the Venturi tube). | Convert the subsequent sentences from Russian into English. | Сначала Демирель продолжил коалицию с Националистическим фронтом, но в 1978 году Эджевиту удалось снова прийти к власти с помощью некоторых депутатов, которые перешли от одной партии к другой.
Вода протекает через сжатую трубку, создавая отрицательное давление воздуха — концепция также известна как эффект Вентури, — которая вызывает деформацию эластомерной пленки (см. Поперечное сечение трубки Вентури). |
26. In that context, the Slovak Republic maintains that the Final Award should be reversed because it is contrary to public policy and the arbitration agreement that gave rise to the award is also null and void and contrary to public policy. (33) | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | 26. Die Slowakische Republik macht in diesem Zusammenhang geltend, dass der abschließende Schiedsspruch wegen eines Verstoßes gegen die öffentliche Ordnung aufzuheben sei und dass die diesem Schiedsspruch zugrunde liegende Schiedsvereinbarung ebenfalls ungültig sei und gegen die öffentliche Ordnung verstoße (33). |
But the angel says: “Have no fear, Zechariah, because your supplication has been favorably heard, and your wife Elizabeth will become mother to a son to you, and you are to call his name John. ” | How should the following sentences be comprehended in English using the given reference word translations? | Но ангел говорит: « Не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь ему имя: Иоанн ». |
Er buhlt in der Demokratie um die Gunst der Masse, kriecht vor der „Majestät des Volkes“ und kennt doch nur die Majestät des Geldes.
Für uns ist klar, dass ausbeuterische Hierarchien nicht nur Menschen, sondern auch nichtmenschliche Tiere betreffen.In unserer Gesellschaft werden Tiere eingesperrt und gequält, massiv als Produktionsmittel oder bloße Wirtschaftsgüter ausgenutzt, und schließlich ihres Lebens und ihres innewohnenden Wertes als lebendige fühlende Wesen beraubt – all das für den Konsum und die Eitelkeit der Menschen. | Please share the German version of the given sentences, and must use the given word translations. | In democracies he vies for the favor of the masses, cringes before the "majesty of the people," and recognizes only the majesty of money.
It is clear to us that exploitative hierarchies affect not only humans, but non-human animals as well. In our society animals are imprisoned and tortured, exploited massively as resources or mere commodities and ultimately deprived of their life and inherent value as living feeling beings, all for human consumption and vanity. |
The Committee expressed its appreciation to the Government of Thailand for its decision to organize, jointly with the Office for Outer Space Affairs, the next United Nations workshop on space law for participants from the region of Asia and the Pacific and noted that the workshop would be held in Bangkok from 24 to 27 November 2008. | In the context of English, what do the upcoming sentences signify? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Комитет выразил признательность правительству Таиланда за принятое им решение совместно с Управлением по вопросам космического пространства организовать следующий практикум Организации Объединенных Наций по космическому праву для участников из Азиатско-тихоокеанского региона и отметил, что практикум будет проведен в Бангкоке 24-27 ноября 2008 года. |
Также он заявил, что не насмехался над ее хиджабом: "Я не модный эксперт. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in Russian? | And he said he had not made fun of her hijab: "I'm not a fashion expert. |
The guide is intended to help developers and solution architects design and build effective, high quality applications using the Microsoft platform and the .NET Framework more quickly and with less risk; it provides guidance for using architecture principles, design principles, and patterns that are tried and trusted. | Switch the specified sentences from their Russian form to English form using the given reference word translations. | Цель данного руководства – помочь разработчикам и архитекторам решений создавать эффективные высококачественные приложения на платформе Microsoft и .NET Framework в более сжатые сроки и с меньшими рисками благодаря использованию проверенных и снискавших доверие архитектурных принципов и шаблонов проектирования. |
A solo exhibition of works by Vladimir Lyubarov will showcase around 70 paintings from various series which the artist has been working on since he moved from Moscow to Peremilovo village, the Vladimir Region, in the early 1990s. | When translated to English, what message do these sentences carry? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | На персональной выставке Владимира Любарова будет представлено около 70 картин из нескольких живописных серий, над которыми художник, переехав из Москвы в деревню Перемилово Владимирской области, работает с начала 1990-х годов. |
A Ka-27 helicopter was used to land an airborne assault group, which blocked and eliminated the special forces of the hypothetical enemy. | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? | С вертолета Ка-27 высадилась десантно-штурмовая группа, которая блокировала и уничтожила диверсантов условного противника. |
'Chequers is unpopular with the general public, the Opposition's not going to vote for it, it's unpopular with our party and our activists who actually pound the streets and get us elected in the first place. | What is the meaning of these sentences when translated to English? | “人民并不欢迎契克斯计划,反对党更不会投票支持,我们党派和我们的积极分子也不欢迎这项计划,你要记得,是这些人,在大街上为我们欢呼,他们是最先选我们上台的人。 |
The winner of the award will be announced on 11 October 2012 at a seminar celebrating 170 years of Finnish patents at Finlandia Hall in Helsinki. | In the context of English, what do the upcoming sentences signify using the given reference word translations? | Лауреат премии будет объявлен 11 октября 2012 на семинаре в честь 170-летия финских патентов в Зале Финляндии в Хельсинки. |
Amazingly, T. Rex has maintained its popularity with the public even after the discovery of bigger, scarier theropods like the African Spinosaurus and the South American Giganotosaurus.
Yasser Tinawi, a Syrian national seized in Somalia on 17 July 2002, was flown to Ethiopia by United States agents, who interrogated him for three months. On 26 October, he was flown to Egypt; on 29 October 2002, he arrived in the Syrian Arab Republic. | How would you express the meaning of the following sentences in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Удивительно, но Т. Рекс сохранил свою популярность среди публики даже после открытия более крупных и страшных теропод, таких как африканский спинозавр и южноамериканский гиганотозавр.
Яссер Тинауи, гражданин Сирии, захваченный в Сомали 17 июля 2002 года, был доставлен в Эфиопию американскими агентами, которые допрашивали его в течение трех месяцев. 26 октября он был доставлен самолетом в Египет. 29 октября 2002 года он прибыл в Сирийскую Арабскую Республику. |
По словам замглавы ВМС Украины по боевой подготовке контр-адмирала Алексея Неижпапы, одним из основных элементов учений в первую очередь является взаимодействие с воздушными силами и десантно-штурмовыми войсками. | Can you deliver the Russian translation for the mentioned sentences? | According to the deputy head of the Ukrainian military fleet, counter admiral Aleksey Neizhpapa, one of the main elements at the exercise was interacting with the aviation forces and assault troops. |
Arthur Nawrocki notes that because of the program of monetary stimulus do not give the desired effect, and money often fall on the financial markets, but not in the real sector, more and more people are talking about "helicopter money".
In 1981 in Spain 20 000 people were affected by a new disease, named the "toxic allergic syndrome", the most striking feature of which was a pneumonitis. | How should the following sentences be comprehended in English? | Артур Навроцкий отмечает, что поскольку программы монетарного стимулирования не дают желаемого эффекта, а деньги зачастую попадают на финансовые рынки, а не в реальный сектор, все больше респондентов говорят о « вертолетных деньгах ».
В 1981 году в Испании 20 000 человек были поражены новым заболеванием, названным "токсический аллергический синдром", наиболее яркой характеристикой которого был пневмонит. |
Indeed, Namibia provides inexpensive medical services not only to its own citizens, but also to its neighbours. | Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language. | Действительно, Намибия обеспечивает дешевым медицинским обслуживанием не только собственных граждан, но и своих соседей. |
The actress Svetlana Antonova, who played the wife of the protagonist, recalls the project with warmth, because she had to master the skills of a new profession. Her heroine is an otorhinolaryngologist and the director gave Svetlana the opportunity to fully get used to the role.
67. Furthermore, United States military was showing utter disregard for the lives of the people demonstrating against the military exercises and was treating them like an enemy army or like wild beasts in the jungle. | зверь means beast
How would you express the meaning of the following sentences in English? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Актриса, сыгравшая жену главного героя, Светлана Антонова вспоминает о проекте с теплотой, ведь ей пришлось освоить навыки новой профессии. Ее героиня – врач-оториноларинголог, и режиссер дал Светлане возможность полноценно вжиться в роль.
67. Более того, американские военные демонстрируют полное пренебрежение к жизни людей, выступающих против проведения учений. Они обращаются с ними как с вражеской армией или как с дикими зверями в джунглях. |
The rule of law has won in the Karadžić trial, the liberal daily NRC Handelsblad applauds and sees it as a model for dealing with other cases of human rights violations:
If Adair refused to duel with him, he would challenge me. ” I paused for a moment before continuing, “Even when the outcome of the duel was clear, the Son of the God of War still wanted to kill Adair. | How should the following sentences be comprehended in English using the given reference word translations? | Im Fall Karadžić hat der Rechtsstaat gesiegt, lobt die liberale Tageszeitung NRC Handelsblad und sieht darin ein Vorbild auch für andere Fälle von Menschenrechtsverletzungen:
Wenn Adair sich weigern würde, sich mit ihm zu duellieren, würde er mich herausfordern. “Ich pausierte kurz, bevor ich fortfuhr:„ Selbst nachdem das Duell eindeutig entschieden war, wollte der Sohn des Gottes des Krieges Adair immer noch töten. |
"We'll complete WADA roadmap in near future" - Russian Deputy PM Mutko | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? | Российский вице-премьер Мутко: "Мы выполним требования дорожной карты ВАДА в ближайшее время" |
Herpes genitalis ist eine missverstandene Krankheit, und ich hoffe, einige Mythen mit der Veröffentlichung dieses Artikels zu zerstreuen. | Kindly submit the German interpretation for the next sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Genital Herpes is a misunderstood illness, and I hope to dispel some myths with the publication of this article. |
However, when I noticed ‘ Jane Doe ’ was wearing a miniskirt with no underwear as she was getting into the ambulance, I instinctively sat in front in order to avoid any possible allegations which could easily ruin my personal / professional reputation.) | minirock means miniskirt
Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Als ich jedoch bemerkte, dass "Jane Doe" einen Minirock ohne Unterwäsche trug, als sie in den Krankenwagen stieg, saß ich instinktiv vorne um mögliche Anschuldigungen zu vermeiden, die meinen persönlichen / beruflichen Ruf leicht ruinieren könnten.) |
[30. November 2011] Hanwha China, die Übersee-Tochtergesellschaft der Hanwha-Gruppe in China, hat als Teil seiner Strategie, sich an der Entwicklung von Westchina zu beteiligen, eine Absichtserklärung mit der chinesischen Provinz Sichuan unterzeichnet.
Lin Yangs Stück „Der Schatten nimmt Abschied“ für Flöte, Violine, Violoncello, Vibraphon, Triangel und Klavier aus dem Jahr 2004 geht auf einen Prosatext des chinesischen Schriftstellers Lu Xun zurück. | What do the following sentences mean in German? The given word translations should be used. | [30 November, 2011] Hanwha China, the Hanwha Group ’ s overseas subsidiary in China, has signed a memorandum of understanding with China ’ s Sichuan Province as part of its strategy to participate in the development of western China.
Lin Yang's piece "Der Schatten nimmt Abschied" for flute, violin, violoncello, vibraphone, triangle and piano written in 2004 is based on a prose text by the Chinese author Lu Xun. |
According to this theory, the tasks of the bourgeois-democratic revolution (abolition of the remnants of feudalism, declaration of equal constitutional rights and freedoms for all citizens, and so on) could not be solved in the epoch of imperialism except through the seizure of power by the working class, the establishment of a proletarian dictatorship and the introduction of measures of a directly socialist character. | What do the following sentences mean in English? | Gemäß dieser Theorie können die Aufgaben der bürgerlich-demokratischen Revolution (Beseitigung der Reste des Feudalismus, Erklärung gleicher verfassungsmäßiger Rechte und Freiheiten für alle Bürger usw.) in der Epoche des Imperialismus nicht gelöst werden, außer durch die Machtergreifung der Arbeiterklasse, die Errichtung einer proletarischen Diktatur und die Einführung von Maßnahmen unmittelbar sozialistischen Charakters. |
Karmin besitzt einen hellen rötlichen Farbton und wird in vielen Lebensmittelprodukten wie Süßwaren, Eiscreme, Getränken und Fleisch sowie in Fruchtzubereitungen für Joghurt und andere Milchprodukte verwendet.
Mein Großvater ist als Gastarbeiter aus Italien nach Deutschland gekommen, das Europäische liegt bei uns also in der Familie. | What do the following sentences mean in German using the given reference word translations? | Carmine has a bright reddish hue and is used in many food products, including confectionery, ice cream, beverages, meat, and fruit preparations for yoghurt as well as other dairy products.
My grandfather came from Italy to Germany as a guestworker, which means the European view is in our family. |
Die Neuerungen in Allplan 2017 reichen von einem zentralen Aufgabenmanagement über vielfältige Erweiterungen im Bereich Modellierung, Plangenerierung und Automatisierung bis hin zu Detailverbesserungen, die Allplan 2017 so stabil und nutzerfreundlich gestalten wie noch nie.
"Wir sind immer auf der Suche nach zukunftsfähigen Produkt-Lösungen", sagt Markus Herper, verantwortlich für die Produktentwicklung im Kompetenz-Zentrum für Scharniere, "und mit Tiomos ist uns in der Tat die Umsetzung einer Vision gelungen". | Turn the following sentences from their English version to the German version, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The new features in Allplan 2017 range from central task management and a wide range of enhancements in the area of modeling, plan generation and automation right through to detailed improvements that make Allplan 2017 more stable and user-friendly than ever before.
"We are always looking for product solutions that are geared to the future," says Markus Herper, who is responsible for product development at the competence centre for hinges, "and with Tiomos we have really managed to transform a vision into reality". |
Wissenschaftler der James Cook University haben festgestellt, dass Fische ängstlicher und vorsichtiger werden, wenn die Wasserqualität durch Sedimente beeinträchtigt wird - ein Effekt, der das Wachstum und die Gesundheit der Tiere beeinträchtigen könnte.
Die Altklarinette von Yamaha zeichnet sich durch exzellente Spielbarkeit und einen warmen, vollen Klang mit hervorragender Projektion aus. | How should the following sentences be comprehended in German using the given reference word translations? | Scientists at James Cook University have found that fish become more fearful and cautious when water quality is affected by sediment, an effect that could affect the growth and health of the animals.
The Yamaha's alto clarinet is characterized by superb playability and a tone which is warm and full with powerful projection. |
Tsarevo municipality is located in south-eastern Bulgaria, and is located 60 km. south of Burgas on the international highway E-87 on the border with Turkey. | How would you express the meaning of the following sentences in English? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Муниципалитет Царево расположен в Юго-восточной части Болгарии и находится в 60 км. южнее города Бургас на международной автостраде Е-87 на границе с Турцией. |
The world ’ s first solar power plant in the form of a giant Panda was built near the city of Datong is the Shanxi province of China.
The birthplace of the saint, a large Baroque church designed by the famous Baroque architect Kilian Ignatius Dientzenhofer and the Baroque chateau of Zelená Hora - all this can be admired in Nepomuk, a town situated south of Plzeň in West Bohemia. | Please share the English version of the given sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Первая в мире солнечная электростанция в форме гигантской панды построена близ города Датун китайской провинции Шаньси.
Родина святого, большой костел в стиле барокко, построенный по проекту знаменитого архитектора эпохи барокко Килиана Игнатия Динценгофера и барочный замок Зеленая Гора, возвышающийся над городом, – всем этим известен город Непомук, находящийся в Западной Чехии, к югу от Пльзеня. |
Sex tourism is directly linked to the offences covered by the Optional Protocol because it often involves child prostitution and child pornography (pimps often film children performing services) and may also involve the sale of children. | Please share the English version of the given sentences, and must use the given word translations. | Секс-туризм непосредственно связан с преступлениями, охватываемыми Факультативным протоколом, поскольку он, как правило, касается детской проституции и детской порнографии (сводники, как правило, снимают на камеру сексуальные услуги детей) и может иметь отношение к торговле детьми. |
После окончания шестидневной войны в 1967 году Иерусалим перешел под управление израильтян, которые начали в еврейском квартале масштабные археологические раскопки, которые позволили увидеть, как выглядела улица Кардо – главная улица Старого Иерусалима. | Please share the Russian version of the given sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | After the end of the six day war of 1967 Jerusalem has come under the control of the Israeli, who started large-scale archaeological excavations at the Jewish Quarter making it possible to see how Cardo Street looked like – the main street of the Old Jerusalem |
В 1990 году он был добавлен в список всемирного наследия, находящегося под угрозой из-за опасности со стороны песков пустыни. | Transform the upcoming sentences from English language to Russian language. | In 1990, it was added to the list of world heritage sites in danger, due to the threat of desert sands. |
2) Sämtliche Vereinbarungen, die eine Änderung, Ergänzung oder Konkretisierung eines Vertragsbestandteils beinhalten, sowie besondere Garantiezusagen und Abmachungen, sind schriftlich niederzulegen.
Ein Urlaub in den Dolomiten bedeutet, diese faszinierenden Giganten aus Stein mit Respekt und Leidenschaft zu erleben: Die unendliche Schönheit und die lange Geschichte und Tradition dieser Berge sind Grund dafür, dass die Dolomiten vor kurzem zum Weltnaturerbe der UNESCO ernannt wurden. | Kindly submit the German interpretation for the next sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | 2) All agreements that involve a modification, addition, or specification to a part of the contract, as well as special warranties and agreements shall be recorded in writing.
Living holidays in the Dolomites means experiencing these amazing rock giants with respect and passion: the endless beauty and their history and tradition are the reasons why the Dolomites were recently declared World Natural Heritage Sites by the UNESCO. |
接下来,他们还将在小区里义务开展清洁劳动,或者走进住户家里去宣讲环保。据介绍,此次活动的主题为“创卫·携手家庭齐上阵”,活动即日起到6月20日截止。 | Kindly furnish the Chinese translation of the subsequent sentences. | Next, they will also carry out voluntary cleaning in housing estates or speak about environmental protection in the homes of residents. According to the introduction, these activities, themed “Build hygienic cities - Pitch in your family”, will be continue until June 20. |
С помощью фирменного мобильного приложения владелец автомобиля сможет дистанционно запустить или заглушить двигатель, получить данные о техническом состоянии автомобиля, его местоположении, уровне топлива в баке и стиле вождения в режиме реального времени.
Как отмечает эксперт, реализуемые крупные инвестиционные проекты в этом сегменте позволяют прогнозировать по итогам 2019 года увеличение производства баранины и ягнятины на 2-3% по сравнению с прошлым годом. | Please offer the Russian rendition for the following statements, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Using a proprietary mobile application, the vehicle owner will be able to start or stop the engine, receive data on the technical condition of the car, its location, fuel level in the tank and driving style in real time, remotely.
The expert says that the implemented large investment projects in this segment make it possible to predict that at the end of 2019 the production of mutton and lamb will grow by 2 – 3% versus last year. |
Mit einem einzigen Ethernet-Frame können bis zu 1.486 Byte Prozessdaten ausgetauscht werden – das entspricht fast 12.000 digitalen Ein- und Ausgängen.
Die Charaktere im Manga-Stil wurden mit viel Vorstellungskraft brillant ins Leben gerufen und die Kampfeffekte sind mit ihren magischen Projektilangriffen und verheerenden Luftkombos, die glitzernde Energiewolken freilassen, spektakulär. | Convert the subsequent sentences from English into German, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Up to 1,486 byte of process data can be exchanged with a single Ethernet frame – this is equivalent to almost 12,000 digital inputs and outputs.
Manga-style characters are richly imagined and brilliantly realised, and the combat effects are spectacular, with sorcerous projectile attacks and devastating aerial combos releasing glittering clouds of energy. |
Sie ist Geografin und seit über zehn Jahren für die GIZ in den Themen Katastrophenvorsorge, Klimawandelanpassung, ländliche Regionalentwicklung und Umweltbildung tätig.
Am 14.01.2012, dem Welt - Afrikatag, hat Papst Benedikt XVI. den Kilombero Distrikt zur neuen "Diözese Ifakara" ernannt. | Please make available the German translation for the listed sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | She is a geographer and has been working for over ten years for the GIZ in the areas of disaster preparedness, climate-change adaptation, rural regional development and environmental education.
On 14 / 01 / 2012, World - Africa Day, Pope Benedict XVI named the Kilombero District new "Diocese of Ifakara". |
Sie sei wesentlich wirkungsvoller als die besten Heilpflanzen, Lobelie und Spitzwegerich, auf die z.B. Dr. J. Christopher wies.
Was 1819 mit den Karlsbader Beschlüssen als reaktionäres Pressegesetz begann, gipfelte 1835 im Verbot des Gesamtwerks und aller künftigen Schriften der Autorengruppe "Junges Deutschland". | Could you supply the German translation for the upcoming sentences? The given word translations should be used. | It is much more effective than the best medicinal plants lobelia and English plantain, which are, for example, recommended by Dr. J. Christopher.
What began in 1819 with the reactionary Carlsbad Decrees press laws came to a head in 1835 when all current and future works by the writers of the "Young Germany" literary group were prohibited. |
To create structural units of text, such as paragraphs, in HTML documents used the < p > tag, which separates text fragments with a vertical indentation (an empty string is added before and after a paragraph). | Convert the subsequent sentences from Russian into English. | Для создания таких структурных единиц текста, как абзацы, в HTML-документах используется тег < p >, который разделяет фрагменты текста вертикальным отступом (до и после абзаца добавляется пустая строка). |
There are many environmental initiatives in Germany: against constructing new coal power stations, for the shutdown of all nuclear power plants and against the transport of nuclear waste, against the so-called „fracking“, a method for extracting gas from rock, for which highly toxic substances are used etc.
“The top dogs of the Russian political scene remained uncharacteristically silent after the election in Ukraine, at least until Monday afternoon. | gestein means rock
Convert the subsequent sentences from German into English, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Es gibt in Deutschland viele Umweltinitiativen: gegen den Bau neuer Kohlekraftwerke, für die Stilllegung aller Atomkraftwerke und gegen den Transport von Atommüll, gegen das so genannte „Fracking“, ein Verfahren zur Gasgewinnung aus Gestein, bei dem hochgiftige Stoffe eingesetzt werden usw.
„Die wichtigen Köpfe der russischen politischen Szene schwiegen entgegen ihrer Gewohnheiten nach der Wahl in der Ukraine mindestens bis zum Montagnachmittag. |
Everything should later become "beautifully in touch with the people", is how Thomas Scherer expressed it. | Translate the following sentences from German to English. | Alles solle später "schön bürgernah" werden, wie sich Thomas Scherer ausdrückt. |
这里没有特定的“雨季”和“旱季”:全年的降雨量大致相同。 | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to Chinese. | There are no particular "rainy" and "dry" seasons: the amount of rain stays roughly the same throughout the year. |
Captain Paulsen, the crew, and the passengers on board the "MS Deutschland" are in for an eventful trip that will take them to the Christ statue on top of the Corcovado and, of course, to the most famous beach in the world, the Copacabana. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Kapitän Paulsen, der Crew und den Gästen an Bord der MS Deutschland steht eine ereignisreiche Reise bevor, die sie unter anderem zu der Christusfigur auf dem Gipfel des Corcovado und selbstverständlich auch zu dem wohl bekanntesten Strand der Welt, der Copacabana, führen wird. |
In his report, Stepan Zemtsov pointed to the existence in Russia of the substantial regional business activity diversification which was not taken into account in full in adoption of regulatory legal acts and in provision of state support to small and mid-sized businesses. | Please offer the English rendition for the following statements, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | В своем докладе С. Земцов отметил наличие существенной региональной дифференциации предпринимательской деятельности в России, которая не учитывается в полной мере при принятии нормативно-правовых актов и при выделении господдержки малым и средним предприятиям. |
Согласно результатам, у женщин, которые тратили около 30 минут на легкие физические нагрузки, например складывание одежды, риск смерти оказался на 12% ниже, чем у тех, кто почти не двигался.
За 9 месяцев 2019 года « Укрнафта » увеличила среднесуточную добычу нефти и конденсата до 4,16 тыс. тонн / сутки, что на 5,3% больше аналогичного показателя прошлого года. | What is the significance of the mentioned sentences in Russian? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | According to the results, women who spent about 30 minutes on light physical activities like folding clothes had a 12% lower risk of death compared to those who almost didn ’ t move.
For 9 months of 2019, Ukrnafta has increased its average daily oil and condensate production to 4.16 thousand tons / day, which is 5.3% more compared to the same period last year. |
Since the G-20 ’ s meeting at Cannes last November, for example, Europe has increased its financial firewalls by €200 billion ($252 billion), restructured Greek debt, taken steps towards strengthening its banks and banking regulations, established rules for fiscal discipline, and implemented a range of labor- and product-market reforms.
It is evident that the continuation of this kind of irresponsible unilateral conduct and arrogant behaviour by the United States Government will set an alarming precedent with far-reaching adverse implications for international peace and security and create uncertainty and insecurity in international relations, for which the United States alone must bear full responsibility. | брандмауэр means firewall
Please share the English version of the given sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Так, например, с момента встречи « Большой двадцатки » в ноябре прошлого года в Каннах Европа увеличила свои финансовые брандмауэры на 200 миллиардов евро (252 млрд долларов США), реструктуризировала долг Греции, предприняла шаги в направлении укрепления банков и банковских правил, установила правила бюджетной дисциплины и реализовала ряд реформ на рынке труда и товарных рынках.
Представляется очевидным, что если правительство Соединенных Штатов будет продолжать безответственно принимать односторонние меры и вызывающе вести себя, то это создаст тревожный прецедент, имеющий далеко идущие пагубные последствия для международного мира и безопасности, и породит обстановку неопределенности и отсутствия безопасности в международных отношениях, за что должны нести полную ответственность сами Соединенные Штаты. |
Позиция Комитета заключается в том, что существование и строительство израильских поселений на оккупированном Западном берегу и в Восточном Иерусалиме являются незаконными по международному праву, противоречат обязательствам Израиля по « дорожной карте » и представляют собой серьезное препятствие на пути мирного процесса.
Сразу же после прихода к власти Юстин I отошел от религиозной политики своих предшественников, окончательно присоединившись к последователям Халкидонского собора и начав период суровых преследований монофизитов. | Could you supply the Russian translation for the upcoming sentences? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | The Committee ’ s position is that the presence and construction of Israeli settlements in the Occupied West Bank and East Jerusalem is illegal under international law, contravenes Israel ’ s obligations under the Road Map and constitutes a serious obstacle to the peace process.
Immediately after his accession, Justin I departed from the religious policy of his two predecessors by siding definitely with the followers of the Council of Chalcedon and by opening a period of severe persecutions against the Monophysites. |
Vor zwölf Jahren hatte die römische Republik eine Allianz aus allen Griechenstädten Italiens, einem halben Dutzend aufrührerischer italischer Volksstämme und der königlichen Armee von Epirus jenseits der Adria besiegt.
Trak Pro 3 ist ein voll funktionsfähiges System, das für kleine Veranstaltungsorte wie Schulen, Kirchen und kommunale Theater genauso geeignet ist wie für große Veranstaltungen in Sportstätten, Kinos, Vergnügungsparks und Amphitheatern. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in German? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Twelve years before, the Roman Republic had defeated an alliance consisting of all the Greek cities of Italy, half a dozen rebellious Italian tribes, and the army of the kingdom of Epirus across the Adriatic.
Trak Pro 3 is our full featured system that is scalable from small venues like schools, houses of worship and community theaters to large scale operations, such as Sporting Venues, Cinemas, Amusement Parks and Amphitheaters. |
The Iranian leadership does not only want to destroy the so-called “Jewish-Christian conspiracy, ” that is, the system of international relations that was created after 1945. | When translated to English, what message do these sentences carry? | Das iranische Regime will nicht allein die sogenannte „christlich-jüdische Konspiration“ – das nach 1945 geschaffene System der internationalen Beziehungen – zerstören. |
Trotz der entfernten Verwandtschaft mit der Tomate und der Kartoffel, gehört die Baumtomate zu den Früchten und wird hauptsächlich im Nordwesten Südamerikas kultiviert. | Can you reveal the German translation of the forthcoming sentences using the given reference word translations? | Despite its close relationship to the tomato and potato, the tamarillo is a fruit and is mainly cultivated in northwestern South America. |
Unter den rund 200 Gästen befanden sich der stellvertretende Ministerpräsident und Bayerische Staatsminister für Wirtschaft, Infrastruktur, Verkehr und Technologie, Martin Zeil, und der Bayerische Staatsminister für Umwelt und Gesundheit, Dr. Marcel Huber, sowie Landrat Erwin Schneider vom Nachbarlandkreis Altötting und Bürgermeister Norbert Strahllechner aus Gars und viele mehr. | Change the given sentences from English to German format, and must use the given word translations. | Among the some 200 guests were Martin Zeil, Deputy Prime Minister and Bavarian Minister of State for Economics, Infrastructure, Transport and Technology, and Dr. Marcel Huber, Bavarian Minister of State for the Environment and Health, as well as Erwin Schneider, head of the neighbouring district authority of Altötting, and Mayor Norbert Strahllechner from Gars, among many others. |
Кемаль успевает осветить данную проблему и представить широкой общественности факт того, что церковь Сурб Хач является памятником не только армянского, но и всего турецкого наследия, и поэтому ее обязательно необходимо сохранить. | What is the meaning of these sentences when translated to Russian? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Kemal managed to highlight this problem and present to the general public the fact that the Surb Khach Church was a monument not only to the Armenian but also to the entire Turkish heritage and therefore must be preserved. |
Requests the Secretary-General to continue his contacts with a view to establishing an international committee at the regional level made up of representatives of all the States and international and regional organizations concerned with the Somali crisis in order to avoid inconsistencies and duplication of work and to enable the Somalis to keep their promises and commitments; | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? | просит Генерального секретаря продолжать поддерживать контакты в целях создания на региональном уровне международной комиссии в составе представителей всех государств и международных региональных организаций, которые занимаются сомалийским кризисом, с целью не допустить несогласованности и дублирования усилий и обеспечить сомалийцам возможность выполнить свои обещания и обязательства; |
Женщины начинают играть решающую роль в племенном объединении израильтян, начиная с периода сестры Моисея Мариам и до Саломеи Александры, возглавлявшей Хасмонейское царство в последние годы его расцвета [9].
Сад Аллертона, также известный как Lāwai-kai, это ботанический сад, первоначально созданный Робертом Аллертоном и Джоном Греггом Аллертоном, расположен на южном берегу Кауаи, Гавайи. | Can you deliver the Russian translation for the mentioned sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Women begin to play a decisive role in the tribal union of the Israelis, beginning with the period of the sister of Moses Mariam and up to Salome Alexandra, who headed the Hasmonean kingdom in the last years of its heyday.
Allerton Garden, also known as Lāwaʻi-kai, is a botanical garden, originally created by Robert Allerton and John Gregg Allerton, located on the south shore of Kauai, Hawaii. |
Young people between the ages of 16 and 30 make up over 21% of the population in the Republic of Moldavia and are the social stratum which will, to a large extent, determine the future of the fledgling state.
From time to time they have been located on Eysturoy, but they have never managed to establish themselves there due to the presence of the brown rat. | Convert the subsequent sentences from Russian into English using the given reference word translations. | Молодые люди в возрасте от 16 до 30 лет составляют более 21% населения Республики Молдова и представляют собой социальный слой, который в значительной степени будет определять будущее молодого государства.
Время от времени они находились на острове Эстурой, но им так и не удалось обосноваться там, из-за присутствия там серой крысы. |
« Мы с удовольствием раскрываем все результаты анализов, демонстрирующие, что у мистера Трампа отличное здоровье и довольно выносливости, чтобы выдержать — без перерывов — тяготы трудной и беспрецедентной президентской кампании, и, что еще важнее, необыкновенно ответственную работу президента США », — сообщается в заявлении. | Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language using the given reference word translations. | "We are pleased to disclose all of the test results, which show that Mr. Trump is in excellent health and has the stamina to endure — uninterrupted — the rigors of a punishing and unprecedented presidential campaign and, more importantly, the singularly demanding job of president of the United States." |
As member of the United Nations and other international organizations, Cameroon is highly concerned with issues that threaten international security and peace, especially the proliferation of chemical, biological and nuclear weapons and their means of delivery, as well as taking measures to ensure that these weapons do not fall into the hands of non-State actors, especially terrorists.
Malaria became a serious problem among displaced people because of the flooding and proliferation of mosquito breeding sites, coupled with a reduction in immunity levels in displaced populations caused by inadequate nutrition and increased stress. | Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Являясь членом Организации Объединенных Наций и других международных организаций, Камерун весьма обеспокоен вопросами, которые представляют угрозу для международного мира и безопасности, особенно распространением химического, биологического и ядерного оружия, а также средств его доставки, и принимает меры в целях обеспечения того, чтобы это оружие не попало в руки негосударственных субъектов, и прежде всего террористов.
Из-за наводнений и увеличения числа мест размножения насекомых, а также ослабления иммунитета перемещенных лиц из-за неадекватного питания и повышенного стресса, серьезной проблемой для перемещенного населения стала малярия. |
But that is no reason for chiding Falun Gong practitioners for speaking the truth and upholding their legitimate rights on April 25, 1999.
4 * Hotel - Located on the Yanggak Islet in the middle of the Taedong River, the Yanggakdo Hotel has 1001 rooms and consists of 47 floors. | Modify the forthcoming sentences, converting them from German to English, and must use the given word translations. | Doch das ist auch kein Grund, Falun Gong-Praktizierende dafür zu tadeln, dass sie die Wahrheit sagten und ihre legitimen Rechte am 25. April 1999 wahrnahmen.
4 * Hotel - das Yanggakdo Hotel liegt auf der kleinen Insel Yanggak mitten im Fluss Taedong und besitzt 1001 Zimmer auf 47 Ebenen. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.