output
stringlengths
1
1.43k
instruction
stringlengths
46
301
input
stringlengths
1
1.43k
Danach wurde Argentinien in den IWF geschoben – und das Land stiftete Schulden dermassen, dass es im Jahr 2000 Pleite ging und gezwungen wurde, schwere Sparmassnahmen und himmelhohe Zinsen zu akzeptieren.
It would be helpful if you could provide the German translation of the ensuing sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
After that, Argentina was pushed into the IMF – and the country made debt to the extent that it went bankrupt in the year of 2000 and was forced to accept severe austerity measures as well as sky-high interest rates.
Праздники песни и танца являются старой и весьма важной традицией для Эстонии и эстонцев (первый праздник песни состоялся в 1869 году, первый праздник танца – в 1934 году) и в настоящее время эти праздники проводятся каждые пять лет.
In Russian, what do the given sentences convey? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
Song and dance celebrations are an old and very important tradition for Estonia and Estonians (the first song celebration took place in 1869 and the first dance celebration in 1934) and these celebrations are nowadays held every five years.
Thunberg's brief address electrified the start of the summit aimed at mobilizing government and business to break international paralysis over carbon emissions, which hit record highs last year despite decades of warnings from scientists.
What is the significance of the mentioned sentences in English?
气候行动峰会一开始,通贝里的短暂致辞就震惊了全场,此次峰会旨在动员各国政府和企业打破国际社会在碳排放方面的行动瘫痪现状,尽管科学家几十年来不断警告气候变化的影响,去年的全球碳排放量仍然达到了破纪录的高点。
Former Ambassador Robert Strauss used to begin his addresses like this: "Before I begin this speech, I have something to say." For this investigation, the previously established combination of the Passerini reaction with the Biginelli reaction was applied for the synthesis of bifunctional monomers.
In the context of English, what do the upcoming sentences signify? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
Der frühere Botschafter Robert Strauss begann seine Anreden immer so: „Bevor ich mit dieser Rede beginne, habe ich etwas zu sagen“. Für diese Untersuchung wurde die zuvor erarbeitete Kombination der Passerini- und Biginelli-Reaktion angewandt, um unterschiedliche bifunktionelle Monomere zu synthetisieren.
In der Lokalbevölkerung gibt es Berichte über Krebserkrankungen, Katarakte und Unfruchtbarkeit, die mit der Radioaktivität zusammenhängen könnten. Aufgrund inadäquater medizinischer Versorgung und fehlendem wissenschaftlichen Interesse sind jedoch bis heute keine epidemiologischen Studien in dieser Bevölkerung durchgeführt worden. Die Millennium ® Lösungsplattform der Cerner Corporation bietet nicht nur elektronische Patientendatensätze für Anbieter von Gesundheitsleistungen, sondern unterstützt die Anbieter auch bei der Optimierung von Prozessen, um die Bereitstellung von Pflegeleistungen zu beschleunigen und unnötige Aufwände und Fehler zu vermeiden.
Reinterpret the ensuing sentences from English to German language, and must use the given word translations.
In the local population, there are reports of cancers, cataracts and infertility attributable to radioactive exposure, but due to a lack of proper medical care and scientific interest, no epidemiological studies have been performed to date. Cerner Corporation ’ s Millennium ® solution platform not only provides Electronic Health Records for health care providers, but also helps those providers optimize processes to speed the delivery of care and eliminate waste and error.
В конце 2016 г. всемирно известный специалист в сфере международного права Мартти Коскенниеми провёл серию лекций и семинаров на факультете права НИУ ВШЭ.
Please provide the Russian translation for the following sentences using the given reference word translations.
In late 2016, the legendary international lawyer and legal scholar Martti Koskenniemi held a series of lectures and seminars at the Faculty of Law of HSE.
Bistra Winarowa traf er zum ersten Mal als er ihre Familie besuchte, um die Erinnerungen ihrer Mutter aufzuschreiben. Sie entstammt der Familie des bekannten bulgarischen Arztes und Politikers Georgi Walkowitsch. Das Hüftgelenk (Articulatio coxae) ist nach dem Knie das zweitgrößte Gelenk des menschlichen Körpers und spielt deshalb auch eine wichtige Rolle im Bereich der Hüftgelenkserkrankungen.
Please make available the German translation for the listed sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Simeon Radev met Bistra Vinarova for the first time when he visited her family to record the memories of her mother who was an inheritor of the renowned Bulgarian doctor and politician Georgi Valkovich. After the knee, the hip joint (Articulatio coxae) is the second-largest joint in the human body and therefore has an important role to play in the context of hip joint diseases.
For example, “learning” and “socialization” are suggested as important motivations for Internet use (James et al., 1995).
Kindly submit the English interpretation for the next sentences.
Beispielsweise werden „Lernen“ und „Sozialisation“ als wichtige Motivationen für die Internetnutzung vorgebracht (James et al., 1995).
Современные эспрессо-машины появились в Милане в 1945 году и были изобретены Ачилем Гаггиа, а оттуда они распространились по всем кафе и ресторанам Италии и остальной Европы, а также Северной Америке в начале 1950-х годов. Мы выражаем огромную признательность всем командам, помогавшим « Синему Кресту », собранные деньги позволят нам оказывать помощь тысячам животных, а также поддерживать другие благотворительные мероприятия, такие как образовательные программы и служба психологической помощи при утрате.
coffeehouse means кафе Can you deliver the Russian translation for the mentioned sentences using the given reference word translations?
The modern espresso machine was invented in Milan in 1945 by Achille Gaggia, and from there spread across coffeehouses and restaurants across Italy and the rest of Europe and North America in the early 1950s. We are very grateful to all the teams for helping Blue Cross as the money raised will assist us in helping thousands of pets in need and support our other charitable activities, such as our education programmes and bereavement support service.
В 2018 году город Канадзава собрал 720 тысяч иностранных гостей, что является самым большим показателем среди всех городов Хокурику и на 50% больше, чем в 2016 году, согласно данным, собранным дочерней компанией оператора беспроводной связи NTT Docomo.
Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
The city of Kanazawa drew 720,000 overseas visitors in 2018, the largest number of any city in Hokuriku and a rise of 50% compared with 2016, according to data compiled by a subsidiary of wireless carrier NTT Docomo.
To prevent lung cancer, it is helpful to follow a healthy and balanced diet that includes regular consumption of fruit and vegetables rich in carotenoids such as tomatoes, carrots, sweet and spicy peppers, pumpkin, apricots, aromatic herbs. The second star, eta Corvi (in the constellation of Corvus and 59 light years from the Sun) is spectral class F2V, equivalent to a yellow-white colour, and is about 1.3 billion years old.
In English, what do the given sentences convey? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Для профилактики рака легких полезно следовать здоровой и сбалансированной диете, включающей регулярное употребление фруктов и овощей, богатых каротиноидами, таких как помидоры, морковь, сладкий и острый перец, тыква, абрикосы, душистые травы. Вторая звезда, Эта Корви (в созвездии Ворон на расстоянии 59 световых лет от Солнца) характеризуется спектральным классом F2V, что эквивалентно желто-белому цвету, и возрастом около 1,3 миллиарда лет.
Drei Viertel der Befragten (76%) gaben an, dass es in ihrem lokalen Umfeld Möglichkeiten zur körperlichen Betätigung gibt; eine vergleichbare Zahl (74%) vertrat die Ansicht, dass ihnen ihre lokalen Sportvereine und andere Anbieter entsprechende Möglichkeiten bieten. Im Jahre 1893 ließ hier der Forscher Fridtjof Nansen sein Schiff einfrieren, um mithilfe der natürlichen Eisdrift des Arktischen Ozeans den geografischen Nordpol zu erreichen.
What is the meaning of these sentences when translated to German? The given word translations should be used.
Three-quarters of respondents (76%) say that there are opportunities to be physically active in their local area, and a similar number (74%) think that their local sport clubs and other providers offer them such opportunities. In 1893, the researcher Fridtjof Nansen allowed his ship to freeze in order to reach the geographic North Pole by using the natural ice drifts of the Arctic Ocean.
Key results Results from seven trials showed that patients on rivastigmine (6 to 12 mg / day by mouth, or 9.5 mg / day by skin patch) were better for three outcomes than those on placebo, after six months of treatment.
rivastigmin means rivastigmine It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, and must use the given word translations.
Die Ergebnisse von sieben Studien zeigten, dass nach einer Behandlungsphase von sechs Monaten Patienten mit Rivastigmin (6-12 mg / Tag oral oder 9,5 mg / Tag über ein Hautpflaster) bessere Resultate für drei Endpunkte aufwiesen als solche, die mit Placebo behandelt wurden.
The Lower Austrian Municipality of Annaberg belongs to the Lilienfeld District / Mostviertel Alps and lies at an elevation of 976 m. It covers an area of 63.50 km ² and is home to 545 people; in 1971 1040 people still lived in this remote village in Austria.
What is the meaning of these sentences when translated to English? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
Sie gehört zum Bezirk Lilienfeld in den Mostviertler Alpen und befindet sich auf einer Höhe von 976 m. Das Gemeindegebiet umfasst eine Fläche von 63,50 km ² und hat 545 Einwohner, 1971 lebten noch 1040 Menschen im entlegenen Annaberg.
Since, however, the market economy was dependent on the transmission of information, particularly in the matter of investment decisions, it would be desirable to restrict the propagation of pessimistic information so as not to discourage effort in times of crisis.
Modify the forthcoming sentences, converting them from Russian to English, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Однако, поскольку рыночная экономика зависит от передачи информации, особенно в том, что касается вопросов об инвестициях, было бы желательно ограничить распространение пессимистической информации, с тем чтобы не расхолаживать инвесторов во времена кризиса.
In der zweiten Hälfte des 16. Jahrhunderts öffneten die ersten Kaffeehäuser in Konstantinopel. Der Zutritt war zunächst nur wichtigen Persönlichkeiten vorbehalten, doch schon nach kurzer Zeit wurden diese exklusiven Clubs zum bevorzugten Treffpunkt für Diplomaten, Künstler, Schriftsteller und Intellektuelle. Während seiner Karriere nahm er an den zwei Olympischen Winterspielen in Vancouver 2010 und Soci 2014 (5. Platz in der Staffel), sowie an vier Weltmeisterschaften (4. Platz bei der Staffel in Val di Fiemme 2013) teil.
Kindly furnish the German translation of the subsequent sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
In the second half of the 16th century, the first cafés, reserved for important personages, opened in Constantinople and it did not take long before these exclusive clubs became the preferred meeting places for diplomats, artists, authors and intellectuals. During his career he participated in the two Winter Olympics in Vancouver 2010 and Soci 2014 (5th place in the relay), as well as in four World Championships (4th place in the relay in Val di Fiemme 2013).
В сентябре порядка 80 ученых из России, Китая и Швеции отправились в экспедицию на научно-исследовательском судне « Академик Келдыш », чтобы оценить экологические и биохимические последствия таяния подводной мерзлоты в морях Восточной Арктики и по трассе Северного морского пути. Храм вышел из употребления в качестве места поклонения в конце 19-го века, в то время, когда развитие окружающих нефтяных месторождений означало, что почитание Мамоны приобретало более сильное влияние.
How should the following sentences be comprehended in Russian? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
In September, about 80 scientists from Russia, China and Sweden went on an expedition on the Akademik Keldysh research vessel to assess the environmental and biochemical consequences of underwater permafrost melting in the Eastern Arctic seas and along the Northern Sea Route. The temple fell out of use as a place of worship in the late 19th century, at a time when the development of the surrounding oil fields meant that veneration of Mammon was gaining a stronger hold.
Manche STM32-Modelle kommen zudem mit vollintegrierter Hash-Funktion. Dabei werden Daten zerhackt und zerstreut und die Funktion bildet eine große Eingabemenge auf eine kleinere Zielmenge ab. Wir möchten Sie bei der Suche nach dem perfekten Hotelzimmer in Trjawna, Bulgarien, unterstützen. Deshalb machen wir es Ihnen ganz leicht, verschiedene Hotels zu vergleichen, darunter natürlich auch die beliebtesten Hotelketten unserer Nutzer.
In terms of German, what do the next sentences imply? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Some STM32 models also have fully integrated hash functions, where data is hashed and scattered, and the function maps a larger amount of input to a smaller amount of target data. To help you find the perfect room when you book a hotel in Tryavna, Bulgaria we have made it easy for you to compare hotels, including our most popular hotel chains.
Ihr Stängel vermag sich zu einem Wasserreservoir zu entwickeln, was bei tropischen Orchideen so verbreitet ist, dass man dem daraus entstandenen Gebilde eine Fachbezeichnung gegeben hat, nämlich die Pseudobulbe.
In the context of German, what do the upcoming sentences signify? The given word translations should be used.
The stem can develop into a water-storage organ. This is so common in tropical orchids that the resulting structure has been given a technical name, a pseudobulb.
С детьми можно посетить Национальный театр, чтобы посмотреть представление, или отправиться в тур « Сладкая Прага », который включает посещение кофеен и дегустацию сладких угощений, а также экскурсию на шоколадную фабрику.
Change the given sentences from English to Russian format, and must use the given word translations.
With children, you can visit the National Theater to watch the performance, or go on a tour of Sweet Prague, which includes visits to coffee houses and tasting sweet treats, as well as an excursion to the chocolate factory.
Der gelernte Informatiker ist Vater von zwei Kindern, aber nicht verheiratet, und arbeitet in der Medienbranche, wenn er nicht gerade eine App auf den Markt bringt die Foodporn noch besser aussehen lässt. Der bekannte sibirische Unternehmer Wladimir Megre traf dort auf zwei ältere Herren, die ihm von den erstaunlichen Eigenschaften der sibirischen Zedern berichteten (im Westen auch als die Sibirische Kiefer bekannt).
In terms of German, what do the next sentences imply? The given word translations should be used.
The trained computer scientist is a dad of two, but not married, and is working in the media industry if he is not busy launching another app that lets food porn look even better. The well-known Siberian entrepreneur Vladimir Megre met with two elderly gentlemen who told him about the amazing properties of the Siberian cedar (also known in the West as the Siberian pine).
29. Mr. Salem (Egypt) said that enhancing respect for the rule of law at the international level was fundamental to maintaining international peace and security and promoting the effective protection of human rights and fundamental freedoms, economic growth and sustainable development.
Please offer the English rendition for the following statements, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
29. Г-н Салем (Египет) говорит, что повышение уважения к принципу верховенства права на международном уровне играет основополагающую роль в деле поддержания международного мира и безопасности и в содействии эффективной защите прав человека и основных свобод, экономическому росту и устойчивому развитию.
The presidential palace and some important government agencies announced the imposition of a curfew in the occupied territories.
What is the significance of the mentioned sentences in English?
总统府和部分重要政府机构,并宣布将在占领区施行宵禁
Они обнаружили, что риск развития депрессии и тревожности был на 28% и 40% выше, соответственно, среди взрослых людей с церебральным параличом, у которых есть интеллектуальные трудности, по сравнению с теми, у кого нет этого заболевания.
What is the intended meaning of the ensuing sentences in Russian? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
They found that the risk of depression and anxiety were 28 per cent and 40 per cent higher respectively among adults with cerebral palsy who have intellectual difficulties compared to those without the condition.
Sieben Jahre später verfasste er „Philippine Society and Revolution“ (Philippinische Gesellschaft und Revolution), das zum wichtigsten Werk der Kommunistischen Partei der Philippinen wurde. Nach fast zwanzig Jahren in London lebe ich jetzt mit meinem Mann Steve, einem anderen Fotografen und unserer französischen Bulldogge Ozzy am Strand in Kent.
Kindly submit the German interpretation for the next sentences using the given reference word translations.
Seven years later, he wrote Philippine Society and Revolution, which became the most important work of the Communist Party of the Philippines. After almost twenty years of living in London, I now live by the beach in Kent with my husband Steve, another photographer, and our French Bulldog, Ozzy.
Der erste Europäer, der seinen Fuß auf namibischen Boden setzte, war der portugiesische Entdecker Diego Cao (1486). Er errichtete hier das erste Steinkreuz zu Ehren von König Johannes von Portugal. Zu nennen ist auch die Militärzeitung „Krasnaja Swesda“ (Roter Stern) als Spiegel und Sprachrohr der Roten Armee.
Convert the subsequent sentences from English into German, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
The first European landed on Namibian soil was Portuguese explorer Diego Cao (1486) who erected the first stone cross in honour of King Johannes of Portugal. The military newspaper “Krasnaya Zvezda ” (Red Star) is also to be mentioned as a mirror and mouthpiece for the Red Army.
根据英国政府预测的“合理的最坏”情形,药品运量在无协议脱欧的第一天可能减半,而且可能需要一年才能恢复。据说,如果要在 10 月底前解决运输问题,时间“极其紧迫”。
When translated to Chinese, what message do these sentences carry?
According to the British government's "reasonable worst-case" scenario, the flow of goods could be cut by half on Day One of a no-deal Brexit and could take a year to recover. It said time was "extremely limited" if the shipping issues were to be resolved by the end of October.
Knowing about all the harm caused to the plants by the bears and the May beetles, as well as their larvae, it is necessary at the first sign of their presence to begin control and prevention measures. Tomakivka is a settlement that consists of several industrial facilities that also require research. Therefore, the range of geodetic works here is very extensive.
Translate the following sentences from Russian to English, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Зная обо всем вреде, который причиняют растениям медведки и майские жуки, а также их личинки, нужно при первых признаках их присутствия начинать меры борьбы и профилактики. Томаковка – это населенный пункт, который в своем составе имеет несколько промышленных объектов, также требующих исследования. Поэтому круг геодезических работ здесь весьма обширен.
Visit Swane ’ s studio, the “radio room ”, the garden room, the schoolroom, the beautiful kitchen and now also the apartment which Henrik Swane occupied until 2011. Basically there are "three" divine hands that guide us through the valley of the shadow of death: the hand of the good Shepherd, the hand of the Almighty Father, and the invisible hand of the Holy Spirit.
What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
Besuchen Sie das Atelier, das „Radiozimmer“, das Gartenzimmer, das „Klassenzimmer“, die schöne Küche und nun auch die Wohnung, die Henrik Swane bis 2011 bewohnte. Im Grunde genommen sind es „drei“ göttliche Hände, die uns durch das Tal der Todesschatten geleiten: die Hand des Guten Hirten, die Hand des allmächtigen Vaters und die unsichtbare Hand des Heiligen Geistes.
They looked like rooms. He was the first person to observe dead cells
Could you supply the English translation for the upcoming sentences?
Sie sahen wie Räume aus. Er war der erste Mensch, der tote Zellen beobachtete.
At the forum, the Anhui Provincial Market Supervision and Administration Bureau released the report Analysis and Evaluation of the Quality of Innovation Development of Patent Navigation in Anhui Province, and based on the results of the patent navigation area high quality innovation development index, high quality innovation from Anhui province in the 2018 patent navigation area development index ranked eighth among the 31 provinces in the country, and fourth in the country in terms of the clustering index of innovation factors.
Reinterpret the ensuing sentences from Chinese to English language.
在论坛上,安徽省市场监督管理局发布了《专利导航安徽省创新发展质量分析评价》报告,根据专利导航区域创新高质量发展指数测算结果,安徽省2018年专利导航区域创新高质量发展指数在全国31省区市中排名第八位,创新要素集聚指数排名全国第四。
Together with Skolelinux and DebianEdu, OLPC Deutschland will set up a virtual classroom in the fair halls and will be demonstrating the use of free software during class (Hall 7.2b, Stand 115).
In terms of English, what do the next sentences imply? The given word translations should be used.
OLPC Deutschland wird zusammen mit Skolelinux und DebianEdu in den Messehallen ein virtuelles Klassenzimmer aufbauen und den Einsatz Freier Software im Unterricht demonstrieren (Halle 7.2b, Stand 115).
Stop piddling around and get to work! I spent the whole afternoon piddling on my phone. Instead of piddling, let's focus on something productive.
In English, what do the given sentences convey?
Перестань транжирить время и приступай к работе! Я потратил весь день на транжирство времени с телефоном. Вместо транжирства времени давай сосредоточимся на чем-то продуктивном.
There are four main sources of light pollution: the illumination of the night sky in cities, light intentionally directed in the wrong direction, illumination directed to the sky, a cluster of bright, unsystematic redundant illuminations.
Switch the specified sentences from their Russian form to English form, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Существует четыре главных источника светового загрязнения: иллюминация ночного неба в городах; намеренно направленный в неправильном направлении свет; освещение, направленное в небо; скопление ярких, бессистемных избыточных иллюминаций.
Am 19. August 2017 nahm die israelische Polizei in Netanja einen 21-jährigen Bewohner von Tulkarm, der sich illegal in Israel aufhielt, fest. Die Methode beinhaltete die Alkylierung freier SH-Gruppen mit Iodessigsäure, die Acylierung von Aminogruppen mit Dansylchlorid und die Trennung und Quantifizierung mittels LC-Tandem-Massenspektrometrie.
What do the following sentences mean in German? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
August 19, 2017 – Israeli policemen in Netanya detained a resident of Tulkarm, 21 years old, who was in Israel illegally. The method included alkylation of free SH-groups using iodoacetic acid, acylation of amino groups with Dansyl chloride as well as separation and quantification by LC-tandem mass spectrometry.
In addition, it is useful to eat as much garlic as possible and drink at least 200 ml of carrot juice per day, since these products effectively fight against various infections.
In terms of English, what do the next sentences imply? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
Кроме того, полезно кушать как можно больше чеснока и выпивать не менее 200 мл морковного сока в сутки, поскольку эти продукты эффективно борются с различными инфекциями.
Such tie-ups highlight how automakers are scrambling to chase scale, manage costs and boost development.
What is the meaning of these sentences when translated to English?
Подобные альянсы отражают то, как автопроизводители пытаются сделать все возможное, чтобы увеличить масштаб, управлять издержками и стимулировать развитие.
除上述便民措施外,卫生局辖下各卫生中心及卫生站自推出计划後,已延长周一至五的流感疫苗接种服务时间至晚上8时,截至9月30日下午4时,已为4,158人接种,与去年同期的3,714人多。
Please make available the Chinese translation for the listed sentences.
In addition to the above-mentioned convenience measures, all the health centers and health stations under the Health Bureau have extended their influenza vaccination service time to 8 pm from Monday to Friday. By 4 pm on September 30, 4,158 people had been vaccinated, which was more than that of the same period last year for 3,714 people.
To protect the security of your data during transmission, we use the current state of the art ciphering methods (e.g. SSL) over HTTPS. The Czecho-Slovak State undertakes not to erect any military works in that portion of its territory which lies on the right bank of the Danube to the south of Bratislava (Pressburg). After all, from my point of view, we needed to know if she was imagining things, and if so why, or if something REAL had happened.
verschlüsselungsverfahren means cipher Please offer the English rendition for the following statements, and must use the given word translations.
Um die Sicherheit Ihrer Daten bei der Übertragung zu schützen, verwenden wir dem aktuellen Stand der Technik entsprechende Verschlüsselungsverfahren (z.B. SSL) über HTTPS. Die Tschecho-Slowakei verpflichtet sich, auf dem Teil ihres Gebietes, der auf dem rechten Donauufer südlich Bratislava (Preßburg) gelegen ist, keine militärischen Werke zu errichten. Nicht zuletzt mussten wir aus meiner Sicht herausfinden, ob sie sich Dinge einbildete, und wenn ja, warum, oder ob etwas REALES passiert war.
Ich hatte das Glück, mit verschiedenen Hebammen-Teams zusammenzuarbeiten, was bedeutete, dass ich mich an die unterschiedlichen Temperamente und Arbeitsstile meiner Vorgesetzten anpassen musste, aber auch, dass ich aus den besten Eigenschaften meiner verschiedenen Vorbilder lernen konnte.
What is the significance of the mentioned sentences in German? The given word translations should be used.
I was lucky to work with different midwife teams, which meant I had to adapt to the different temperaments and work styles of my supervisors, but it also meant that I could learn from the best traits of my different role models.
This is the result of the historical process of creeping Islamification of Pakistani society since the late 1970s which has led to the alarming deterioration in the legal status of Pakistan ’ s Christian community. After preventing the probands from sleeping, they conducted a prepulse inhibition to measure the brain ’ s filter function.
Reinterpret the ensuing sentences from German to English language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Das ist das Ergebnis eines historischen Prozesses der schleichenden Islamisierung der pakistanischen Gesellschaft seit den späten 1970ern, welche zu der Besorgnis erregenden Verschlechterung der Rechtslage der christlichen Gemeinschaft in Pakistan geführt hat. Nachdem sie die Probanden am Schlafen gehindert hatten, führten sie eine Präpulsinhibition zur Messung der Filterfunktion des Gehirns durch.
Хуан Хайлинь из города Шаян был арестован у себя дома около 3 часов утра 27 июля 2012 года, и 20 декабря 2012 года его осудили на три года. Французы попытались уйти, но англичане преследовали их и захватили три корабля, потеряв троих чел. убитыми и 113 ранеными.
Modify the forthcoming sentences, converting them from English to Russian, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Mr. Huang Hailin in Shayang City was seized at home around 3 a.m. on July 27, 2012, and sentenced to three years in prison on December 20. The French endeavoured to escape, but the British gave chase, and captured three ships, with a loss of 3 killed and 113 wounded.
In addition to its extreme strength (four times harder than titanium and very dense), tungsten carbide is hypoallergenic and scratch resistant so it ’ s ideally suited to people with active lifestyles.
Translate the following sentences from Russian to English, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
В дополнение к его чрезвычайной прочности (он в четыре раза тяжелее, чем титан и очень плотный), карбид вольфрама гипоаллергенный и устойчив к царапинам, таким образом, он идеально подходит для людей с активным образом жизни.
Der beste Weg, dem Stigma von Illegalität und Missbrauch, das Migranten umgibt, ein Ende zu setzen, besteht in der Tat darin, dass Regierungen mehr legale Wege zur Migration ermöglichen und Anreize für Einzelpersonen beseitigen, die Regeln zu brechen; gleichzeitig würden die Regierungen damit den Bedürfnissen ihrer Arbeitsmärkte nach ausländischen Arbeitskräften besser gerecht werden.
In German, what do the given sentences convey? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
The best way to end the stigma of illegality and abuse around migrants is, in fact, for governments to put in place more legal pathways for migration, removing the incentives for individuals to break the rules, while better meeting the needs of their labor markets for foreign labor.
Танцующий дом или « Фред и Джинджер » ‒ это название здания в Праге, построенное чешским архитектором Владо Милуничем и канадским архитектором Френком Гери.
Can you reveal the Russian translation of the forthcoming sentences? The given word translations should be used.
The Dancing House or “Fred and Ginger ” is the name of a house in Prague designed by the Czech architect Vlado Milunic and Canadian architect Frank Gehry.
До нового исследования побудило открытие в 2016 году первой бактерии, которая естественно эволюционировала, чтобы поглощать пластик на помойке в Японии. Этому последнему преступлению Израиля предшествовало убийство еще одного палестинского подростка — Удея Тантави (13 лет), произошедшее в понедельник, 3 октября 2005 года, недалеко от города Наблуса на Западном берегу.
Please share the Russian version of the given sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
The new research was spurred by the discovery in 2016 of the first bacterium that had naturally evolved to eat plastic, at a trash dump in Japan. This latest Israeli crime comes on the heels of another killing of a Palestinian child, Uday Tantawi, age 13, which took place on Monday, 3 October 2005, near the West Bank town of Nablus.
We have a variety of jeeps available to rent, ranging from small jeeps (Toyota Rav) to larger jeeps like Toyota Landcruiser, Landrover Defender and Discovery.
Adapt the mentioned sentences from German to the English language using the given reference word translations.
Wir verfügen über eine Auswahl an Jeeps zur Miete, von kleinen Jeeps (Toyota Rav) bis hin zu größeren Jeeps wie einem Toyota Landcruiser, Landrover Defender und Discovery.
In 2005 and 2006, Nuevo Laredo was gripped by a ferocious wave of cartel killings -- registering a combined 367 murders in those years. At the end of December 2019, President of Belarus Alexander Lukashenko said that in 2020 the republic would buy about 22 billion cubic meters of gas and 24-25 million tons of oil from Russia, and at prices not higher than last year.
What is the meaning of these sentences when translated to English? The given word translations should be used.
В 2005 и 2006 годах на Нуево-Ларедо обрушилась неистовая волна убийств, совершаемых картелями: в общей сложности в эти годы их было зафиксировано 367. В конце декабря 2019 года президент Беларуси Александр Лукашенко заявил, что в 2020 году республика купит у России около 22 млрд кубометров газа и 24-25 млн тонн нефти, причем по ценам не выше прошлогодних.
她感到胸部一阵剧痛。 她穿着一件紧身裙,凸显出她的胸部。 她对自己的小胸部感到不自在。
It would be helpful if you could provide the Chinese translation of the ensuing sentences.
She felt a sharp pain in her knocker. She wore a tight dress that accentuated her knockers. She was self-conscious about her small knockers.
Однако, начиная с 2000 года, и особенно с приходом к власти Путина, Россия заняла реалистичную позицию по вопросам внутренней и внешней политики и стала добиваться восстановления своего положения сверхдержавы на международной арене.
I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
However, since 2000, and especially since Putin came to power Russia took a realistic stance on domestic and foreign policy and began to seek recovery of its superpower position in the international arena.
From 2004 to 2009 Enrique Barón Crespo was the chair of the committee for international trade and in 2007 he was one of three delegates of the European Parliament at the intergovernmental conference where the Lisbon Treaty was to be framed.
Transform the upcoming sentences from German language to English language, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
2004 bis 2009 war Enrique Barón Crespo Vorsitzender des Ausschusses für internationalen Handel und 2007 einer von drei Delegierten des Europäischen Parlaments auf der Regierungskonferenz, die den Vertrag von Lissabon ausformulieren sollte.
Ostearthrosis of the knee joint (in medicine there is also a special term – gonarthrosis) is a common disease that is chronic and has a significant destructive effect on the knee joint and surrounding bone tissue. 8 The term “psychological contract ” was first coined by Prof. Chris Argyris in the 1960s and is defined as the unwritten and uncodified area of employment relationship.
I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Остеартроз коленного сустава (в медицине существует также специальный термин – гонартроз) – это распространённое заболевание, имеющее хронический характер и оказывающее существенный разрушительный эффект на коленный сустав и окружающую его костную ткань. 8 Термин « психологический контракт » был впервые употреблен профессором Крисом Аргирисом в 60-х годах и определяется как незарегистрированная и нерегулируемая область трудовых взаимоотношений.
Ее обвинили в попытке оклеветать его репутацию. Он оклеветал ее имя, распространяя ложные слухи. Журналиста подали в суд за оклеветание характера политика.
How can the subsequent sentences be interpreted in Russian?
She was accused of trying to smirch his reputation. He smirched her name by spreading false rumors. The journalist was sued for smirching the politician's character.
“Because we know some causes of brain damage in fetuses are related to inflammatory processes, we thought to test if drinking pomegranate juice could help prevent infection and inflammation in the mother and thus reduce the risk of damaging the fetus. ”
In terms of English, what do the next sentences imply using the given reference word translations?
Поскольку мы знаем, что некоторые причины поражения мозга плода связаны с воспалительными процессами, мы решили проверить, может ли употребление гранатового сока помочь предотвратить эти процессы у матери и снизить риск вреда, который может быть причинен плоду ».
"Remove two talented people from the project and leave your father in the project who does not sing but whispers, how do you call a mentor after this?",
In terms of English, what do the next sentences imply?
"Удалить из проекта двух талантливых людей и оставить в проекте своего папу который не поет а шепчет, как можно после этого назвать наставника?",
He was forbidden to travel to Switzerland for an indefinite period of time.130 He was found guilty only of violating Swiss regulations restricting the right of foreigners to purchase land.131 Mikhailov was sent back to Moscow, due to absence of a residence permit.132 The Satanic oligarchs are also doomed because they made a fundamental mistake when they decided to carry out their plan to kill 90% of the world ’ s population whom they called “useless eaters“.
How can the subsequent sentences be interpreted in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
Ему было запрещено въезжать в Швейцарию в течение неопределенного периода времени.130 Он был признан виновным лишь в несоблюдении швейцарских правил, ограничивающих право иностранцев приобретать землю.131 Михайлов был выслан обратно в Москву, ввиду отсутствия вида на жительство.132 Сатанинские олигархи также обречены, потому что они совершили фундаментальную ошибку, когда решили осуществить свой план по уничтожению 90% населения мира, которое они именовали “бесполезными едоками".
"We believe in dialogue with, and being responsive to, our state partners," EPA Chief Scott Pruitt said in a statement.
Translate the following sentences from Russian to English.
«Мы верим в диалог с нашими партнёрами в штатах и отзывчивость по отношению к ним», - сказал в заявлении руководитель Агентства по охране окружающей среды Скотт Прюитт.
Amnesty International opposes the death penalty in all cases without exception regardless of the nature or circumstances of the crime; guilt, innocence or other characteristics of the individual; or the method used by the state to carry out the execution. With years passing by, Sinochem Jiangsu, as a professional supplier of nutritional supplements, amino acids, vitamins, plant extracts and fine chemicals, has developed itself into one of the most well-known companies in this field.
How can the subsequent sentences be interpreted in English?
Amnesty International lehnt die Todesstrafe in allen Fällen ohne Ausnahme ab, unabhängig von der Art oder den Umständen des Verbrechens, der Schuld, der Unschuld oder anderen Merkmalen des Verurteilten oder der Methode, die vom Staat für die Hinrichtung verwendet wird. Mit den Jahren hat sich Sinochem Jiangsu als professioneller Lieferant von Nahrungsergänzungsmitteln, Aminosäuren, Vitaminen, Pflanzenextrakten und Feinchemikalien zu einem der bekanntesten Unternehmen auf diesem Gebiet entwickelt.
The Giza Plateau, or "Giza Necropolis" in the Egyptian Valley of the Dead contains several pyramids (of which the great pyramid is the largest), several small tombs, several temples, and the great Sphinx.
What is the significance of the mentioned sentences in English?
Das Gizeh-Plateau beziehungsweise die „Gizeh-Nekropole“ im ägyptischen Tal der Toten umfasst mehrere Pyramiden (von denen die Große Pyramide die größte ist), mehrere kleine Gräber, mehrere Tempel sowie die große Sphinx.
The forces met in heavily forested terrain outside the town of Husiatyn in what is currently Ternopil Oblast, Ukraine. History Founded in the eleventh century and extended during the baroque period, Ossiach Abbey lies on the shores of Lake Ossiach, surrounded by the scenic mountains of Carinthia, Austria ’ s southernmost province.
Change the given sentences from German to English format, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Die Truppen trafen sich in einem stark bewaldeten Gebiet außerhalb der Stadt Husjatyn, was aktuell zur Oblast Ternopil in der Ukraine gehört. Geschichte Das im 11. Jahrhundert gegründete, in der Barockzeit prächtig ausgestaltete Stift Ossiach liegt am Ufer des Ossiacher Sees inmitten der romantischen Bergwelt von Kärnten, dem südlichsten Bundesland Österreichs.
After the birth of Martha, Joseph built an addition to this house, a large room, which was used as a carpenter shop during the day and as a sleeping room at night.
Transpose the next sentences from the German format to the English format, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Nach Marthas Geburt fügte Joseph diesem Haus einen großen Raum an, der tagsüber als Zimmermannswerkstatt und nachts als Schlafraum diente.
« Соединенные Штаты являются одним из крупнейших поставщиков СПГ в мире, но удовлетворить китайский спрос могут и другие страны, включая Австралию, Катар, Малайзию и Россию », – сказал S & P Global Platts Стивен Комсток из Американского института нефти.
What do the following sentences mean in Russian? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
“The US is one of the world's main LNG suppliers, but other countries are capable of supplying China-- including Australia, Qatar, Malaysia and Russia," Stephen Comstock of the American Petroleum Institute told S & P Global Platts.
But Flake said he would only do so with the understanding that the FBI would look into the allegations against the nominee for the next week, which minority Democrats have been urging.
Please share the English version of the given sentences.
Но Флейк сказал, что он сделает это только при наличии понимания, что ФБР изучит обвинения против кандидата за следующую неделю, на чем настаивало демократическое меньшинство.
Согласно сведениям из местных источников, только в одном городе Увира, расположенном в восточной части Демократической Республики Конго, было изнасиловано около 20 процентов всех женщин и девочек. Она создала несколько рентгеновских постов, которые врачи на полях сражений могли использовать для лечения раненых солдат, и принимала непосредственное участие в управлении этими машинами, часто эксплуатируя и ремонтируя их самостоятельно.
Can you deliver the Russian translation for the mentioned sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
It is believed — on the basis of local sources — that in the town of Uvira alone, in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, about 20 per cent of all women and girls have been raped. She established multiple x-ray posts that battlefield doctors could use to treat wounded soldiers and was directly involved in the administration of these machines, often operating and repairing them herself.
В 1988 году Юлий Владимирович Невзоров со своей женой Антониной Михайловной и их дочерью Юлией Юлиевной передали в дар музею более 500 произведений искусства. Учитывая эту позицию, постзападная Германия может повести за собой значительную часть Европы, в особенности страны Центральной и Восточной Европы, экономики которых тесно связаны с германской.
Can you reveal the Russian translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
In 1988 Yulii Vladimirovich Nevzorov with his wife Antonina Mikhailovna and their daughter Yulia Yulievna donated more than 500 works of art to the museum. Given that position, a post-Western Germany could take much of the rest of Europe with it, particularly those central and eastern European countries with economies that are deeply intertwined with Germany ’ s.
Er schrieb, dass es sich beim Spixara um eine "kaum bekannte Art handelt, deren Bestände wahrscheinlich schon immer gering waren; es gibt weder Beweise für eine in letzter Zeit stattgefundene Dezimierung der Populationen noch für eine Verkleinerung des Lebensraumes, jedoch würde sich eine eingehende Studie über die aktuelle Situation des Spixaras lohnen". Raif Sevrance, ein Ausgestoßener und ein Geächteter, muss seinen Clan verraten, seinen Glauben aufgeben und die Festung aus grauem Eis errichten.
Please provide the German translation for the following sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
He wrote that it was a "poorly known species whose recent population may always have been small; there is no evidence of a recent reduction in numbers or contraction in range, but a thorough study of the current situation would be worthwhile". An outcast and outlaw, Raif Sevrance must betray his clan and forsake his beliefs, and raise the Fortress of Grey Ice.
“For CELLCA, the cooperation with Rentschler means we can offer our customers development services in the areas of protein purification, analytics and formulations, as well as GMP-compliant production, ” says Dr. Aziz Cayli, CEO of CELLCA.
What do the following sentences mean in English? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
“Für CELLCA bedeutet die Zusammenarbeit mit Rentschler, dass wir unseren Kunden künftig auch Entwicklungsdienstleistungen in den Bereichen Proteinreinigung, Analytik und Formulierung, sowie eine GMP-konforme Produktion anbieten können,“ sagt Dr. Aziz Cayli, Geschäftsführer von CELLCA.
As regards global trends in drug consumption, UNODC estimated that in 2007 between 172 and 250 million persons had used illicit drugs at least once in the past year, including casual consumers and heavy or “problematic ” drug users. The survey of Yekaterinburg residents on the construction of Saint Catherine ’ s Cathedral in a garden square in the city center will take around 20 days, Yekaterinburg Mayor Alexander Vysokinsky informed TASS on Thursday.
Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Что касается мировых тенденций потребления наркотиков, то, по оценкам ЮНОДК, в 2007 году насчитывалось от 172 до 250 миллионов человек, которые хотя бы раз за прошедший год принимали запрещенные наркотики, включая "случайных" потребителей и хронических или "проблемных" наркопотребителей. Опрос жителей Екатеринбурга о необходимости строительства собора святой Екатерины в сквере в центре города займет около 20 дней, сообщил ТАСС глава администрации города Александр Высокинский.
These little piggies are facing the wrath of wolves, who are chasing the piglets out of house and home. Our nose being located close to the brain there is an immediate impact of olfaction on our brain cells making it possible for certain essential oils to directly influence the production of endorphins and noradrenaline.
riechen means olfaction In terms of English, what do the next sentences imply? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
Diese kleinen Ferkel müssen sich dem Zorn der Wölfe stellen, die die Ferkel aus Haus und Hof jagen. Da unsere Nase nahe beim Gehirn liegt, wirkt das Riechen sofort auf unsere Gehirnzellen und ermöglicht bestimmten ätherischen Ölen direkt die Produktion von Endorphinen und Noradrenalin zu beeinflussen.
1. The Security Council in its resolution 82 (1950) of 25 June 1950 determined that the armed attack on the Republic of Korea by forces from North Korea constituted a breach of the peace, and called for the immediate cessation of hostilities and called upon the authorities of North Korea to withdraw forthwith their armed forces to the 38th parallel.
Modify the forthcoming sentences, converting them from Russian to English.
1. В своей резолюции 82 (1950) от 25 июня 1950 года Совет Безопасности констатировал, что вооруженное нападение войск из Северной Кореи на Республику Корея является нарушением мира, предложил немедленно прекратить военные действия и призвал власти Северной Кореи незамедлительно отвести свои вооруженные силы на 38-ю параллель.
2016 seien damit in Deutschland 50 Millionen Euro umgesetzt worden, hauptsächlich über Werbung, Sponsoring und große Turniere.
How would you express the meaning of the following sentences in German?
In 2016, it turned over 50 million euros in Germany, many through advertising, sponsorship and big tournaments.
Der Bau liegt im Sanierungsgebiet.
Turn the following sentences from their English version to the German version.
The building is in an area for redevelopment.
构建人类命运共同体作出新的更大贡献
What is the meaning of these sentences when translated to Chinese?
in a bid to make new and greater contribution to the cause of constructing a community of destiny for human being.
In the Ileri family, the soap making tradition dates back to the late 16th century. At that time they were still suppliers of high-ranking personalities, for whom the Aleppo soap was reserved itself.
What is the significance of the mentioned sentences in English using the given reference word translations?
Die Tradition der Seifenherstellung läßt sich in der Familie Ileri bis ins späte 16. Jahrhundert zurückverfolgen – damals noch als Lieferanten für hochgestellte Persönlichkeiten, denen die Aleppo-Seife allein vorbehalten waren.
Junta-Chef und Ministerpräsident Prayut Chan-o-cha sagte, die Bomben seien ein Versuch gewesen, Chaos zu stiften, während sich das Land in Richtung Stabilität, einer Verbesserung der Wirtschaftslage und des Tourismus bewege.
What is the meaning of these sentences when translated to German?
The Head of the junta, and Prime Minister, Prayut Chan-o-cha said that the bombs were an attempt to create chaos when the country was heading towards stability, an improved economic climate and tourism.
“This is a situation that is not sustainable and I would be grateful if some of the largest countries in the world who have been helping us in solving previous crises in oil production and exports do the same for this particular crisis, ” he said.
Change the given sentences from Russian to English format, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
« Эта ситуация не является устойчивой, и я был бы признателен, если бы некоторые из крупнейших стран мира, которые помогали нам в решении предыдущих кризисов в добыче и экспорте нефти, сделали то же самое для этого конкретного кризиса », — сказал он.
Whoever has come to understand that evolution proceeds through the struggle of antagonistic forces; that a slow accumulation of changes at a certain moment explodes the old shell and brings about a catastrophe, revolution; whoever has learned finally to apply the general laws of evolution to thinking itself, he is a dialectician, as distinguished from vulgar evolutionists.
Translate the following sentences from German to English.
Jeder, der zu verstehen gelernt hat, daß die Entwicklung durch den Kampf antagonistischer Kräfte fortschreitet, daß eine langsame Anhäufung von Veränderungen in einem bestimmten Augenblick die alte Schale sprengt und eine Katastrophe, eine Revolution herbeiführt; jeder schließlich, der gelernt hat, die allgemeinen Entwicklungsgesetze auf das Denken selbst anzuwenden, ist ein Dialektiker, im Unterschied zu einem gewöhnlichen Anhänger der Entwicklungslehre.
The Lorentz National Park was established in 1997 and is named after a Dutch explorer Hendrikus Albertus Lorentz who traveled through Papua during an expedition in 1909 to 1910.
Could you supply the English translation for the upcoming sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
Национальный парк Лоренца был основан в 1997 году и назван в честь голландского исследователя Хендрикуса Альберта Лоренца, который путешествовал по Папуа во время экспедиции в 1909-1910 годах.
As the foetus develops and the time to give birth approaches the temperature of the pregnant female bear rises up to the summer level, about 37 C. Giving birth is an energy-consuming process; the newly born cubs need warmth as do the milk glands in order to work.
Adapt the mentioned sentences from German to the English language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Wenn der Fötus sich entwickelt hat und es Zeit wird zu gebären, steigt die Temperatur der schwangeren Bärin bis auf das Sommerniveau, ungefähr 37 Grad. Die Geburt ist ein energiezehrender Vorgang; die neugeborenen Jungen benötigen Wärme, ebenso die Milchdrüsen, um zu arbeiten.
Как рассказал на открытии мероприятия хозяин усадьбы Евгений Красновский, за этот небольшой период здесь уже побывали туристы из России, Литвы, Польши, Украины, Казахстана, Азербайджана, Германии, Швейцарии и Китая. Благодаря своей гостеприимности этот город-космополит стал излюбленным местом для огромного количества иностранных студентов из различных уголков мира, ведь высшее образование здесь означает доступность, качество и престиж.
Adapt the mentioned sentences from English to the Russian language, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
As the owner of the manor Yevgeny Krasnovsky said at the opening of the event, tourists from Russia, Lithuania, Poland, Ukraine, Kazakhstan, Azerbaijan, Germany, Switzerland and China have already visited this small period. Due to its hospitality this cosmopolitan city has become a popular destination for a great number of foreign students from all over the world, as the higher education here means accessibility, quality and prestige.
Und ja, der frisch geröstete Kaffee ist wirklich köstlich – tatsächlich kommen einige aber auch nur wegen der handgemachten Florentiner, die ein befreundeter Konditor eigens anfertigt und die einfach nur lecker sind.
How should the following sentences be comprehended in German? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
And yes, the freshly roasted coffee is truly delicious – indeed some come merely on account of the handmade Florentine biscuits made by a cake and pastry chef with whom they are acquainted and which are simply delightful.
В 718, после одержанной Пелайо победы над арабами (битва в долине Ковадонга), Астурия стала независимым королевством (со столицей Овьедо). Двадцать седьмого августа 2019 года Европейский суд по правам человека признал власти России ответственными за похищение, исчезновение и предполагаемую смерть тринадцати мужчин из Чечни и Ингушетии с 2000 по 2005 год.
Can you deliver the Russian translation for the mentioned sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
In 718, after Pelayo ’ s victory over the Arabs (the battle at Covadonga), Asturias became an independent kingdom (with its capital at Oviedo). On 27 August 2019, the European Court of Human Rights held the Russian authorities responsible for the abduction, disappearance and presumed deaths of thirteen men from Chechnya or Ingushetia between 2000 and 2005.
Until 1990 the » Warsaw Nike « stood on Theatre Square, initially » honouring the heroes of Warsaw 1939 – 1945 «, then as a symbol of the communist regime. Description In 2009 a previously unknown manuscript of an album leaf for piano by Robert Schumann was found in the Leopold Sophien Library of Überlingen.
Transform the upcoming sentences from German language to English language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Bis 1990 stand das Denkmal » Warschauer Nike « auf dem Theaterplatz, ursprünglich » zu Ehren der Helden von Warschau 1939 – 1945 «, dann als Symbol für das kommunistische Regime. Beschreibung Im Jahr 2009 fand sich in der Leopold-Sophien-Bibliothek in Überlingen ein bislang unbekanntes Manuskript eines Albumblattes für Klavier von Robert Schumann.
He called for an appeal to mediators and the international community to force Israel to put a stop to its “crimes ” against the Palestinian people (Hamas website, December 21, 2018). On the second day of the workshop, the experts invited by the MPFPR delivered presentations on different models of constitutional review in a comparative perspective focusing on contemporary developments and trends in constitutional justice.
Please offer the English rendition for the following statements using the given reference word translations.
Er forderte die Vermittler und die internationale Gemeinschaft auf, Israel dazu zu zwingen, seine “Verbrechen ” gegen das palästinensische Volk zu stoppen (Website der Hamas, 21. Dezember 2018). Am zweiten Tag des Workshops hielten Experten der Max-Planck-Stiftung Präsentationen zu verschiedenen Modellen der verfassungsrechtlichen Prüfung in vergleichender Perspektive mit Schwerpunkt auf den aktuellen Entwicklungen und Trends in der Verfassungsgerichtsbarkeit.
His research showed that if a hormone was administered it would speed up the baby's foetal lung maturation.
Switch the specified sentences from their Russian form to English form.
Его исследование показало, что если вводить гормон, то он усилит созревание легких ребёнка в период развития плода.
The Spree (in Sorbian Sprjewja / Sprewja) has its source in the Upper Lusatian Highlands and meanders for almost 400 kilometres from Saxony and Brandenburg to its mouth in the Havel in Berlin-Spandau. The study, commissioned by the Federal Environment Agency, found that with better recycling rates and efficient waste incineration for energy generation, the OECD countries can reduce GHG emissions by 353 million tonnes per year, with a figure of 91 million for the EU-28.
müllverbrennung means incineration Kindly submit the English interpretation for the next sentences using the given reference word translations.
12.05.2016 Die Spree (sorbisch Sprjewja / Sprewja) entspringt im Oberlausitzer Bergland und schlängelt sich knapp 400 Kilometer durch Sachsen, Brandenburg bis zur Mündung in die Havel in Berlin-Spandau. Die Studie im Auftrag des Umweltbundesamtes zeigt: Die OECD-Länder können bei höheren Recyclingquoten und effizienter Müllverbrennung zur Energiegewinnung 353 Millionen Tonnen Treibhausgase jährlich einsparen, für die EU-28 sind es 91 Millionen Tonnen.
After more than 10 years of development since 2004, the service certification project in our country had gone through a process of developing from scratch. A series of influential service certification had appeared, including the financial service certification, mother and baby nursing service certification, after-sales service certification, electronic commerce service certification, and health care service certification.
Transpose the next sentences from the Chinese format to the English format.
我国从2004年起步,经过10余年的发展,服务认证项目经历了从无到有,逐步发展的过程,涌现了如金融服务认证、母婴护理服务认证、商品售后服务认证、电子商务服务认证、保健服务认证等一批有一定影响力的服务认证。
China's Mars exploration mission aims to achieve surrounding, landing and patrolling at one time, which has never occurred in foreign countries. There was one time of surrounding and landing before in foreign countries, but the landing failed.
Convert the subsequent sentences from Chinese into English.
我国的火星探测任务要一次实现环绕、着陆、巡视,这种形式在国外是从没有过的,国外曾拟一次实现环绕和着陆,但着陆失败了。
In 1945, Pierre Brossard is arrested by the police in Paris.. tried as a collaborator, and sentenced to death. Another friend explained to me that she wore a hijab because she had made promises with God and that her veil was an outward symbol of her inward commitment to Him.
покрывало means veil Switch the specified sentences from their Russian form to English form using the given reference word translations.
В 1945 году Пьер Броссар был арестован полицией в Париже, обвинен в пособничестве и приговорен к смерти. Другая подруга объяснила, что она носит хиджаб, потому что она дала обещания Богу, и что ее покрывало является внешним символом ее внутренней преданности Ему.
However, if you are of the opinion that we have not handled your complaints or reservations properly, you have the right to file a complaint with the responsible data protection authority, the Dutch Data Protection Authority.
Transpose the next sentences from the German format to the English format, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Wenn Sie jedoch der Meinung sind, dass wir Ihre Beschwerden oder Reservierungen nicht ordnungsgemäß bearbeitet haben, haben Sie das Recht, eine Beschwerde bei der zuständigen Datenschutzbehörde, der niederländischen Datenschutzbehörde, einzureichen.
Es stellt sich heraus, dass ein Turm, eine Brücke, ein Haus oder eine Garage für Autos aus Würfeln gebaut werden kann, und aus einem Stück farbigem Karton ist es möglich, ein Bild hinzuzufügen. Darüber hinaus können die Lamellenkühlkörper in einem weiteren Arbeitsschritt besser Oberflächenbeschichtet werden, da besonders für kritische Applikationen, z. B. in der Medizintechnik oder an Einbauorten mit hoher Luftfeuchtigkeit, der Wärmeleitkleber nicht als Barriere wirkt.
Switch the specified sentences from their English form to German form, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
It turns out that a tower, a bridge, a house or a garage for cars can be built from cubes, and from a piece of colored cardboard it is possible to add a picture. In addition, the fin coolers can also be provided with a better surface coating in a further process as no thermal adhesive will act as a barrier, particularly where critical applications such as medical devices are concerned, for example, or installation locations with a high humidity.
Both laws came into effect in March of this year.
Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences?
Оба закона вступили в силу в марте этого года.
Former detainees report that instead of receiving proper treatment, they have been held without due process and subjected to physical and sexual violence, including electric shocks, beatings with electrical wire, forced labor, and harsh military drills. The differentiation of medical knowledge was accompanied by the creation of an integrative discipline, general pathology, which studies the patterns of origin and development of pathological processes.
Transform the upcoming sentences from Russian language to English language, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Бывшие задержанные сообщают, что вместо надлежащего обращения они содержались под стражей без надлежащего судебного разбирательства и подвергались физическому и сексуальному насилию, в том числе пыткам электрическим током, избиению электрическими проводами, принудительному труду и суровой военной муштре. Процесс дифференциации медицинских знаний сопровождался формированием интегрирующей дисциплины — общей патологии, изучающей закономерности возникновения и развития патологических процессов.
Mr. Brant (Brazil) stressed that procurement reform was one of the most important aspects of the management reform package, since the increased operational needs of the Organization called for an effective and reliable procurement system.
Change the given sentences from Russian to English format, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Г-н Брант (Бразилия) подчеркивает, что реформа системы закупок является одним из важнейших аспектов комплекса мер по реформе системы управления, так как рост оперативных потребностей Организации требует эффективной и надежной системы закупок.
During that time, Elsevier had the honor to provide researchers, teachers and students of universities and institutes of Kazakhstan unlimited access to valuable full text journals. “Thursday night, China ’ s foreign minister Wang Yi, made this comment on the Syrian crisis at a UN Security Council session in New York:“ The world cannot afford to stand by and look on with folded arms, but must also not arbitrarily interfere (in the crisis). ”
Please provide the English translation for the following sentences using the given reference word translations.
За это время Эльзевир имел честь предоставлять ученым, преподавателям и студентам университетов и институтов Казахстана неограниченный доступ к ценным полнотекстовым журналам. В четверг вечером министр иностранных дел Китая Ван И выступил с комментариями по сирийскому кризису на заседании Совета Безопасности ООН в Нью-Йорке: « Мир не может позволить себе остаться в стороне и смотреть, сложив руки, но также не должен допустить необдуманного вмешательства (в конфликт) ».
В Сан-Франциско в результате стрельбы ранены трое человек, передает Associated Press.
What do the following sentences mean in Russian?
In San Francisco, three people were injured due to a shooting, the Associated Press reports.
(h) Sie versichern und garantieren, dass Sie nicht in einem Land ansässig sind, das einem Embargo der US-Regierung unterliegt oder das durch die US-Regierung als ein den „Terrorismus unterstützendes“ Land bezeichnet wird und dass Sie nicht auf einer Liste verbotener oder eingeschränkter Parteien der US-Regierung aufgeführt sind.
b means h Please make available the German translation for the listed sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
You represent and warrant that (a) you are not located in a country that is subject to a U.S. Government embargo, or that has been designated by the U.S. Government as a “terrorist supporting ” country; and (b) you are not listed on any U.S. Government list of prohibited or restricted parties.
Die einzigartige Geschichte des Chak-e-Wardak Hospitals ist ein leuchtendes Beispiel dafür, was ein einzelner Mensch mit Mut, Optimismus, Zähigkeit und Ausdauer erreichen kann – ein Symbol der Hilfe und Hoffnung für die Menschen in einem noch immer weitgehend zerstörten Land.
Reinterpret the ensuing sentences from English to German language, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
The unique history of the Chak-e-Wardak Hospital is a shining example for what a single person with courage, optimism, perseverance and endurance can achieve. It is a symbol of help and hope for people living in a still widely destroyed country.
Вацлавская площадь расположена очень близко от гостиницы « Grand hotel Praha ». Она находится на границе Старого и Нового Города и является не только центром общественной жизни и коммерции, но также местом важных исторических и политических событий. Знаменитые бои под Ростовом и Керчью, под Москвой и Калининым, под Тихвином и Ленинградом, когда Красная Армия обратила в бегство немецко-фашистских захватчиков, убедили наших бойцов, что болтовня о непобедимости немецких войск является сказкой, сочинённой фашистскими пропагандистами.
Could you supply the Russian translation for the upcoming sentences? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
The Wenceslas Square is very close to the Grand Hotel Praha. It is located on the border between the Old and New Towns, and is not only the center of modern social and business life, but also a place of important historical and political events. The famous battles at Rostov and Kerch, at Moscow and Kalinin, at Tikhvin and Leningrad, in which the Red Army put the German-fascist invaders to flight, have convinced our men that this idle talk about the invincibility of the German troops is a fable invented by fascist propagandists.
Auch in seinen internationalen Beziehungen ist es der Republik Kosovo gelungen, die eigene Staatlichkeit zu konsolidieren: Im Jahr 2009 wurde Kosovo Mitglied der Weltbankgruppe und des Internationalen Währungsfonds; seit Februar 2012 darf sich Kosovo bei regionalen Konferenzen selbst vertreten und Abkommen selbst schließen; im vergangenen Dezember ist Kosovo der Europäischen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung beigetreten. Die Bruttoerträge (Provisionsüberschuss, Zinsüberschuss, Erträge aus Tochtergesellschaften, Eigenhandel) konnten trotz des schwierigen Umfeldes von 199,8 auf 202,8 Mio. Euro gesteigert werden.
Render the listed sentences in German from their original English form, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Also in its international relations, the Republic of Kosovo has succeeded in consolidating its own statehood: in 2009, Kosovo became a member of the World Bank Group and the International Monetary Fund; since February 2012 Kosovo has had the right to represent itself at regional conferences and to conclude agreements by itself; last December Kosovo joined the European Bank for Reconstruction and Development. The gross profit (provision income, interest income, income from subsidiaries, proprietary trading) was increased from EUR 199.8 million to EUR 202.8 million despite the difficult environment.