output stringlengths 1 1.43k | instruction stringlengths 46 301 | input stringlengths 1 1.43k |
|---|---|---|
Вчера Анатолий Гавриленко был недоступен для комментариев. | What is the significance of the mentioned sentences in Russian? | Yesterday, Anatoly Gavrilenko could not be reached for comment. |
Unter dem Oberbegriff Qi Gong, der als „Arbeit mit dem Qi“ übersetzt werden kann, haben sich im Laufe der Jahrhunderte verschiedene Techniken entwickelt, die mal etwas mehr den meditativen und mal etwas mehr den sportlichen Aspekt in den Vordergrund stellen; besonders bekannt ist etwa das Taijiquan, auch als Tai Chi bezeichnet. | How would you express the meaning of the following sentences in German? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Under the generic term Qigong, which can be translated as “work with Qi ”, various techniques have developed over the centuries that place a focus sometimes more on meditative and sometimes more on sport-related aspects; taijiquan, also called Tai Chi, is particularly well-known. |
Japanese mythology says that in the beginning there was Heaven and Earth, then came the first gods, among whom was the couple Izanagi and Izanami. played a major role in the creation of the world. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Японская мифология утверждает, что вначале существовали Небо и Земля, затем появились первые боги, среди которых была супружеская пара Идзанаги и Идзанами, сыгравшая основную роль в творении мира. |
"Благодаря их решительной позиции удалось не только преодолеть временные трудности, к которым привела провокация наших недругов, повлёкшая за собой уничтожение российского самолёта, но и восстановить дружественные отношения между Россией и Турцией" | Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Thanks to their firm positions, we have not only managed to overcome temporary difficulties, brought about by the enemy provocation which resulted in the downing of a Russian plane, but to restore the friendly relations between Russia and Turkey. |
Vergleichbare Entwicklungen gab es zu Beginn der 1980er Jahre im Distrikt Trincomalee und in der Nordprovinz, wo im Rahmen des Mahaveli Entwicklungsprojektes im Gebiet von Manal Aru auf Kosten von 3.000 vertriebenen tamilischen Familien Kolonien ausschließlich für sinhalesische Bauern gegründet wurden.
Calciumcarbonat (CaCO3), das vor allem in der Form der Minerale Calcit und Aragonit auftritt, ist eine der weitverbreitetsten Verbindungen auf der Erde. | Kindly submit the German interpretation for the next sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Analogous events took place in the early 1980s in Trincomalee District as well as in the Northern Province where under the Mahaveli Development Scheme exclusively Sinhalese peasant colonies were established in the Manal Aru area at the expense of over 3000 evicted Tamil families.
Calcium carbonate (CaCO3), which occurs primarily in the form of the minerals calcite and aragonite, is one of the most prevalent compounds on Earth. |
An additional affidavit rendered by a forensic medical panel in November 1997 concluded that Abdullaiev was in need of intensive cancer treatment and unfit to stand trial. (118) Abdullaiev nonetheless stood trial, although, according to his lawyer, he was at times carried in and sat the whole while bent over with his head in his hands, never once raising his head. | What do the following sentences mean in English? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | В ноябре 1997 г. консилиум судмедэкспертов вынес дополнительное заключение о том, что Абдуллаев нуждается в интенсивном лечении по поводу рака и не в состоянии присутствовать на суде.118 Тем не менее Абдуллаев был на суде, хотя, по свидетельству адвоката, его вносили в зал суда и на всем протяжении заседания он сидел, наклонившись вперед и обхватив голову руками, ни разу не подняв голову. |
The United States and the European Union have warned that there will be no reconstruction aid for Syria until there is a political agreement between Assad and the opposition to end the war. | Turn the following sentences from their German version to the English version. | Die USA und die Europäische Union machten darauf aufmerksam, dass es erst dann Wiederaufbauhilfe für Syrien geben könne, wenn eine politische Vereinbarung zwischen Assad und der Opposition über ein Ende des Krieges vorläge. |
(2) Die Mitgliedstaaten treffen unter Berücksichtigung der Schutzerfordernisse in dem geografischen Meeres- und Landgebiet, in dem diese Richtlinie Anwendung findet, entsprechende Maßnahmen für die nicht in Anhang I aufgeführten, regelmäßig auftretenden Zugvogelarten hinsichtlich ihrer Vermehrungs-, Mauser und Überwinterungsgebiete sowie der Rastplätze in ihren Wanderungsgebieten. | Kindly furnish the German translation of the subsequent sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | 2. Member States shall take similar measures for regularly occurring migratory species not listed in Annex I, bearing in mind their need for protection in the geographical sea and land area where this Directive applies, as regards their breeding, moulting and wintering areas and staging posts along their migration routes. |
Исторически город связан с медициной и даже с перфузией, ведь в окрестностях Мирандолы находится достаточно большое количество заводов, производящих различное оборудование, в том числе перистальтические насосы для перфузии.
В рамках программы "Лайонз-Квест", введенной в школьную программу в 32 странах, производится обучение жизненным навыкам, таким как принятие важных решений относительно здорового образа жизни, отказ от табакокурения, наркотиков и алкоголя. | Could you supply the Russian translation for the upcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Historically, the city is associated with medicine and even with perfusion, because in the vicinity of Mirandola there is a fairly large number of factories producing various equipment, including peristaltic pumps for perfusion.
Implemented by school systems in 32 countries, Lions-Quest teaches of life skills such as the importance of making healthy decisions such as avoiding the use of tobacco, drugs, and alcohol. |
During the current three-year FFP assessment period that runs through 2018, clubs can incur losses of 30 million euros. | Could you supply the English translation for the upcoming sentences? | В течение настоящего трёхгодового периода оценки, захватывающего 2018 год, клубы могут понести убытки в 30 миллионов евро. |
155. Costa Rica's economic growth surged to 8.3 per cent in 1999, the highest in Latin America, fuelled by exports from the microchip industry, which now accounts for 38 per cent of all exports. | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? The given word translations should be used. | 155. Темпы экономического роста Коста-Рики достигли 8,3 процента в 1999 году, что является самым высоким показателем для Латинской Америки, и этот рост стимулируется экспортом продукции индустрии микросхем, на которую сейчас приходится 38 процентов всего экспорта. |
Die Verbesserung des Lebensraums machte sich auch bei der Fauna bemerkbar, denn bei der Arbeit fanden sie eine Salamander (Salamandra salamandra) und eine Erdkröte (Bufo spinosus). | Please provide the German translation for the following sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | The improvement of the habitat can also be noticed in the fauna, since while they were working they found a salamander (Salamandra salamandra) and one common toad (Bufo spinosus). |
Аббасиды не только продолжили политику дарования местным буддистам статуса зимми, но и проявляли значительный интерес к чужой культуре, в особенности к индийской.
Сейчас возле алуштинского храма во имя Всех крымских святых возведена часовня святых мучеников Инны, Пинны, Риммы, где помещена на стене редкая икона с их святыми образами. | dhimmi means зимми
What do the following sentences mean in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Not only did the Abbasids continue the policy of granting dhimmi status to the Buddhists there, they took great interest in foreign culture, particularly that of India.
Now near the Alushta church dedicated to All Crimean Saints, a chapel of the holy martyrs Inna, Pinna and Rimma is erected, where a rare icon with their holy images is placed on the wall. |
5.2 The author's conviction by the Vilnius District Court on 16 January 1996 was based on the fact that the only reasons for Mr. Zhuk's death were the blows to his head and stomach which the author inflicted, thereby causing his death.
In this case, the most popular tourist center of Norway is Holmenkollen, where there is a springboard, a TV tower, an observation deck, as well as a ski museum and many cozy restaurants. | Turn the following sentences from their Russian version to the English version, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | 5.2 Обвинительный приговор, вынесенный автору 16 января 1996 года Вильнюсским окружным судом, был основан на том факте, что единственными причинами смерти г-на Жука были повреждения головы и живота, причиненные ему автором.
При этом самым популярным туристическим центром Норвегии является Хольменколлен, где находится трамплин, телевышка, смотровая площадка, а также музей лыж и множество уютных ресторанчиков. |
После смерти отца в 1899 г. он полностью переоборудовал семейную мастерскую под свои технические эксперименты, а вскоре перебрался в квартал Монплезир, в помещения разорившейся фирмы « Одибер э Лавиротт » (Audibert et Lavirotte). | What is the intended meaning of the ensuing sentences in Russian? The given word translations should be used. | After the death of his father in 1899, he completely converted the family workshop to his technical experiments, and soon moved to the quarter Monplaisir, in the premises of the ruined firm Odiber e Lavirott (Audibert et Lavirotte). |
3. Without prejudice to Directive 2008 / 57 / EC, at the request of a Member State, as regards railway transport infrastructure, exemptions may be granted by the Commission in duly justified cases in relation to the train length, ERTMS, axle load, electrification and line speed.
God loved us so much that He wanted His own wrath assuaged and appeased, so He sent His own Son to satisfy His own wrath. | What is the significance of the mentioned sentences in English? | (3) Unbeschadet der Richtlinie 2008 / 57 / EG kann die Kommission auf Antrag eines Mitgliedstaats in Bezug auf die Schienenverkehrsinfrastruktur in gebührend begründeten Fällen Ausnahmen hinsichtlich Zuglänge, ERTMS, Achslast, Elektrifizierung und Streckengeschwindigkeit gewähren.
Gott liebte uns so sehr, dass er seinen eigenen Zorn beschwichtigen und besänftigen wollte, und deshalb sandte er seinen Sohn, um seinen Zorn zu besänftigen. |
Even if Bush could be forgiven for taking America, and much of the rest of the world, to war on false pretenses, and for misrepresenting the cost of the venture, there is no excuse for how he chose to finance it.
Yangon, which was the capital from 1852 to 2005, is by far the largest city in the country: about six million people live here. | Please offer the English rendition for the following statements. | Selbst wenn man Bush verzeihen könnte, dass er Amerika und einen Großteil der übrigen Welt unter Vorspiegelung falscher Tatsachen in einen Krieg verwickelt und dessen Kosten falsch dargestellt hat, gibt es keine Entschuldigung dafür, wie er ihn finanziert hat.
Yangon, das von 1852 bis 2005 die Hauptstadt war, ist die mit Abstand größte Stadt des Landes, in der etwa 6 Millionen Menschen wohnen. |
I make the jewellery of gold with a purity of 585 / 1000 (14 carats) or 750 / 1000 (18 carats), of platinum with a purity of 950 / 1000 and of silver with a purity of 925 / 1000. | karat means carat
Modify the forthcoming sentences, converting them from German to English using the given reference word translations. | Den Schmuck stelle ich aus Gold der Feinheit 585 / 1000 (14 Karat) oder 750 / 1000 (18 Karat) her, des Weiteren aus Platin der Feinheit 950 / 1000 und Silber der Feinheit 925 / 1000. |
The three sisters Jessica, Claudia and Katja show that life with kids can not only be wonderful, but also totally bizarre, surreal, hard work, complicated and – above all – incredibly funny. | How should the following sentences be comprehended in English? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Die drei Schwestern Jessica, Claudia und Katja zeigen, dass das Leben mit Kindern nicht nur eine Bereicherung ist, sondern auch total bizarr, skurril, anstrengend, kompliziert und vor allem unglaublich komisch sein kann. |
Soweit die Erbringung der von FLEUROP INTERFLORA angebotenen Dienstleistung die Abwicklung von Bestellungen und deren Versand außerhalb der Europäischen Union umfasst, kann FLEUROP INTERFLORA internationale Datenübermittlungen in Länder vornehmen, die nicht das gleiche Schutzniveau für die übermittelten Daten garantieren können, um die Bestellung zu bearbeiten und den mit der betroffenen Person geschlossenen Vertrag zu erfüllen. | How would you express the meaning of the following sentences in German? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Insofar as the provision of the service offered by FLEUROP INTERFLORA may entail processing orders and shipping them outside the European Union, FLEUROP INTERFLORA may make international data transfers to countries that may not guarantee the same level of protection for the transferred data, in order to process the order and execute the contract signed with the interested party. |
The dog wagged its tail and showed off its muscular hindquarters.
The horse's hindquarters were strong and well-developed.
The lion crouched down, ready to pounce, its hindquarters tensed. | Please make available the English translation for the listed sentences. | Собака виляла хвостом и демонстрировала свою мускулистую круп.
Круп лошади был сильным и хорошо развитым.
Лев припал к земле, готовясь к прыжку, его круп напряглась. |
Sie klang großartig auf der CD, aber ich wollte sie auch eines meiner Lieder aus TONIGHT singen hören, also rief ich sie an einem Sonntag Morgen an und machte am Telefon eine Audition mit ihr während sie in Berlin und ich in Oslo an meinem Klavier war. | How would you express the meaning of the following sentences in German? The given word translations should be used. | She sounded great on the CD, but I also wanted to hear her sing one of my songs from TONIGHT, so I called her up a Sunday morning, and then I auditioned her over the phone, while she was in Berlin and I was in Oslo, by my piano. |
The head of the government agency, Alexander Novak, offered clarification concerning the incident. | Change the given sentences from Russian to English format. | С разъяснениями по поводу случившегося выступил глава ведомства Александр Новак. |
“We are pleased that, thanks to the efforts of the EAJC, young people from the Euro-Asian region, from the Balkans to Japan, have the unique opportunity to visit Israel completely free of charge, learn a lot about the history and culture of their people, and make friends with Israeli peers, ” said the EAJC General Director Haim Ben Yaakov. | How should the following sentences be comprehended in English? The given word translations should be used. | “Мы рады, что благодаря усилиям ЕАЕК ребята из стран евро-азиатского региона, от Балкан до Японии, имеют уникальную возможность совершенно бесплатно посетить Израиль, узнать много интересного об истории и культуре своего народа и подружиться с израильскими ровесниками ”, - сказал Генеральный директор ЕАЕК Хаим Бен Яаков. |
The dry season (June to October) is best for large mammals, while the wet season (November to May) is best for bird watching, waterfalls and canoeing. | When translated to English, what message do these sentences carry? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Die Trockenzeit (Juni bis Oktober) ist am besten geeignet für die Beobachtung großer Säugetiere, während die Regenzeit (November bis Mai) die günstigste Zeit ist für die Vogelbeobachtung, den Besuch der Wasserfälle und für Kanufahrten. |
Территориальные главы, управляющие различными частями Индии, не могли противостоять превосходящим вооруженным силам Чандрагупта I и должны были сдаться перед ним.
По данным Заместителя Посла Украины в Азербайджане Рустама Рустамова основная часть азербайджанской диаспоры в Украине сосредоточена в Центральном и Восточном регионе страны. | How should the following sentences be comprehended in Russian? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The territorial heads ruling over various parts of India could not counter the superior armed forces of Chandragupta I and had to surrender before him.
According to the data of the Deputy Embassador of Ukraine in Azerbaijan Rustam Rustamov the main part of the Azerbaijani diaspora in Ukraine is concentrated in the central and eastern part of the country. |
In winter Zermatt offers over 350 km of pistes for skiing and snowboarding and the ski lifts go up the highest point, to the Klein Matterhorn at 3,883 m. | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Зимой в районе Церматт оборудовано более 350 км трасс для катания на лыжах и сноуборде, а горнолыжные подъемники поднимаются на самую высокую точку до Малого Маттерхорна (Klein Matterhorn) (на высоту в 3883 м). |
We would like to say a big ‘ thank-you ’ to all participating filmmakers and artists, our partners and assistants and, of course, our visitors – without whom this festival would not have been possible. | Adapt the mentioned sentences from German to the English language, and must use the given word translations. | Wir möchten uns ganz herzlich bei allen teilnehmenden Filmemachern und Künstlern, unseren Partnern und Helfern und natürlich auch all unseren Besuchern bedanken – ohne sie wäre ein solches Festival nicht möglich gewesen. |
22 августа 2014 года более 4 тысяч человек, собравшихся на Манежной площади в Москве, стали свидетелями 3D-маппинг шоу, которое организовал крупнейший российский спутниковый оператор « Триколор ТВ » в честь национального праздника — Дня Государственного флага Российской Федерации. | mapping means маппинг
It would be helpful if you could provide the Russian translation of the ensuing sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | On 22 August 2014 over 4 thousand of people who gathered on Manezhnaya Square in Moscow witnessed the 3D mapping show organized by the biggest Russian satellite operator Tricolor TV in honor of the national holiday — Day of the Flag of Russian Federation. |
В качестве южной границы Территории Невада была определена 37-я параллель, но в 1866 году штат Невада попросил Конгресс сдвинуть границу на юг до реки Колорадо. | Transpose the next sentences from the English format to the Russian format, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The southern border of Nevada Territory had been defined as the 37th parallel, but in 1866 Nevada asked Congress to move the border south to the Colorado River. |
While the North Atlantic and the Western Mediterranean experienced only a slight cooling, intense outbreaks from the Siberian High caused severe cold and dry conditions in Tenaghi Philippon at that time.
A complete 18-volume treatise on modern mineralogy by the man considered to be the founder of modern geochemistry and crystal chemistry, developer of the Goldschmidt Classification of elements. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences. | Während der Nordatlantik und der westliche Mittelmeerraum jedoch nur eine geringfügige Abkühlung verzeichneten, führten intensive Ausbrüche des Sibirienhochs zu kälteren und trockeneren Bedingungen in Tenaghi Philippon.
Eine komplette 18-bändige Aufsatzsammlung über moderne Mineralogie vom Begründer der modernen Geochemie und Kristallchemie. Die in der Geochemie gebräuchliche Kategorisierung der Elemente, die Goldschmidt-Klassifikation, geht auf ihn zurück. |
Trump is divisive in Australia and his friendship with Morrison may alienate some Australian voters, which means copying the President is no guarantee of victory. | Modify the forthcoming sentences, converting them from Russian to English. | В Австралии Трамп - фигура крайне неоднозначная, и одна его дружба с Моррисоном может оттолкнуть от Моррисона избирателей, так что копирование президента США вряд ли является панацеей для кандидата. |
Если лицо, вступающее в брак, является иностранным гражданином или лицом без гражданства и не владеет государственным языком Российской Федерации – русским языком, заявление рекомендуется заполнять на иностранном языке с последующим переводом на государственный язык Российской Федерации. | I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | If the person entering into marriage is a foreign citizen or a stateless person and does not speak Russian - the state language of the Russian Federation - it is recommended to fill in application in a foreign language with subsequent translation into the state language of the Russian Federation. |
Founded by entrepreneur Professor Johann F. Graf in 1980, the Group has locations in more than 50 countries and exports high-tech electronic gaming equipment and solutions to more than 70 countries.
One of the greatest scientists and philosophers of the medieval East, Abu Ali ibn Sina (Avicenna), acknowledged the divine origin of the universe and at the same time argued that the scientific and philosophical knowledge exists independently of religious faith. | How would you express the meaning of the following sentences in English? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Основанная предпринимателем профессором Иоганном Ф. Графом в 1980 году, Группа имеет представительства в более чем 50 странах и экспортирует высокотехнологичное электронное игровое оборудование и решения в более чем 70 стран.
Один из величайших ученых и философов средневекового Востока Абу Али ибн Сина (Авиценна) признавал божественное происхождение вселенной и вместе с тем утверждал, что научно-философское знание существует независимо от религиозной веры. |
Media, fashion, animation, computer games, applications: the creative industry is one of the most fascinating branches of the world economy. A few years ago, it was impossible to imagine the ubiquitous Internet, and now we live in the digital world and every day we use technologies in all spheres of life. This is why the creative industry is developing so rapidly. | How should the following sentences be comprehended in English? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Медиа, мода, анимация, компьютерные игры, приложения: креативная индустрия — одна из самых увлекательных отраслей мировой экономики. Еще несколько лет назад нельзя было представить повсеместный интернет, а сейчас мы живем в цифровом мире и каждый день используем технологии во всех сферах жизни. Именно поэтому креативная индустрия развивается так стремительно. |
I frequently receive pitiful letters from Christians who complain of the lack of spiritual life and depth in their churches. | Turn the following sentences from their German version to the English version. | Immer wieder bekomme ich mitleiderregende Briefe von Christen, die sich über den Mangel an geistlichem Leben und geistlicher Tiefe in ihrer Gemeinde beklagen. |
Meanwhile, the company signed the trademark license agreement with Heineken and authorized the China Resources Snow Breweries to use the relevant Heineken® trademark to manufacture, market, distribute and sell the licensed products with a term of 20 years. Subsequently, it would be renewed according to the same terms and conditions, with each renewal of 10 years, until the termination terms of the trademark license agreement ended. | Please share the English version of the given sentences. | 同时,公司并与喜力签订商标许可协,授权华润雪在中国大陆、香港和澳门使用相关Heineken®商标生产、营销、经销和销售许可产品,为期20年,其后将按照相同的条款和条件续期,每次续期10年,直至商标许可协议的终止条款终止。 |
"Суд удовлетворил ходатайство следственных органов об избрании в отношении Черникова меры пресечения в виде заключения под стражу на два месяца", - сказала она. | Can you deliver the Russian translation for the mentioned sentences? | ‘The court has granted a request by investigative authorities for a pre-trial restraining order against Chernikov in the form of detention for two months’, she said. |
The emperor at the beginning of the year was Maximinus Thrax, who had ruled since 235. Later sources claim he was a cruel tyrant, and in January of 238, a revolt erupted in North Africa. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? The given word translations should be used. | В начале года императором был Максимин I Фракиец, носивший этот титул с 235 г. Согласно более поздним источникам, он был жестоким тираном, и в январе 238 г. вспыхнуло восстание в Северной Африке. |
5. Г-н СОРЕНСЕН говорит, что, как он считает, Генеральная Ассамблея примет решение объявить 26 июня 1998 года, т.е. одиннадцатую годовщину вступления в силу Конвенции против пыток, днем памяти жертв пыток, и предлагает Комитету принять участие в этом мероприятии. | Render the listed sentences in Russian from their original English form, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | 5. Mr. SORENSEN said he thought that the General Assembly would decide to declare 26 June 1998, the eleventh anniversary of the entry into force of the Convention against Torture, a day of remembrance of torture victims and suggested that the Committee should participate in that event. |
Lavendelöl lockt nicht nur für Urlauber an, es ist auch für Parfüm und Kosmetik sehr gefragt. | Switch the specified sentences from their English form to German form. | As well as attracting holidaymakers, lavender oil is highly sought after for perfume and cosmetics. |
Its inhabitants include the European bison, a mammal in danger of extinction but which is the most emblematic species of the park together with the tiny Agile frog.
In 1983, several thousand pieces were donated by the Kodak Pathé foundation in Vincennes then, in 1986, about three thousand photographs illustrating the life of the upper middle-class were given to the museum by the family which founded the Menier chocolate factory. | Reinterpret the ensuing sentences from German to English language, and must use the given word translations. | Zu seinen Bewohnern gehört der europäische Nerz, ein Säugetier, das vom Aussterben bedroht ist. Neben dem kleinen Springfrosch ist der Nerz das emblematischste Tier des Parks.
1983 wird dem Museum die Schenkung einiger tausend Bilder von der Stiftung Kodak-Pathé in Vincennes zuteil und 1986 ca. dreitausend Fotografien von der Gründerfamilie der Schokoladenfabrik Menier, die das Leben des Großbürgertums thematisieren. |
До наших дней сохранились множество различных портретов Саввы Мамонтова, написанных разными художниками; в числе наиболее значимых — картина Михаила Врубеля, созданная в 1897 году.
Сарычев вулкан (на фотографии выше), расположенный на северо-западе Тихого океана является одним из самых активных вулканов в мире и извергался восемь раз с 1946 года. | Can you deliver the Russian translation for the mentioned sentences? The given word translations should be used. | Many different portraits of Savva Mamontov, painted by different artists, have survived to this day; among the most significant is the painting by Mikhail Vrubel, created in 1897.
The Sarychev volcano (seen above) in the northwest Pacific Ocean is one of the most active volcanoes in the world and has erupted eight times since 1946. |
Peskov also noted that Russian President Vladimir Putin does not approve of smoking and is a healthy lifestyle proponent. | In terms of English, what do the next sentences imply? | Песков также отметил, что Президент России Владимир Путин не приветствует курение и является сторонником здорового образа жизни. |
15. ist der Auffassung, dass die persönlichen Daten von Kindern im Internet angemessen geschützt werden müssen und dass Kinder in leicht zugänglicher und kindgerechter Weise über die Risiken und Folgen in Kenntnis gesetzt werden müssen, die die Verwendung ihrer persönlichen Daten im Internet nach sich ziehen kann; hebt hervor, dass die Erstellung von Online ‑ Profilen von Kindern verboten werden sollte; vertritt die Meinung, dass alle Kinder das Recht auf eine gesunde und sichere Umgebung und Möglichkeiten zum Spielen haben sollten; | How should the following sentences be comprehended in German? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | 15. Considers that children ’ s personal data online must be duly protected and that children need to be informed in an accessible and child-friendly manner about the risks and consequences of using their personal data online; stresses that online profiling of children should be prohibited; considers that all children should have the right to enjoy a healthy and safe environment and access to play; |
Spain has been an effective example of transition from authoritarianism to democracy, as shown in the many trips that Spain's King and Prime Ministers have made to the region.
Maximiliano Alonso Morales Peña was born on July 22, 2007, is 12 years old today, and has been vegan since October 2008 (photo taken on September 19, 2009 – click image to enlarge). | In terms of English, what do the next sentences imply? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Spanien ist ein wirkungsvolles Beispiel des Übergangs von Gewaltherrschaft zu Demokratie gewesen, wie es die vielen Reisen beweisen, welche Spaniens König und Premierminister in die Region gemacht haben.
Maximiliano Alonso Morales Peña wurde am 22. Juli 2007 geboren, ist heute 12 Jahre alt und lebt seit Oktober 2008 vegan (Foto vom 19. September 2009 – Bild anklicken zum Vergrößern). |
In 1389, Murad I succeeded in defeating the allied Christian princes of Serbia and Bosnia and probably other allied Christian principalities in the Battle of the Amselfeld.
He received many honours, the Royal Society awarded him its Royal Medal in 1909 and its Sylvester Medal in 1937, while the London Mathematical Society awarded him its De Morgan Medal in 1926. | Could you supply the English translation for the upcoming sentences? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | 1389 gelang Murad I. in der Schlacht auf dem Amselfeld ein Sieg über die verbündeten christlichen Fürsten aus Serbien und Bosnien und vermutlich noch weiteren verbündeten christlichen Fürstentümern.
Er erhielt viele Auszeichnungen, die Royal Society verlieh ihm seine königliche Medaille im Jahr 1909 und ihre Sylvester-Medaille im Jahr 1937, während der London Mathematical Society verlieh ihm dessen De-Morgan-Medaille im Jahr 1926. |
Компания PERI GmbH с головным офисом в Германии, 89264, Вайсенхорн, Рудольф-Дизель-штрассе (далее именуемая « PERI »), серьезно относится к защите ваших данных.
Г-жа Абака задает вопрос о последствиях приватизации сферы социального обслуживания и сектора здравоохранения для репродуктивного здоровья женщин и о том, какие меры принимает правительство для решения проблем охраны здоровья женщин-цыганок и о распространенности заболеваний туберкулезом среди женщин. | Please make available the Russian translation for the listed sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | PERI GmbH with its headquarters in Germany, 89264 Weißenhorn, Rudolf-Diesel-Straße (hereinafter referred to as “PERI ”), takes the protection of your data very serious.
Ms. Abaka asked about the effect of social and health-sector privatization on women's reproductive health, what measures the Government was taking to address the health problems of Romany women, and the incidence of tuberculosis in the female population. |
Aber es gab keine staatlichen Programme, und wir werden nicht etwas zugeben, was nicht existiert." | Switch the specified sentences from their English form to German form. | But there were no state programs, and we will not admit something that didn't exist." |
Of course, we all know that a fundamental moral principle of Western foreign policy is that sauce for the goose can never under any circumstances be sauce for the gander — but to oppose a federal solution for Ukraine on such grounds is ridiculous.
The Committee urges the State party to take appropriate measures to eliminate discrimination against the descendants of slaves, including by applying the existing legislation against discrimination, to take awareness-raising measures to combat persistent negative attitudes and stereotypes and to include in the next periodic report information on the situation of the descendants of slaves. | Switch the specified sentences from their Russian form to English form using the given reference word translations. | Конечно, мы все знаем, что одним из основных моральных принципов западной внешней политики является то, что соус для гуся никогда не может ни при каких обстоятельствах быть соусом для гусака, но противостоять решению по поводу федерализации Украины на таких основаниях смешно.
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять надлежащие меры в целях ликвидации дискриминации в отношении потомков рабов, в том числе путем применения существующего антидискриминационного законодательства, принять меры по информированию общественности в целях борьбы с сохраняющимися негативными отношениями и стереотипами, и включить в следующий периодический доклад информацию о положении потомков рабов. |
В то же время доля иностранного капитала в структуре собственности украинских компаний является самой низкой среди стран Центральной и Восточной Европы, всего 12 процентов (по сравнению с 18,1 процента в Хорватии, 54,4 процента в Польше и 83,2 процента в Венгрии).
Змеиный храм был первоначально назван « Храмом лазурного облака » в честь красоты неба над Пенангом. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in Russian? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | At the same time, the share of foreign capital in the ownership structure of Ukrainian companies is the lowest among Central and Eastern European countries, at just 12 percent (compared with 18.1 percent in Croatia, 54.4 percent in Poland, and 83.2 percent in Hungary).
The Snake Temple was originally named the « Temple of the Azure Cloud » in honor of the beauty of Penang ’ s sky. |
But activities such as singing Christmas carols, setting up Christmas trees, exchanging Christmas cards and gifts, and decorating the home with Christmas paraphernalia is strictly forbidden to Muslims since it might damage the Islamic faith of Brunei.
Solar power currently accounts for 0.01 per cent of the country ’ s total power output, but the government plans to increase the ratio to 3.3 per cent by 2030 and 20 per cent by 2050. | Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Но такие действия, как пение рождественских колядок, установка рождественских елок, обмен рождественскими открытками и подарками и украшение дома рождественскими принадлежностями, строго запрещено мусульманам, поскольку это может нанести ущерб исламской вере Брунея.
В настоящее время солнечная энергия составляет 0,01 процента от общего объема выработки электроэнергии в стране, но правительство планирует увеличить этот коэффициент до 3,3 процента к 2030 году и до 20 процентов к 2050 году. |
Она является супермоделью во всех смыслах этого слова. | Switch the specified sentences from their English form to Russian form. | She is a supermodel, in the purest sense of the word. |
Playing off his band, Singer and guitarist Tim Jungmann has his very own take on the evening’s only cover - Word Up by Cameo from the 80s. | Please offer the English rendition for the following statements. | Sänger und Gitarrist Tim Jungmann setzt im Zusammenspiel mit der Band auch beim einzigen gecoverten Song des Abends, "Word Up" von Cameo aus den 80ern, ganz eigene Akzente. |
64. Ms. Leu Agosti (Observer for Switzerland) said that, at its nineteenth special session, the General Assembly had completed an important analysis of the progress and remaining difficulties in the implementation of sustainable development and had made significant recommendations on that subject.
In 2005 the actress starred in six films and stars of Indian cinema Ajay Devgan, Abhishek Bachchan, John Abraham, Bobby Deol became her partners. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | 64. Г-жа ЛЕУ АГОСТИ (Швейцария) отмечает, что в ходе своей девятнадцатой специальной сессии Генеральная Ассамблея провела важную аналитическую работу по оценке достигнутых успехов и сохраняющихся трудностей в деле осуществления устойчивого развития и сформулировала важные рекомендации в этой связи.
В 2005 году актриса снялась в шести фильмах, а её партнёрами стали звёзды индийского кино: Аджай Девган, Абхишек Баччан, Джон Абрахам, Бобби Деол. |
Paul Esmond Russell-Jones (1894-1934) was a Welsh-born British Army officer who served in World War I. Nineteen-year-old Russell-Jones was commissioned as a Second Lieutenant in the 4th Welsh Brigade of the Royal Field Artillery. | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Paul Esmond Russell-Jones (1894-1934) war ein in Wales geborener Offizier der britischen Armee, der im Ersten Weltkrieg diente. Der neunzehnjährige Russell-Jones wurde als Zweiter Leutnant in der 4th Welsh Brigade der Royal Field Artillery eingesetzt. |
“Today at 6: 14 Moscow time, Fedor Konyukhov, together with the president of the Federation of Russian Glider Sports Sergey Ryabchinsky, took off from the Severka airfield in the Moscow region. | How would you express the meaning of the following sentences in English? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | "Сегодня в 6: 14 по московскому времени Фёдор Конюхов вместе с президентом Федерации планерного спорта России Сергеем Рябчинским взлетели с аэродрома Северка в Московской области. |
In 2007 the risks from debris skyrocketed when China launched a missile that destroyed one of its own weather satellites in low-Earth orbit. | Could you supply the English translation for the upcoming sentences using the given reference word translations? | В 2007 году риск, связанный с наличием космического мусора, резко увеличился, когда Китай запустил ракету, которая уничтожила один из его собственных метеоспутников на низкой околоземной орбите. |
There are thought to be around 3,000 Indian rhinoceros individuals left in the wild, two thirds of which are believed to be in the Assam region of India.
In May 2016 the Review on Antimicrobial Resistance, a research group funded by the UK Department of Health, estimated that 700,000 people die each year from antibiotic resistant infections (these are bacteria that no currently available antibiotics are able to kill). | Switch the specified sentences from their Russian form to English form, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Считается, что около 3000 индийских носорогов остались в дикой природе, две трети из которых, как полагают, находятся в районе Ассама в Индии.
В мае 2016 года команда исследователей, основанная британским министерством здравоохранения, выпустила обзор на антибиотикорезистентность различных штаммов бактерий и подсчитала, что каждый год около 700 000 человек умирает от инфекций, устойчивых к антибиотикам (существуют такие инфекции, против которых на данный момент не существует эффективных препаратов). |
В соответствии с правилом 15 временных правил процедуры Совета Безопасности Генеральный секретарь хотел бы доложить о том, что он получил подписанные 27 ноября 2002 года заместителем министра иностранных дел Мексики полномочия, касающиеся того, что Карлос Пухальте Пиньейро назначен альтернативным представителем Мексики в Совете Безопасности. | How should the following sentences be comprehended in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Pursuant to rule 15 of the provisional rules of procedure of the Security Council, the Secretary-General wishes to report that he has received credentials, signed on 27 November 2002 by the Under-Secretary for Foreign Affairs of Mexico, stating that Carlos Pujalte Piñeiro has been appointed alternate representative of Mexico on the Security Council. |
В случае, если были нарушены интересы Австрии или если исполнитель не может быть выдан, австрийские уголовные законы действуют в отношении особых преступных деяний (например, похищение или работорговля) вне зависимости от законов места совершения деяния.
Столицу провинции – город Шарлоттаун – считают местом рождения Канады, потому что конференция, проведенная здесь в 1864 году, три года спустя привела к созданию новой страны. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in Russian using the given reference word translations? | Provided that Austrian interests were violated or that the perpetrator cannot be extradited, Austrian criminal laws are applicable for special crimes (e.g. kidnapping or slave traffic) regardless of the law applicable at the place of crime.
The provincial capital, the city of Charlottetown is considered the birthplace of Canada, because the conference held here in 1864, three years later led to the creation of a new country. |
Commissioned by Rother District Council and designed by Duggan Morris Architects, this seafront shelter is a striking architectural addition to the Sussex coastline.
Apply a special paste for polishing, for example "Polarite", then polish yourself with a soft felt wheel. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, and must use the given word translations. | In Auftrag gegeben vom Rother District Council und entworfen von Duggan Morris Architects, sind diese Unterstände direkt am Meer eine bemerkenswerte architektonische Ergänzung zur Küste von Sussex.
Tragen Sie zum Polieren eine Spezialpaste auf, zum Beispiel "Polarite", und polieren Sie sich dann mit einem weichen Filzrad. |
We are an independent service provider with the aim to improve the quality of life for our patients in all 18 countries we are present in today and in all countries we will be present in tomorrow, ” said Dag Andersson.
It would be enough to add up the inhabitants of Brazil, Russia, India, China and South Africa to understand that, at this time, they amount to half of the world ’ s population. | Render the listed sentences in English from their original German form. | Wir sind ein unabhängiges Dienstleistungsunternehmen mit dem Ziel, die Lebensqualität unserer Patienten in allen 18 Ländern, in denen wir derzeit präsent sind, und in allen Ländern, in denen wir morgen präsent sein werden, zu verbessern “, so Dag Andersson.
Es würde genügen, die Einwohner von Brasilien, Russland, Indien, China und Südafrika zusammen zu zählen, um sich zu vergegenwärtigen, dass sie derzeit die Hälfte der Weltbevölkerung ausmachen. |
В течение 2008 года Центр собрал и передал ученикам-ромам из сел Лукашовка, Селиште, Бурсук, Вулканешть комплекты школьных принадлежностей на сумму 2 500 леев; организовал передачу 200 медицинских пакетов многодетным цыганским семьям. | Transpose the next sentences from the English format to the Russian format, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | In the course of 2008 the Centre collected and sent to Roma pupils in the villages of Lukashovka, Selishte, Bursuk and Vulkanesht sets of school supplies valued at 2,500 lei, and organized the delivery of 200 medical kits to Roma families with many children. |
« Поскольку по нашим дорогам ездит все больше электрических автомобилей, рано или поздно льготы будут сокращены », — заявила член окружного совета Аннете Солли (Annette Solli) норвежкой общественной телекомпании NRK. | Translate the following sentences from English to Russian, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | "As we get more electric cars on the roads, sooner or later the benefits must be scaled down, ” county councilor Annette Solli told Norwegian public broadcaster NRK. |
Beide Unternehmen sollen ihren Sitz in Essen haben und an der Börse notiert sein. | Can you deliver the German translation for the mentioned sentences? | Both companies will have their registered office in Essen and will be listed on the stock exchange. |
Кроме того, эксперты заявили, что в период с сентября 2018 года по сентябрь 2019 года больше всего подорожал ржаной хлеб: на 20% при средней цене в 36 рублей.
Хорошие финансовые показатели авиакомпаний в 2019 году IATA связывает с ожидающимся снижением цен на топливо (например, цена за баррель нефти марки Brent по прогнозам снизится с $73 в текущем году до $65 в следующем), а также ростом мирового ВВП на 3,1%. | Please make available the Russian translation for the listed sentences using the given reference word translations. | In addition, experts said that in the period from September 2018 to September 2019, rye bread rose the most: by 20% at an average price of 36 rubles.
IATA associates good financial performance of airlines in 2019 with expected reduction in fuel prices (for example, the price per barrel of Brent crude oil is projected to decline from $73 this year to $65 next), as well as a 3.1% increase in global GDP. |
Auch wenn ein direkter Zusammenhang zwischen ermittelter PDGF-Konzentration und einer tatsächlichen Beteiligung von Fibrozyten bislang nicht eindeutig geklärt werden konnte, geben die gewonnenen Erkenntnisse Grund zur Annahme, dass sowohl IPAH- als auch CTEPH-Patienten von einer Therapie mit Imatinib profitieren könnten. | Transpose the next sentences from the English format to the German format, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Even though a direct correlation between the determined PDGF concentrations and a real involvement of fibrocytes could so far not be fully determined, the results provide reason to assume that both IPAH and CTEPH patients could profit from treatment with imatinib. |
They were considered long one of the order of the insectivores (Insectivora), however since some time one places it on the basis of its peculiarities into an independent order, that only the a family of the trunk-jumpers contains. | Transpose the next sentences from the German format to the English format, and must use the given word translations. | Lange wurden sie zur Ordnung der Insektenfresser (Insectivora) gezählt, doch seit einiger Zeit stellt man sie aufgrund ihrer Eigenheiten in eine eigene Ordnung, die nur die eine Familie der Rüsselspringer enthält. |
GDPR защищает персональные данные независимо от технологии, используемой для обработки этих данных (персональные данные могут обрабатываться как ручным, так и автоматизированным образом), при условии, что данные организованы в соответствии с заранее определенными критериями (например, в алфавитном порядке). | What is the intended meaning of the ensuing sentences in Russian? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | The GDPR protects personal data regardless of the technology used for processing that data – it ’ s technology neutral and applies to both automated and manual processing, provided the data is organised in accordance with pre-defined criteria (for example alphabetical order). |
В авиакомпании сказали, что шесть пассажиров оставались в больнице в субботу, и все они были в стабильном состоянии. | What is the meaning of these sentences when translated to Russian? | The airline said six passengers remained at the hospital Saturday, and all of them were in stable condition. |
In order to be registered in the library and to get a library card one needs to submit a passport, the personnel department reference for workers and a student or postgraduate card and 2 pictures (3 X 4 centimeters). | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Для записи в библиотеку и получения читательского билета необходимо подать паспорт, справку отдела кадров для работников, студенческий или аспирантский билет и 2 фотокарточки (3 х 4 см). |
Anfang des 19. Jahrhunderts wurde die Festung unter preußischer Führung erheblich ausgebaut und wurde Teil der „Festung Koblenz“, einem der größten Bollwerke am Rhein. | How can the subsequent sentences be interpreted in German using the given reference word translations? | At the beginning of the 19th century, Ehrenbreitstein Fortress was significantly extended under Prussian leadership and became part of Koblenz Fortress, one of the biggest bastions along the Rhine. |
After the Treaty of Paris in 1763, once France had ceded all her Canadian possessions to Great Britain, Acadians petitioned for, and received, the right to return to Acadie.
In 1941, when Medjugorje belonged to the Independent State of Croatia, the Serbian Orthodox Žitomislić Monastery was plundered by the Ustaše, and its refectory was burned down. | Convert the subsequent sentences from German into English, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Nach dem Frieden von Paris 1763, nachdem Frankreich all seine kanadischen Besitzungen an Großbritannien abgetreten hatte, baten die Akadier darum, wieder nach Akadien zurückkehren zu dürfen. Diese Bitte wurde ihnen gewährt.
Im Jahr 1941, als Međugorje zum Unabhängigen Staat Kroatien gehörte, wurde das Kloster Žitomislići von der Ustaša geplündert und das Refektorium des Klosters niedergebrannt. |
The judges of the contest were Managing Partner Dennis Turovets (Minsk), representatives of the Ministry of Justice and the International Finance Corporation in Minsk, partners and lawyers from major law firms and organizations as well as international law experts from Hungary, Brazil, Mexico, India and Latvia.
“Baba Vida ” is the only fully preserved medieval fortress in Bulgaria, which played a role at the same time as a defense facility and a ruler ’ s castle. | Please offer the English rendition for the following statements, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Судьями конкурса были управляющий партнер Деннис Туровец (Минск), представители Министерства юстиции и Международной финансовой корпорации в Минске, партнеры и юристы из крупных юридических фирм и организаций, а также эксперты по международному праву из Венгрии, Бразилии, Мексики, Индия и Латвия.
Баба Вида - единственная полностью сохранившаяся средневековая крепость в Болгарии, которая играла роль оборонительного сооружения и была резиденцией владетеля. |
Wir kennen sehr wohl die Schwierigkeiten, die heute mit der Wahrheitssuche des Menschen verbunden sind: vor allem Skeptizismus, Agnostizismus, Relativismus und Nihilismus. | Translate the following sentences from English to German, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | We are all familiar with the difficulties bound up with the human search for truth, chief of which are scepticism, agnosticism, relativism and nihilism. |
“The international community, which has shown its solidarity against terrorism, must not shut its eyes to the State terrorism practised by Israel, which is a source of tension posing a threat not only to regional stability but also to international peace and security. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Международное сообщество, проявившее свою солидарность в борьбе с терроризмом, не должно закрывать глаза на осуществляемую Израилем практику государственного терроризма, которая является источником напряженности, создавая угрозу не только для региональной стабильности, но и для международного мира и безопасности. |
За последние 10 лет количество грин-карт, выданных гражданам России, Украины и большинства других стран СНГ, сократилось более чем на 50%.
Марк Ульпий Траян происходил из небольшого римского городка в Испании; он начал свою карьеру простым легионером. | Switch the specified sentences from their English form to Russian form, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Over the past 10 years, the number of Green Cards issued to citizens of Russia, Ukraine and a majority of other CIS countries has decreased by more than 50%.
Marcus Ulpius Traianus came from a small Roman settlement in Spain and began his career as an ordinary legionnaire. |
For more than 100 years, sustainable management at ARNOLD has meant that the social, ecological, and economic footprints that the company and all its employees leave behind in their activities are in harmony, and thus make a contribution to the long-term future. | Change the given sentences from German to English format, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Bei ARNOLD bedeutet nachhaltiges Wirtschaften, dass die sozialen, ökologischen und ökonomischen Fußspuren, die das Unternehmen und alle Mitarbeitenden bei ihrem Wirken hinterlassen, im Einklang miteinander stehen und somit zur langfristigen Zukunftssicherung beitragen sollen – und das seit mehr als 100 Jahren. |
Впервые в истории главарь этого наркосиндиката получил пожизненное наказание за содеянное, 14 участников получили сроки лишения свободы от шести до 25 лет, еще 12 участников находятся в международном розыске. | How would you express the meaning of the following sentences in Russian? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | The chieftain of the drug network got life imprisonment for his actions for the first time in history, 14 members were jailed to 6 to 25 years, and 12 more members are internationally wanted. |
7. The Committee is concerned about the recent incidents of violence against persons of Moroccan nationality in El Ejido in the region of Almería and is further concerned about reports that the underlying socio-economic problems which provoked these events are also found in other regions of the country. | What is the meaning of these sentences when translated to English? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | 7. Комитет обеспокоен недавно произошедшими инцидентами с применением насилия в отношении граждан Марокко в Эль-Эхидо (район Альмерия), а также обеспокоен сообщениями о том, что социально-экономические проблемы, лежащие в основе этих событий и спровоцировавшие их, существуют и в других районах страны. |
The Flores / Adonara / Lembata / Pantar / Alor islands of Indonesia lie toward the end of the Nusa Tengarra archipelago, 160 nautical miles directly south of the large island of Sulawesi and 500 nautical miles east of Bali. | Transpose the next sentences from the Russian format to the English format, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Индонезийские острова Алор, Флорес, Адонара, Лембата, Пантар лежат в конце архипелага Нуса Тенггара, в 160 морских милях на юг от большого острова Сулавеси и 500 морских милях к востоку от острова Бали. |
Fruktose – eine Zuckerart, die in vielen Früchten, Gemüsen und Honig enthalten ist; Fruktose wird verwendet, um einige diätetische Lebensmittel zu süßen. Diese Art von Süßstoff wird jedoch nicht für Menschen mit Diabetes empfohlen, da er sich negativ auf den Blutzucker auswirken kann. | I'd appreciate it if you could present the German translation for these sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Fructose – a type of sugar found in many fruits, vegetables and honey; Fructose is used to sweeten some dietary foods, but this type of sweetener is not recommended for people with diabetes because it could have a negative effect on blood sugar. |
Während in Deutschland das Potential an Biogasanlagen mit fast 8.000 Anlagen nahezu erschöpft ist, steigt weltweit aufgrund der Nachfrage nach regenerativer, klimafreundlicher Energie und aufgrund des großen Potentials an Gülle, organischen Abfällen in der Lebensmittelindustrie und organischen Haushaltsabfälle der Bedarf an Biogasanlagen. | When translated to German, what message do these sentences carry? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Whereas in Germany, with almost 8,000 biogas plants, the potential of biogas plants has practically been exhausted, the global demand for biogas plants is increasing due to the demand for renewable, climate-friendly energy and due to the great potential of liquid manure, organic waste in the food industry and organic household waste. |
坦率地讲,一个人获胜有点孤独。 | It would be helpful if you could provide the Chinese translation of the ensuing sentences. | It's a bit lonely winning on your own to be honest. |
Die Exposition ist ein Projekt des Malers und Direktor der Galerie Georgi Dinew (auf dem Foto) und zeigt Werke von 32 Autoren aus Burgas und dem Land. Fotos: BTA
Am 16. August gegen 11: 00 Uhr wurde Frau Ma Lili, eine Eisenbahnmitarbeiterin, in der Nähe des Jianguolu Marktes im Bezirk Lunan von Beamten der Polizeiwache Shichang verhaftet. | In terms of German, what do the next sentences imply? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | The exposition is a project launched by the gallery ’ s director – painter Georgi Dinev (on the photo). It features works by 32 artists from Burgas and other parts of the country. Photos: BTA
At around 11a.m. on August 16th, Ma Lili, a railway worker, was arrested near the Jianguolu Market in the Lunan District by officers from the Shichang Police Station. |
Twenty-six-year-old two-time bantamweight Olympic and world champion Rigondeaux was one of Cuba's main figures at the Rio de Janeiro Pan-American Games and was considered a sure medal for the country. | bantamgewicht means bantamweight
Could you supply the English translation for the upcoming sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | „Der 26jährige Rigondeaux, doppelter Olympiasieger und Weltmeister im Bantamgewicht, war eine der wichtigsten Figuren von Kuba bei den Panamerikanischen Spielen von Rio de Janeiro und wurde als eine sichere Medaille für sein Land angesehen. |
В коллекцию, приуроченную к 225-летию со дня рождения выдающегося российского астронома немецкого происхождения, члена Петербургской академии наук, основателя и первого директора Пулковской обсерватории вошли архивные материалы и научные исследования, посвященные жизни и научной деятельности Василия Яковлевича Струве и членов его семьи.
Было достигнуто общее согласие относительно того, что более открытые и доступные условия торговли, обеспечивающие наименее развитым странам доступ к рынкам развитых стран, являются важнейшим фактором их интеграции в международную торговую систему и залогом успеха их усилий по борьбе с нищетой. | agreement means согласие
Modify the forthcoming sentences, converting them from English to Russian, and must use the given word translations. | The collection, timed to the 225th birth anniversary of an outstanding Russian astronomer of German descent, a member of the Petersburg Academy of Sciences, the founder and the first director of the Pulkovo Observatory, includes archival materials and scientific research on the life and scientific work of Vasily Yakovlevich Struve and his family.
There was general agreement that a more open and accessible trade environment, providing access for the least developed countries to the markets of the developed countries, is key to their integration into the international trading system and to the success of their efforts to combat poverty. |
Das Verhältnis der spezifischen Volumina der Fe3O4-Oxide und der Eisennitride bietet sehr günstige Voraussetzungen für die Bildung festhaftender, passivierender und damit korrosionsbeständiger Randschichten.
Im Bad für kleine Kinder sorgen Lindenblüten für einen erholsamen Schlaf, riechen gut, mildern die gereizte Haut und können ein wenig zu turbulente Kinder beruhigen: Eine Handvoll Lindenblüten in einen Topf mit heißem Wasser geben, 10 Minuten ziehen lassen, filtrieren und ins Bad geben (eventuell mit ein wenig Lavendel). | How would you express the meaning of the following sentences in German? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | The ratio of the specific volumes of Fe3O4 oxides and the iron nitrides provides very good conditions for the formation of bonded, passivating and therefore corrosion-resistant surface layers.
In a bath for young children, linden flowers provide a good restful sleep, smell good, soften irritated skins and can soothe a bit too turbulent children: put a handful of linden flowers in a pan with boiling water, infuse 10 minutes, filter and add to the bath (eventually with a little lavender). |
Consultants charge fees for sharing their expertise, knowledge, skills and experiences with their clients and they officially submit written reports of everything they offer to their clients. | Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Консультанты берут деньги за то, что делятся с людьми своими экспертными знаниями, навыками и опытом, они официально представляют письменные отчеты обо всем, что они предлагают своим клиентам. |
Превышение, как поясняет ведомство, произошло преимущественно за счет более высокого обменного курса доллара США к рублю по сравнению со среднемесячным значением июня, использовавшимся для оценки, а также в силу превышения фактического объема добычи газа и объема экспорта нефтепродуктов прогнозируемых уровней. | Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language. | The surplus, the agency explains, occurred largely as a result of the higher US dollar to ruble exchange rate compared to the monthly average for June that was used for the estimate, as well as by virtue of the fact that actual gas production and the volume of exports of petroleum products exceeded projected levels. |
Как Вам известно, в любой игре есть победители и проигравшие. Иногда везение покидает даже самых удачливых игроков. Администрация нашего клуба не желает, чтобы прекрасное настроение победителей после блестящих выигрышей портилось из-за временного невезения, поэтому мы решили возвращать игрокам часть проигранных средств. | Turn the following sentences from their English version to the Russian version, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | As you know, any game has its winners and losers. Sometimes even the most fortunate players lose their luck. The management of our club doesn ’ t want the winners to lose their high spirits after the splendid wins because of the short-term ill luck, so we decided to return a part of cash they lost. |
影子大臣 John McDonnell 在上周的工党会议上,具体介绍了他对社会主义经济革命的看法。 | Could you supply the Chinese translation for the upcoming sentences? | Shadow Chancellor John McDonnell used last week's Labour conference to flesh out his vision for a socialist revolution in the economy. |
One kilometre of hedge bank may contain up to 1 800 different species and up to 30 pairs of birds may breed there. | Convert the subsequent sentences from German into English. | In einem Kilometer Knick könnten bis zu 1800 unterschiedliche Arten leben und bis zu 30 Vogelpaare brüten. |
Большинство родинок безвредны и их нет никаких оснований удалять, но многие люди, которые имеют родинки на лице, считают, что они непривлекательны, поэтому хотят удалить их в косметических целях. | Switch the specified sentences from their English form to Russian form, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Most moles are harmless and don ’ t have to be removed but many people who have moles on the face feel they are unattractive and so, for cosmetic reasons, do want them to be removed. |
Bet365 является одним из крупнейших букмекеров в мире, а также одним из самых известных, но этот букмекер работает не во всех странах мира из-за ограничений со стороны правительств каждой страны.
Немецкая пресса уточнила, что первая встреча состоялась в июне 2012 года в берлинском аэропорту Тегель, во время визита Путина в Германию, пишет Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ). | bookmaker means букмекер
How would you express the meaning of the following sentences in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Bet365 is one of the largest bookies in the world and also one of the best known, but this bookmaker does not operate in all countries of the world due to restrictions by the governments of each country.
The German media has specified that the first meeting was held in June 2012 in Berlin's Tegel Airport, during Putin's visit to Germany, Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ) wrote. |
Dmitry Yefremenko analyzes Russian developments in the context of the global turbulence and concludes that during Vladimir Putin ’ s presidency Russia most likely will not avoid major shocks and that the country ’ s foreign policy should help minimize risks. | Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Дмитрий Ефременко рассматривает российские события в контексте глобальной турбулентности и приходит к выводу, что в годы президентства Владимира Путина Россия, вероятнее всего, не избежит крупных потрясений, и курс на международной арене должен, прежде всего, способствовать минимизации рисков. |
The Ministry of Finance, the State Administration of Taxation, the Ministry of Commerce, and the General Administration of Customs issued a joint statement a few days ago to clarify that the value-added tax and consumption tax exemption policy would be piloted for the goods, which were exported by the electronic commerce export enterprises in the comprehensive pilot region for cross-boarder electronic commerce without any valid purchase certificates but met the following conditions. | In English, what do the given sentences convey? | 财政部、国家税务总局、商务部、海关总署日前联合发文明确,对跨境电子商务综合试验区电商出口企业出口未取得有效进货凭证的货物,同时符合下列条件的,试行增值税、消费税免税政策。 |
Путин назначил нового начальника управления президента по внешней политике | How would you express the meaning of the following sentences in Russian? | Putin appointed a new head of the Presidential Foreign Policy Directorate |
Es gibt viele, die sagen: ‚ Geben wir den Kindern Windows und das GNU / Linux-System, damit sie beides erlernen können. ‘ Das ist so als würde man sagen: ‚ Geben wir den Kindern zu Mittag etwas Whisky oder Ouzo sowie Wasser, damit sie beides erfahren können. ‘
In Jílovice u Trhových Svinů mag es zwar nicht viele Attraktionen innerhalb der Stadtmauern geben, doch Sie müssen nicht weit fahren, um Top-Sehenswürdigkeiten zu finden. Zu diesen zählen: SvEt lake und Masaryk-Platz. | What is the significance of the mentioned sentences in German? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | There are many who say, “Let's give the children Windows and the GNU + Linux system so that they can learn both. ” This is like saying“ let's give children at lunchtime some whiskey or ouzo as well as water, so they can learn both. ”
Jílovice might not have many attractions within the city, but you won't need to venture far to find places to visit like SvEt lake and Masaryk Square. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.