output stringlengths 1 1.43k | instruction stringlengths 46 301 | input stringlengths 1 1.43k |
|---|---|---|
'This morning, we couldn't sleep.' | Adapt the mentioned sentences from Chinese to the English language. | “今天早晨,我们竟睡不着了。” |
Von dieser Werkzeugleiste aus kannst du auch auf die Büroklammer tippen, um Bilder oder Dateien an die Notiz anzuhängen, oder auf das Mikrofon, um Audioaufnahmen hinzuzufügen.
Die Ermittler der Gruppe gaben an, dass sie die Fälle von 107 palästinensischen Frauen, die noch immer im Gefängnis festgehalten werden, dokumentieren konnten; 44 aus dem Raum Damaskus, 12 aus der Stadt Homs, vier aus der Stadt Daraa und 41 aus verschiedenen Teilen Syriens. | Translate the following sentences from English to German using the given reference word translations. | From this toolbar, you can also tap the paperclip to attach images or files to a note, or tap the microphone to add audio recordings.
The Group's researchers said they were able to document the cases of 107 Palestinian women who are still being held in prison; 44 from the Damascus area, 12 from the city of Homs, four from the city of Daraa and 41 from different parts of Syria. |
Покойный профессор Гарварда Стивен Джей Гулд сказал: « Биологические аргументы в пользу расизма, возможно, распространялись до 1859 года [год публикации Дарвина « О происхождении видов »], но они увеличились на порядки после принятия эволюционной теории ».
Он с обеспокоенностью отмечает явное отсутствие координации между учреждениями и службами, занимающимися различными аспектами миграции, и призывает государство-участник создать соответствующий механизм, с тем чтобы улучшить качество услуг, предоставляемых трудящимся-мигрантам и членам их семей. | Can you reveal the Russian translation of the forthcoming sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | The late Harvard professor Stephen Jay Gould said, “Biological arguments for racism may have been common before 1859 [the year Darwin ’ s On the Origin of Species was published], but they increased by orders of magnitude following the acceptance of evolutionary theory. ”
It noted with concern the manifest lack of coordination among the institutions and services dealing with the various aspects of migration and encouraged the State party to establish an appropriate mechanism to improve the services provided for migrant workers and members of their families. |
His careless actions did a lot of damage to the company.
The heavy rain did flooding in the area.
The new policy did a lot of confusion among the employees. | How should the following sentences be comprehended in English? | Его небрежные действия вызвали большой ущерб компании.
Сильный дождь вызвал наводнение в районе.
Новая политика вызвала много путаницы среди сотрудников. |
The game was held at Real's Santiago Bernabeu stadium and finished 0:0. | What is the meaning of these sentences when translated to English? | Встреча прошла на поле стадиона "Сантьяго Бернабеу" и завершилась со счетом 0:0. |
No one forgets the death six years ago of blogger Maria Elizabeth Macias in the northern border state of Tamaulipas. | In English, what do the given sentences convey? | 没有人忘记六年前,博主玛丽亚·伊丽莎白·马西亚斯死在了塔毛利帕斯北部的边界。 |
Diese drei Stücke – wobei „Der Kirschgarten“ eine echte Premiere darstellt – werden vom Ensemble des Mossowjet-Theaters gespielt, einem der ältesten Staatstheater Russlands, das 2013 seinen 90. Geburtstag feiern konnte. | Turn the following sentences from their English version to the German version, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | The three plays – of which "The Cherry Orchard" will be a première – will be performed by a troupe from the Mossovet Theatre, one of the oldest theatres in Russia. The theatre celebrated its 90th anniversary in 2013. |
В феврале 2016 года в городе Еманжелинск Челябинской области суд оштрафовал на 50 тысяч рублей одного из членов этого объединения за то, что он направлял в правоохранительные органы и другие официальные ведомства письма с информацией о деятельности своей организации.
Процент работающих в ЕС, которые иногда работают дома, постоянно растет на протяжении многих лет, с 7,7% в 2008 году до 9,6% в 2017 году, хотя этот показатель в 2017 году несколько уменьшился по сравнению с 2016 годом (9,8%). | home means дома
In Russian, what do the given sentences convey? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | In February 2016, in the town of Yemanzhelinsk, Chelyabinsk Region, the court fined one of the members of this organization 50,000 RUB for writing letters to law-enforcement agencies and other official agencies, containing information about the activities of his organisation.
The percentage of employed people in the EU who sometimes work from home has increased steadily over the years, from 7.7 per cent in 2008 to 9.6 per cent in 2017, although the figure in 2017 was down slightly from 2016 (9.8 per cent). |
Specifically, Duterte will arrive in Russia on October 1. | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences. | Уточняется, что Дутерте приедет в РФ 1 октября. |
The climate in Mississauga is moderate. Summer is hot and humid. In July and August, the average air temperature is from + 27 C to + 32 C. January and February are the coldest months. The average air temperature during this period is about -6 C. Snow falls very little. Weather forecast in Mississauga for 7 days is available on our website online. | Please offer the English rendition for the following statements. | Климат города Миссиссога умеренный. Летом жарко и влажно. В июле и августе средняя температура воздуха от + 27 C до + 32 C. Январь и февраль – самые холодные месяцы. Средняя температура воздуха в этот период примерно -6 C. Снега выпадает совсем немного. Прогноз погоды в Миссисоге на 7 дней доступен на нашем сайте онлайн. |
Вы видите, как наши американские коллеги во главе со своими самыми близкими, преданными союзниками взяли курс, по сути дела, на подрыв всей международно-правой системы, которая сложилась после Второй мировой войны, включая договоренности, созданные за последние десятилетия в сфере стратегической стабильности и контроля над вооружениями. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in Russian? The given word translations should be used. | You see how our American colleagues along with their closest, most loyal allies are actually aiming to undermine the entire international legal system that developed after the Second World War, including the strategic stability and arms control agreements reached over the past decades. |
Первый подтвержденный случай употребления бегемотами мяса был зафиксирован в 1995 году доктором Джозефом Дадли (Университет Аляски) во время посещения Национального парка Хванге в Зимбабве.
— Для меня нет разницы между богатым и бедным, если у них одна и та же цель в жизни — быть паразитом, только брать от общества и ничего не давать взамен, жрать и отдыхать. | Render the listed sentences in Russian from their original English form, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | The first verified instance of hippos eating meat was recorded in 1995 by Dr. Joseph Dudley (University of Alaska) while visiting the Hwange National Park in Zimbabwe.
For me, there is no difference between the rich and poor if both have the same goal in life: to be a parasite, only to take from the community and not give anything in return, to eat and relax. |
Дело в том, что его родители эмигрировали из Владивостока в Новую Зеландию, когда мальчик был совсем маленьким. | Kindly furnish the Russian translation of the subsequent sentences. | The fact of the matter is that his parents emigrated from Vladivostok to New Zealand when the boy was very young. |
The book was published in Paris in the publishing house "Olympia Press", which specialized in the publication of erotic and avant-garde literature.
For example, on the columns of St. Peter ’ s Cathedral you can see the emblem of the Barberini family – three bees that symbolize the family, diligence and skill. | In English, what do the given sentences convey? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Книга была опубликована в Париже в издательстве « Олимпия Пресс », которое специализировалось на публикации эротической и авангардной литературы.
Например, на колоннах собора Святого Петра можно увидеть герб семьи Барберини — три пчелы, которые символизируют семью, трудолюбие и умение. |
Рой Лихтенштейн – художник, работы которого знают даже те, кто никогда не интересовался поп-артом.
В 2019 году исполняется 100 лет известной во всём мире Одесской Киностудии. Потому Юморина 2019 особенная: она про кино. И каждый участник, и гость станет "актёром" невероятного фильма, сюжет которого будет разыгрываться в реальном времени. | In the context of Russian, what do the upcoming sentences signify? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Roy Lichtenstein is an artist whose works are known even by those who have never shown an interest in pop art.
In 2019 marks the 100th anniversary of the Odessa Film Studio, which is well-known throughout the world. Because Humorina 2019 is special: it's about movies. Both each participant and guest will become an "actor" of an incredible film, the plot of which will be played out in real time. |
"Важно, чтобы общественность знала, что было всего лишь четыре случая заражения чумой человека в Лос-Анджелесе с 1984 года, но ни один не закончился летальным исходом", - заявил начальник Министерства здравоохранения Лос-Анджелеса, доктор Джонатан Филдинг. | Could you supply the Russian translation for the upcoming sentences? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | “It is important for the public to know that there have only been four cases of human plague in Los Angeles County residents since 1984, none of which were fatal, ” said L.A. County health officer Dr. Jonathan Fielding in a statement. |
Правительство продлило до конца 2017 года срок уничтожения продуктов питания, запрещенных к ввозу в Россию. | It would be helpful if you could provide the Russian translation of the ensuing sentences. | The government has extended the deadline for the destruction of food products prohibited from entering Russia until the end of 2017. |
Durch Fusion der Kreise Oldenburg in Holstein und Eutin – ehemals zum Herzogtum Holstein und zum Fürstbistum Lübeck gehörend – entstand am 26. April 1970 der Kreis Ostholstein, wie wir ihn heute kennen. | In German, what do the given sentences convey? The given word translations should be used. | Today ‘ s district of Ostholstein was created on April 26 1970, following a merger of the districts of Oldenburg in Holstein and Eutin. Both formerly belonged to the Duchy of Holstein and to the prince bishopric of Lübeck, respectively. |
Ms. Maurice was paid for her one day of work and then sent home for an Uber. | Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language. | Морис получила жалованье за один отработанный день и была отправлена домой на Uber. |
Интересно, что по этой причине в начале учебного 1997 / 1998 года министерство здравоохранения Филиппин посоветовало не держать в школах цветочные горшки.
Улучшение состояния дорог до более высоких стандартов позволило улучшить показатели безопасности дорожного движения во многих странах, особенно в тех случаях, когда это было связано с: a) возведением ограждений для разделения потоков, движущихся в противоположных направлениях, и различных видов автотранспортных средств; и / или b) улучшением состояния дорожных обочин. | Change the given sentences from English to Russian format, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Interestingly, at the beginning of the 1997 / 98 school year, the department of health in the Philippines discouraged the use of flowerpots in school classrooms for this reason.
The upgrading of roads to higher standards has been linked to improved road safety in many countries, particularly when the upgrades involved: (a) the construction of barriers to separate opposing directions of traffic and different types of vehicles; and / or (b) the improvement of road shoulders. |
Nach dem Start am Flugplatz Stockerau bekommen Sie hier zuerst die Donau zu sehen, erreichen danach die Weinberge von Nussdorf, überfliegen die Donauinsel und die Lobau, eine der letzten großen Au-Landschaften Mitteleuropas. | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to German, and must use the given word translations. | After taking off from Stockerau Airport, you ’ ll see the Danube first, then reach the vineyards of Nussdorf, and overfly Danube Island and the Lobau, one of the last remaining extensive water meadow landscapes in Central Europe. |
The waves in six meters (20 feet) high triggered by the earthquake hit Palu. | How should the following sentences be comprehended in English? | 地震引发的高达六米(20英尺)的大浪袭击了巴鲁市。 |
The Trump administration most recently blamed Iran for drone attacks on Saudi Arabian oil facilities, which Tehran denies having any involvement with. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? | Die Regierung der USA hat den Iran zuletzt für Drohnenangriffe auf saudi-arabische Ölraffinerien verantwortlich gemacht, für die Teheran jede Schuld von sich weist. |
The unique coloring of the stone is produced by the mineral glauconite, bearing witness to its evolutionary history.
“Two years ago, U.S. officials said the abuses at Abu Ghraib were aberrations and that people who abused detainees would be brought to justice, ” said Professor Meg Satterthwaite, faculty director of the Center for Human Rights and Global Justice at NYU Law School. | glaukonit means glauconite
Transpose the next sentences from the German format to the English format, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Die einzigartige Farbgebung des Steins wird durch das Mineral Glaukonit hervorgerufen, und weist somit auf seine Entstehungsgeschichte hin.
„Vor zwei Jahren sagten US-Beamte, dass die Misshandlungen in Abu Ghuraib Verfehlungen Einzelner wären und dass Personen, die Gefangene misshandelten, vor Gericht gestellt würden,“ so Professor Meg Satterthwaite, Direktorin des Center for Human Rights and Global Justice an der juristischen Fakultät der New York University. |
2014 bestätigte der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte ein jahrzehntealtes Gesetz, das das Tragen "auffallender religiöser Symbole" - inklusive des Kopftuchs Hidschāb - in öffentlichen Schulen verbietet.
Unter religiösen Aspekten untersuchte Prof. Christoph Schwöbel, Institut für Hermeneutik und Dialog der Kulturen der Universität Tübingen, die Thematik. Er ging der Frage nach, ob der Kampf der Zivilisationen ein Religionskrieg sei. | Kindly furnish the German translation of the subsequent sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | In 2014, a decade-old law prohibiting the wearing in public schools of "conspicuous religious symbols," including the hijab, the head scarf worn by some Muslim women, was upheld by the European Court of Human Rights.
Prof. Christoph Schwöbel (Institute of Hermeneutics and the Dialogue of the Cultures, University of Tübingen) approached the topic from a religious viewpoint, inquiring whether the clash of civilisations is a religious war. |
The main features of this informative and entertainment radio are a variety of programs, a wide range of news, great music, plenty of humor and a positive attitude. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Главные особенности этого информационно-развлекательного радио — разнообразие программ, широчайший спектр новостей, прекрасная музыка, обилие юмора и позитивный настрой. |
However, the SPD was the strongest party in both states, with good chances of putting forward the head of the government. | How should the following sentences be comprehended in English? | In beiden Bundesländern wäre die SPD aber die stärkste Partei und hätte damit gute Chancen, weiterhin den Regierungschef zu stellen. |
He recalled that the EU and south-east European Countries have a common action plan for 2014 – 2019 on the illegal trafficking of firearms and that the JHA Council of 20 November 2015 had called on the Commission to present an action plan to combat the illegal trafficking of weapons and explosives inside and outside the EU. | What do the following sentences mean in English? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Er erinnerte daran, dass die EU und Länder Südosteuropas einen gemeinsamen Aktionsplan für den Zeitraum 2014-2019 über den illegalen Handel mit Schusswaffen hätten, und dass der Rat „Justiz und Inneres“ vom 20. November 2015 die Kommission aufgefordert habe, einen Aktionsplan gegen den illegalen Handel mit Waffen und Sprengstoff innerhalb und außerhalb der EU zu präsentieren. |
Heidrich: ‘It’s a shame that better use of the location is not envisaged, also with regard to freight traffic’. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences. | Heidrich: "Es ist bedauerlich, dass man nicht eine bessere Nutzung des Standortes, auch in puncto Güterverkehr, ins Auge gefasst hat". |
She smiles briefly and kisses the child. | Transpose the next sentences from the German format to the English format. | Sie lächelt kurz und küsst den Kleinen. |
How he developed his own style at MTV and how his concept of no concept reached cult status ("We were a bunch of freewheeling, noisy troublemakers and we loved every minute of it.").
Under the Boussinesq approximation, the canonical helicity balance equations are applied to analyze two distinct self-consistent versions of an approximate asymptotic solution for a helical Rankine-like vortex, embedded in a convectively unstable boundary layer. | How should the following sentences be comprehended in English? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Wie er seinen eigenen Stil bei MTV entwickelte und das Konzept der Konzeptlosigkeit zum Kult machte ("Wir waren ein Haufen unbekümmerter, lauter Querulanten und wir genossen jede Minute").
Die kanonischen Helizitätsbilanzgleichungen werden unter der Boussinesq-Approximation angewendet, um zwei unterschiedliche, konsistente Versionen einer approximierten asymptotischen Lösung für einen spiralförmigen Rankine-ähnlichen Wirbel, eingebettet in eine konvektiv instabile Grenzschicht, zu analysieren. |
Thanks to its large airport, Frankfurt is considerably easier to get to. | Convert the subsequent sentences from German into English. | Frankfurt sei dank des großen Flughafens deutlich leichter zu erreichen. |
Die Menschheitsgeschichte ist ein Zeugnis vom Wandeln der Menschen zwischen Licht und Dunkelheit, aber Allâh hat uns aufgrund Seiner unerschöpflichen Liebe nicht im Stich gelassen.
Und just im Jahre 2011 feiert das Auto seinen 125. Geburtstag (1886 entwarf Carl Benz den berühmten Benz-Patentmotorenwagen, das erste Automobil der Welt). | Please share the German version of the given sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Human history is a testament of man's drift between light and darkness, but Allah, out of His Abundant Love for mankind, has not forsaken us.
And it so happens that in the year 2011 the car is celebrating its 125th birthday (in 1886 Carl Benz designed the famous Benz patented motorcar, the world ’ s first automobile). |
In January 1999, though, in President Fernando Henrique Cardoso's second term, a financial crisis occurred, when the foreign exchange was drastically devalued, changing the configuration of the Brazilian economy for the second time in the decade.
After Lenin ’ s death in 1924, while his widow and many senior party members were against putting Lenin ’ s body on display, some sources state it was Dzerzhinsky who insisted on the body being embalmed and organized the funeral. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences using the given reference word translations? | Тем не менее в январе 1999 года в ходе второго срока полномочий президента Фернандо Энрике Кардосо разразился финансовый кризис, когда произошла резкая девальвация иностранной валюты, изменившая конфигурацию бразильской экономики во второй раз за одно и то же десятилетие.
После смерти Ленина в 1924 году, когда его вдова и многие высокопоставленные члены партии были против демонстрации тела Ленина, некоторые источники утверждают, что именно Дзержинский настаивал на том, чтобы тело было бальзамировано, и организовал похороны. |
So zeigt etwa “Trip to Mount Zuqualla ” (2005) in einer verflochtenen Dreifachprojektion eine Pilgerung zum Berg Zuqualla, der äthiopischen Christen wie auch Animisten als heilig gilt.
Wenn ein Unternehmen eine Werbekampagne starten möchte, jedoch nicht über genügend Mittel dafür verfügt, kann Guerilla-Marketing eine gute Alternative darstellen. | Please share the German version of the given sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Trip to Mount Zuqualla (2005) depicts, for example, in a complex three-channel projection a pilgrimage to Mount Zuqualla, a holy site for both Ethiopian Christians and Animists.
When a company wishes to launch a promotional campaign but does not have sufficient funds, guerrilla marketing can be a good alternative. |
According to information, the suspected Han Baiyila, who caused casualties due to dangerous driving after drinking, has been criminally detained by the public security organs, and the supervision committee of the Tongliao Municipal Discipline Inspection Commission and Supervisory Commission have been involved in the investigation. | Change the given sentences from Chinese to English format. | 据了解,肇事嫌疑人韩白乙拉因酒后危险驾驶造成人员伤亡,已被公安机关刑事拘留,通辽市纪委监委已介入调查。 |
"My mind's made up about Brett Kavanaugh and it would take a dynamite accusation," he said. | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences. | "Ich habe eine Meinung über Brett Kavanaugh und es würde einen Bombenvorwurf brauchen", sagte er. |
Материальный ущерб, который наносится произведенной продукции, средствам производства и получения дохода и всей существующей инфраструктуре, является весьма опасным, поскольку он подрывает способность пережившего стихийное бедствие населения к выживанию и восстановлению.
Эта тема иногда исследовалась в контексте Второй мировой войны в таких фильмах как Лучшие Годы Наших Жизней (1946) и Мужчины (1950). | How would you express the meaning of the following sentences in Russian? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The material losses in output, means of production and income generation, and infrastructure are extremely significant, as they undermine the ability of survivors to subsist and recover.
This theme had occasionally been explored in the context of WWII in such films as ‘ The Best Years of Our Lives ’ (1946) and ‘ The Men ’ (1950). |
В ходе увлекательной беседы дети, их родители и педагоги узнали много интересных фактов о космическом пространстве, познакомились с достижениями отечественного ученого Константина Циолковского, конструктора ракетно-космических систем Сергея Королева и первого космонавта Юрия Гагарина. | Can you deliver the Russian translation for the mentioned sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | In the course of the fascinating talk, children, their parents and teachers learned many interesting facts about outer space, got familiar with the achievements of the Russian scientist Konstantin Tsiolkovsky, the designer of the rocket-space systems Sergey Korolyov and the first cosmonaut Yuri Gagarin. |
168. Highlights the role of intercultural learning as part of teacher education with a view to enhancing teachers ’ intercultural competences, in order to promote European culture and common values as well as a European dimension of teaching; notes that intercultural competences are essential for working in increasingly diverse societies, as well as fostering internationalisation at school level;
Your personal data is usually collected directly by our various departments when conducting business with you (or with the company you represent), when you ask for information about our products and services, when you place orders with us, when you provide products or services to us, when we want to set up a partnership with you, when you attend our training sessions or events, etc. | Please make available the English translation for the listed sentences. | 168. weist auf die wichtige Rolle des interkulturellen Lernens als Teil der Lehrerausbildung hin, mit dem die interkulturellen Kompetenzen der Lehrkräfte verbessert werden können, damit die Kultur und die gemeinsamen Werte Europas sowie die europäische Dimension der Lehre gefördert werden; stellt fest, dass interkulturelle Kompetenzen für die Arbeit in zunehmend heterogenen Gesellschaften und die Förderung der Internationalisierung des Schulbetriebs unerlässlich sind;
Ihre personenbezogenen Daten werden in der Regel direkt von unseren verschiedenen Abteilungen im Geschäftsverkehr mit Ihnen (oder dem Unternehmen, das Sie repräsentieren) erhoben – wenn Sie Informationen über unsere Produkte und Dienstleistungen anfordern, wenn Sie uns Aufträge erteilen oder uns Produkte oder Dienstleistungen zur Verfügung stellen, wenn wir mit Ihnen eine Partnerschaft eingehen wollen, wenn Sie an unseren Schulungen oder Veranstaltungen teilnehmen etc. |
Duisburg is the fifth largest city in North Rhine-Westphalia and the pulsating heart of the metropolitan area in the Ruhr Valley: The industrial city is situated where the Rhine and Ruhr rivers merge, exactly between the Ruhr region and the Lower Rhine area.
If, for example, in this type of rapid prototyping process a quartz sand is used as particulate material and a furan resin as binding agent, with the aid of a sulphurous acid used as curing agent a casting mould can be produced, which is made of the materials usually used in the mould production process and therefore consists of materials known to the expert. | Change the given sentences from German to English format. | Duisburg ist die fünft größte Stadt Nordrhein-Westfalens und das pulsierende Herz der Ruhrmetropole: die Industriestadt liegt am Zusammenfluss von Rhein und Ruhr genau zwischen dem Ruhrgebiet und dem Niederrhein.
Wird beispielsweise bei einem derartigen Rapid-Prototyping-Verfahren als Partikelmaterial ein Quarzsand verwendet und als Bindemittel ein Furanharz, kann mit Hilfe einer schwefeligen Säure als Härter eine Gussform hergestellt werden, die aus üblicherweise bei der Formherstellung verwendeten und daher dem Fachmann bekannten Materialien besteht. |
The initial decision to take drugs is voluntary for most people, but repeated drug use can lead to brain changes that challenge an addicted person's self-control and interfere with their ability to resist intense urges to take drugs.
However I could not control my feelings because an inner force obliged me to bow low before him and for a moment I was bewitched by the beauty of this suckling child. | Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Первоначальное решение принимать наркотики является добровольным для большинства людей, но повторное их употребление может привести к изменениям в мозге, которые бросают вызов самоконтролю наркозависимого человека и препятствуют его способности противостоять интенсивным побуждениям к употреблению наркотиков.
Однако я не мог контролировать свои чувства, ибо внутренняя сила заставила меня склониться перед ним в низком поклоне, и на мгновение я был просто очарован красотой этого грудного младенца. |
:: L'interdiction absolue de la torture en droit international et sa mise en œuvre dans l' administration de la justice (The absolute ban on torture in international law and its implementation in the administration of justice), training seminar at the National School for Judges and Registrars of Madagascar, Antananarivo, May 2011. | Convert the subsequent sentences from Russian into English, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | - Абсолютный запрет на применение пыток в международном праве и его реализация в отправлении правосудия, учебный семинар в Национальной школе магистратуры и судебной канцелярии (Антананариву), Мадагаскар, май 2011 года. |
Since Salmonella is killed by heat, proper cooking, i.e. a minimum temperature of 70 ° C in all parts of the food, further adds to eggs being safe to eat.14 For vulnerable groups, such as the frail elderly, the sick, infants, small children and pregnant women, eggs and egg dishes must always be cooked thoroughly. | Transform the upcoming sentences from German language to English language. | Da Salmonella durch Hitze abgetötet wird, lässt sich durch entsprechendes Kochen, d.h. bei einer Mindestkerntemperatur von 70 ° C, zusätzlich zur Sicherheit dieses Lebensmittels beitragen.14 Für empfindliche Bevölkerungsgruppen wie geschwächte alte Menschen, Kranke, Babys und Kleinkinder sowie Schwangere müssen Eier und Eispeisen immer gründlich gekocht werden. |
Sie verlieren ihren Job, ihre Ehe bricht auseinander und sie können sogar ihr Zuhause und ihre Kinder verlieren und in Depression, Alkoholismus oder Drogenmissbrauch verfallen.
Mit gleichartig gestalteten Versuchen wurden die Calciumkanalblocker Ethosuximid, Verapamil und Nifedipin, das Pflanzenschutzmittel Deltamethrin und der second messenger cAMP getestet. | In German, what do the given sentences convey? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | They lose their job, their marriage falls apart, and they may even lose their home, their children and fall into depression, alcoholism or drug abuse.
With the same form of experiments the calcium channel blocker ethosuximide, verapamil and nifedipine, the pesticide deltamethrin and the second messenger cAMP were tested. |
А фланкер Аарон Шинглер снова прикроет на скамейке запасных начинающих замков Джейка Болла и Алуна Уин Джонса. | Render the listed sentences in Russian from their original English form. | And flanker Aaron Shingler will again provide second-row bench cover for starting locks Jake Ball and Alun Wyn Jones. |
In der Gemeinde Älmhult gibt es 10 Naturschutzgebiete - eines davon ist Höö, wie auf dem Luftbild oben zu sehen ist.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass in dem Fall, dass eine Wertpapierfirma eine Anlageberatung erbringt, bei der ein Paket von Dienstleistungen oder Produkten empfohlen wird, die gemäß Artikel 24 Absatz 7 gebündelt sind, jeder einzelne Bestandteil wie auch das gesamte gebündelte Paket für den Kunden geeignet ist. | When translated to German, what message do these sentences carry? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | In Älmhult municipality there are 10 nature reserves - one of them is Höö as seen in the aerial photo above.
Member States shall ensure that where an investment firm provides investment advice recommending a package of services or products bundled pursuant to Article 24 (7) each individual component is suitable for the client as well as the overall bundled package. |
Fourth: This is the hour of diplomacy: Through a new and robust diplomatic process, we must find out if we, all together, are able to reaffirm and, if necessary, complement the fundamental principles of European security, jointly agreed upon in Helsinki in 1975 and in Paris in 1990.
We have room prices as low as 49 USD per night and here you'll find a breakdown of hotels by star rating in La Praz as well as in the surrounding area: | In English, what do the given sentences convey? | Viertens: Jetzt ist die Stunde der Diplomatie: Wir müssen durch einen neuen und robusten diplomatischen Prozess herausfinden, ob wir alle gemeinsam in der Lage sind, die Grundprinzipien europäischer Sicherheit, einvernehmlich beschlossen in Helsinki 1975 bzw. in Paris 1990, zu bekräftigen und gegebenenfalls zu ergänzen.
Unsere Zimmer erhalten Sie schon ab 41 EUR pro Nacht. Hier finden Sie eine Auswahl von Hotels nach Sternebewertung in La Praz VD und in der Umgebung: |
That means: It's their most important concern to generate curiosity and enthusiasm for plants, animals and the elements - in children as well as in adults, to awaken all their senses and to encourage them to actively discover and explore the wonders of nature. | Switch the specified sentences from their German form to English form, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Das bedeutet: Es ist ihr wichtigstes Anliegen, bei Kindern wie auch Erwachsenen Neugier und Begeisterung über Pflanzen, Tiere und die Elemente zu wecken, all ihre Sinne anzuregen und sie zu ermutigen, selbst aktiv zu werden und die Wunder der Natur zu entdecken und zu erforschen. |
How is it possible, in 2016 in Berlin, the capital of the new Germany, that Israel was eliminated and eradicated? | Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language. | Как могло случиться, что в 2016 году в Берлине, столице новой Германии, Израиль исключён и искоренён? |
Scotland's Callum Skinner raced to glory in the men's team sprint at the Rio velodrome last night as the Team GB trio defended the title from London 2012. | Reinterpret the ensuing sentences from German to English language. | Schottlands Callum Skinner raste letzten Abend im Männerteam-Sprint im Velodrom in Rio zum Ruhm, als das britische Team den Titel von London 2012 verteidigte. |
Mr. Gomez Robledo (Mexico) said that his delegation had voted against the amendment proposed by the Group of Arab States because it was irrelevant to the resolution, but had voted in favour of the draft resolution as a whole. | What is the significance of the mentioned sentences in English? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Г-н Гомес Робледо (Мексика) говорит, что делегация его страны голосовала против поправки, внесенной Группой арабских государств, поскольку она не имеет никакого отношения к резолюции, но голосовала за данный проект резолюции в целом. |
Die Bombenlegeraffäre (luxemburgisch: Bommeleeër Affär) bezeichnet eine von mehreren Tätern verübte Serie von Bombenanschlägen auf Infrastruktureinrichtungen und öffentliche Gebäude im Großherzogtum Luxemburg zwischen Mai 1984 und April 1986.
Eine nachgeschaltete Addition des Phenylacetylens (3c) führt unter geeigneter katalytischer Aktivierung zu den gewünschten Propargylamin-Derivaten (3d). | Adapt the mentioned sentences from English to the German language using the given reference word translations. | The Bombers Affair (Luxembourgish: Bommeleeër Affär) is the name given to a series of bomb attacks on Infrastructure installations and public buildings in the Grand Duchy of Luxembourg between May 1984 and April 1986.
Following addition of phenylacetylene (3c) led to the desired propargylamine derivatives (3d) under appropriate catalytic activation. |
Потом действующий капитан "Айр" Блэр Макферсон получил желтую карточку, и снова "Мелроуз" благодаря лишнему игроку после интенсивного давления получила нереализованную попытку Брюса Колвина. | In Russian, what do the given sentences convey? | Ayr acting captain Blair Macpherson was then yellow-carded, and again, Melrose made the extra man pay with an unconverted Bruce Colvine try, at the end of a spell of fierce pressure. |
14. It is for this reason that Statistics Norway has developed a standard classification based on parental country of birth for demographic analysis as well as for the study of other aspects of immigration like living conditions, discrimination and citizenship.
The catholicos Sahak Partev and the king Vramshapuh, who ruled the Persian part of Armenia, decided to strengthen the Armenian culture and thereby prevent the disappearance of the nation. | What do the following sentences mean in English? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | 14. По этой причине Статистическое управление Норвегии разработало стандартную классификацию, опирающуюся на страну рождения родителей, в целях демографического анализа, а также изучения других аспектов жизни иммигрантов, таких как условия жизни, дискриминация и гражданство.
Католикос Саак Партев и король Врамшапух, который управлял персидской частью Армении, решили укрепить армянскую культуру и благодаря этому предотвратить исчезновение нации. |
Однако если государство-участник располагает доказательствами, позволяющими подозревать, что кто-то из авторов совершил преступление в ходе вооруженного конфликта в Шри-Ланке или имеет какое-либо отношение к такой организации, как Тигры освобождения Тамил-Илама, подобные преступления могут преследоваться по австралийскому законодательству.
Школа призвана прививать учащимся чувство любви к Родине, коллективизм, уважение к старшим, родителям и учителям, воспитывать подрастающее поколение в духе высокой ответственности за качество учебы и труда, за свое поведение, развивать ученическое самоуправление. | collectivism means коллективизм
Convert the subsequent sentences from English into Russian, and must use the given word translations. | However, if the State party possesses evidence to suspect that any of the authors has committed a crime in the context of the armed conflict in Sri Lanka, or by association with an organization such as the Liberation Tigers of Tamil Eelam, such crimes can be prosecuted under Australian law.
Schools are called upon to instill in their pupils love for their homeland, collectivism and respect for the elderly, for their parents and teachers, to impart to the younger generation a keen sense of responsibility for the quality of their study and work and for their conduct, and also to encourage student self-administration. |
Tibetische Mönche, die als Eremiten in den Bergen Tibets lebten und von jeglicher ärztlichen Versorgung abgeschnitten waren, entwickelten aus ihrem uralten medizinischen Wissen heraus spezifische Körperübungen, mit deren Hilfe sie versuchten, Leib und Seele gesund zu erhalten und auch Krankheiten zu heilen. | Transpose the next sentences from the English format to the German format, and must use the given word translations. | Tibetan monks, who lived as hermits in the mountains of Tibet and were cut off from any medical supplies, developed based on their ancient medical knowledge specific physical movements with which they tried to keep body, mind and spirit healthy and to heal diseases. |
Among them, the chicle tree is unique, because of its unparalleled mix of polyisoprenes that render a non-toxic, hydrophilic, non-vulcanisable substance. | polyisopren means polyisoprene
Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Unter diesen ist der Chicle Baum einzigartig, da er einen einmaligen Mix von Polyisoprenen hat, der eine nicht giftige, wasserlösliche, nicht vulkanisierbare Substanz ergibt. |
Расход воды в реке Чарын – 43,3 куб. м. в сек. в апреле; 64,5 – в мае; 54,9 – в июне; 42,3 - июле; 33,3 - августе; 26,6 – в сентябре; 27,3 в октябре.
Однако известно, что никотин влияет на активность нейротрансмиттеров в головном мозге, что приводит к повышению уровня дофамина и серотонина (которые также являются механизмом действия антидепрессантов). | How would you express the meaning of the following sentences in Russian? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Water flow in the Charyn is 43.3 cubic meters a second in April; 64.5 in May; 54.9 in june; 42.3 in July; 33.3 in August; 26.6 in September; and 27.3 in October.
However, nicotine is known to affect neurotransmitter activity in the brain, resulting in higher levels of dopamine and serotonin (which is also the mechanism of action for antidepressant drugs). |
Есть ещё лишь три найденных в Ирландии камня этого типа, из которых наиболее известен камень Туруа в графстве Голуэй.
« Я с раннего детства знал, что хочу заниматься бизнесом. Потому что мои родители им занимались, мой папа, моя мачеха, мама и отчим. Я жил в двух семьях, в которых четыре родителя занимались бизнесом. Я не видел другого выбора » | stepmother means мачеха
How should the following sentences be comprehended in Russian? The given word translations should be used. | Only three other stones of this type have been found in Ireland, of which the Turoe stone in County Galway is the best known.
“I knew from an early age I wanted to do business. Because my parents were engaged in it: my dad, my stepmother, my mother and stepfather. I lived in two homes in which four parents did business. I saw no other choice“. |
If metal components or claddings are present on a building (e.g. a sheet-metal roof or façade), these can function as a natural part of the external lightning protection system subject to normative provisions.
The alternation of heat and cold has a stimulating effect on your metabolism, boosts your immune system, purges your body and helps escaping everyday life and stress. | Convert the subsequent sentences from German into English, and must use the given word translations. | Wenn bei einem Gebäude metallene Bauteile bzw. Verkleidungen (z.B. Blechdach oder Fassade) vorhanden sind, so können diese unter Einhaltung normativer Bestimmungen als natürliche Bestandteile des äußeren Blitzschutzsystems fungieren.
Der Wechsel zwischen Hitze und Kälte wirkt anregend für den Stoffwechsel, stärkt das Immunsystem, entschlackt den Körper und hilft vom stressigen Alltag abzuschalten und neue Energie zu tanken. |
« СЕНТРАВИС и его бизнес-партнеры уже не первый год поддерживают медицинские и образовательные учреждения, несмотря на все экономические трудности в стране, – комментирует Руслан Якимец, начальник отдела экономической безопасности СЕНТРАВИС. – Как социально ответственный бизнес, наша компания всегда находит ресурсы для развития города, где живут сотрудники нашего предприятия и их семьи ». | Convert the subsequent sentences from English into Russian, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | “Over the years, CENTRAVIS and its business partners support medical and educational institutions, in spite of economic difficulties in the country ”, says Ruslan Yakimets, Head of Economic Security Department of CENTRAVIS.“ As a socially responsible business, our company always finds resources for development of the town, as it is a home for our employees and their families. ” |
In the past, participants in the Summer Games included 2012 Olympic Games champion judo wrestler Arsen Galstyan, silver medallist of the London Games gymnast Daria Dmitrieva, 2008 bronze medallist boxer Georgy Balakshin and many of our other Olympians.
Italy's Economy Minister Roberto Gualtieri on Saturday announced 12 million euros would be released to help the children of women killed by their partners. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Участниками летних Игр в разные годы были Олимпийский чемпион 2012 года дзюдоист Арсен Галстян, серебряный призер Игр в Лондоне гимнастка Дарья Дмитриева, бронзовый призер 2008 года боксер Георгий Балакшин и многие другие наши олимпийцы.
В субботу министр экономики Италии Роберто Гуальтьери заявил о выделении 12 млн евро на помощь детям женщин, убитых их партнерами. |
We welcome the efforts of the Government of the Republic of Korea to construct regional innovation systems (RIS) in which governments, industries and local universities work together for regional development.
Dunlap said that communities could take care of themselves by relying on one another in times of need, instead of depending on an authority who has a license to kill. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Мы с удовлетворением отмечаем усилия правительства Республики Корея по разработке региональных инновационных систем (РИС), в рамках которых правительства, предприятия и местные университеты будут совместно решать вопросы регионального развития.
Данлап уверена, что общины могут позаботиться о себе, полагаясь друг на друга в трудные времена, вместо того, чтобы зависеть от органа власти, который имеет лицензию на убийство. |
The vehicle itself was taken away from the scene of the accident at approximately 1200 GMT on the same day. | Please make available the English translation for the listed sentences. | Das Fahrzeug selbst wurde vom Unfallort ungefähr um 12:00 Uhr GMT am selben Tag weggebracht. |
В рамках проекта, связанного с выращиванием риса, к настоящему времени подготовлен стратегический документ о развитии рисоводства в Демократической Республике Конго; выведен ряд влаголюбивых сортов риса; а также разработан проект ирригационной системы в Пул-Малебо (Киншаса). | Switch the specified sentences from their English form to Russian form, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | The rice project has so far resulted in the formulation of a strategy document on the development of rice-cropping in the Democratic Republic of the Congo; the development of various varieties of wet rice crops; and the design of an irrigation system in the Pool Malebo (Kinshasa). |
Ein unbekannter Täter (ca. 25-40, arabischer Akzent, arabisches Aussehen) hält eine Passantin (25) fest und fordert Bargeld - nachdem sie das Geld übergeben hat, reißt er ihr noch das Smartphone aus der Hand und flüchtet | Convert the subsequent sentences from English into German, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | An unknown person (about 25-40, Arabic accent, Arabian look) arrests a passerby (25) and asks for cash - after handing over the money, he rips her smartphone out of her hand and flees |
Dieses Mal habe ich eine Variante für den Herrn Gemahl gemacht (mit Zucker) und eine Variante für mich (ohne Zucker mit Erythrit).
Die Stadt wurde von einer Flotte unter dem Kommando der diesjährigen Konsuln Publius Claudius Pulcher und Lucius Iunius Pullus blockiert. | I'd appreciate it if you could present the German translation for these sentences, and must use the given word translations. | This time I made a version for my hubby (with sugar) and a variant for me (without sugar, with erythritol).
The city was blockaded by a fleet commanded by the year's consuls Publius Claudius Pulcher and Lucius Junius Pullus. |
And that means bumbling Johnny English himself, now employed as a schoolmaster in some posh establishment, but giving off-the-record lessons in how to be an undercover operative: some nice gags here, as English offers a School of Rock-type academy of spying. | How would you express the meaning of the following sentences in English? | Und das bedeutet, der tollpatschige Johnny English selbst, der heute als Schulmeister in einer noblen Einrichtung angestellt ist, aber unübertroffene Lektionen darüber erteilt, wie man als Undercover-Agent operiert: einige nette Gags hier, während Englisch eine School of Rock-Akademie über Spionage anbietet. |
Das Zentrum für natürliche Ressourcen in Trockengebieten (DNRC) arbeitet mit über 600 KleinbäuerInnen zusammen, um ihr Land durch agrarökologische Methoden und Agrarforstwirtschaft zu regenerieren. Ziel ist es, mehr Einkommen zu generieren, Sozialkapital aufzubauen und Nahrungssicherheit zu verbessern. | Kindly submit the German interpretation for the next sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | The Drylands Natural Resource Center (DNRC) works with over 600 smallholder farmers, in order to restore their land through agricultural and agroforestry best practices, to enhance income generation, build social capital and provide food security. |
The country ’ s most important museums and galleries can be found in Skopje, including the Museum of Contemporary Art, the National Arts Gallery of Macedonia and the Natural History Museum.
They are the most species-rich habitats of all: of the approximately 1.8 million animals and plant species on Earth, two thirds of them live in the forest.The country with the most forestland is Russia, where a quarter of all forests on earth can be found. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | In Skopje finden sich die bedeutendsten Museen und Galerien des Landes, darunter das Museum der zeitgenössischen Kunst, die Nationale Kunstgalerie Mazedoniens sowie das Naturhistorische Museum.
Sie sind die artenreichsten Lebensräume überhaupt: von den etwa 1,8 Millionen Tier- und Pflanzenarten auf der Erde leben etwa zwei Drittel im Wald. Das waldreichste Land ist Russland mit einem Viertel aller Wälder. |
I couldn't howl or scream or cry because I was in a situation surrounded by families and people. | Transform the upcoming sentences from Chinese language to English language. | 我不能咆哮、尖叫或哭泣,因为我的家人和朋友都在我周围。 |
More recently the team was responsible for the first all-silicon optical modulator operating at 40 Gb / s with a high extinction ratio (10 dB), as well as a second modulator design (also operating at 40 Gb / s) that operates close to polarisation independence. | In terms of English, what do the next sentences imply? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Zu den jüngsten Errungenschaften gehört der erste vollständig aus Silicium bestehende optische Modulator mit 40 GB / s und einem hohen Extinktionsverhältnis (10 dB) sowie ein zweites Modulatordesign (ebenfalls mit 40 GB / s), das der Polarisationsunabhängigkeit sehr nahe kommt. |
The creator of the essay genre is considered to be the French Renaissance thinker Michel Montaigne, who published in 1580 a work entitled “Experiments ” (in French“ Les Essais ”), in which he outlined his vision of various problems, based on personal life experience.
“We ’ re down in South Florida where climate change and sea level rise are existential threats, so we ’ re looking for every opportunity to promote renewable energy, ” Stoddard said. | Could you supply the English translation for the upcoming sentences? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Создателем жанра эссе считается французский мыслитель эпохи Возрождения Мишель Монтень, издавший в 1580 г. труд под названием « Опыты » (по-французски « Les Essais »), в котором изложил свое видение различных проблем, опираясь на личный жизненный опыт.
« Мы находимся на юге Флориды, где изменение климата и повышение уровня моря являются угрозами нашему выживанию, поэтому мы ищем любую возможность для поддержки возобновляемых источников энергии », — говорит Стоддард. |
Rechts hinten, das ist nun seine Position, die weiße Binde am Arm tat ihr Übriges. | It would be helpful if you could provide the German translation of the ensuing sentences. | Right back, that's his position now; the white armband cast its habitual spell. |
Da diese Textdaten gegebenenfalls auch solche Daten umfassen, die keinen Beitrag zur Wortschatzdatenbank liefern sollen, wie beispielsweise übliche Füllworte oder Standardvokabular, kann es vorgesehen sein, dass die Textdaten in der Textdatenbank vor einer Sprachsynthese analysiert und bearbeitet werden. | What do the following sentences mean in German? The given word translations should be used. | Because this text data, optionally also include those data that should not contribute to the vocabulary database, such as conventional filler words or standard vocabulary, it can be provided that the text data is analyzed in the text database before a speech synthesis and processed. |
Die Mode schreibt vor, dass alle Mädchen ihre Muschi rasieren oder trimmen müssen, aber viele Männer finden, dass eine haarige Fotze etwas Unwiderstehliches und Unschuldiges hat.
In 1 Stunde ist die Stadt Bologna mit dem Auto zu erreichen und der Flughafen Parma befindet sich in einer Entfernung von 7 Kilometern. | It would be helpful if you could provide the German translation of the ensuing sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | The fashion dictates that all girls should shave their pussies or groom them in a certain way, but many men still believe there is something irresistible and innocent in a hairy cunt.
In 1 hour, the city of Bologna can be reached by car and Parma Airport is located at a distance of 7 kilometres. |
Menschen mit Diabetes können Geschwüre durch leichte Kratzer an den Füßen, durch Schnitte, die langsam heilen, oder durch Reiben der Füße an Schuhen entwickeln, die nicht gut passen. | Can you deliver the German translation for the mentioned sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | People with diabetes can develop ulcers from minor scratches on their feet, from cuts that heal slowly, or from rubbing their feet on shoes that don ’ t fit well. |
It is odourless, colourless, non – corrosive and because of the fact that consists of gases that exist in the atmosphere, it has no effect on the ozone layer and has zero effect on the rising of the atmospheric temperature.
The Paradox Basin area is a semi-desert region with an average of over 300 days of sunshine per year, existing infrastructure, and year-round access to road and rail. | Transpose the next sentences from the German format to the English format, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Es ist geruchlos, farblos, nicht ätzend und aufgrund der Tatsache, dass es aus Gasen besteht, die in der Atmosphäre existieren, hat es keinen Einfluss auf die Ozonschicht und hat keinen Einfluss auf den Anstieg der atmosphärischen Temperatur.
Das Gebiet im Umfeld des Paradox-Beckens besteht aus Halbwüste mit durchschnittlich mehr als 300 Sonnentagen pro Jahr, bestehender Infrastruktur und ganzjährigem Straßen- und Eisenbahnanschluss. |
Guests can stroll in the park and, with a little luck, spot some animals typical of the area, such as pheasants, hares, hedgehogs, doves, squirrels and foxes.
After entering the splendid entrance hall of The Hotel Pera Hill, you will access your exclusively furnished room that is luxuriously decorated and equipped with modern amenities including complimentary Wi-Fi. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences using the given reference word translations. | Die Gäste können im Park spazieren gehen und mit ein bisschen Glück einige der typischen Tiere der Region, darunter Fasane, Hasen, Stachelschweine, Turteltauben, Eichhörnchen und Füchse, beobachten.
Nachdem Sie die prunkvolle Lobby des Hotels The Hotel Pera Hill betreten haben, werden Sie in Ihr exklusiv eingerichtetes Zimmer kommen, das luxuriös dekoriert ist und über moderne Annehmlichkeiten, inklusive kostenfreiem WLAN, verfügt. |
Once upon a time, a monster called Minotaur lived on the island of Crete, and this monster was half the shape of a bull and half the shape of a human being.
Since midges are involved in the proliferation of the viruses, the disease is seasonally bound to the activity of Culicoides midges. | ungeheuer means monster
Convert the subsequent sentences from German into English, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Auf Kreta lebte einst ein Ungeheuer namens Minotauros, das halb die Gestalt eines Stieres und halb die eines Menschen besaß.
Da Mücken an der Weiterverbreitung der Viren beteiligt sind, ist die Krankheit saisonal an die Aktivität der Culicoides-Mücken gebunden. |
The planned Martian mission will be the second for China: in 2011, the first Chinese Martian probe was launched into space together with the Russian Phobos-Grunt station, but both vehicles were lost due to a failure of the on-board computer.
But in Greek myth, the Titans and the Cyclopes are also the offspring of the sky (Ouranos), yet they did not “descend ” from outer space but rather were born of the earth (Gaia). | In terms of English, what do the next sentences imply using the given reference word translations? | Запланированная марсианская миссия станет для Китая уже второй: в 2011 году вместе с российской станцией "Фобос-Грунт" в космос был запущен первый китайский марсианский зонд, однако по причине отказа бортового компьютера оба аппарата были потеряны.
Однако в греческих мифах титаны и циклопы тоже являются потомками неба (Урана), но они не « спустились » из космоса, но были рождены Землёй (Геей). |
I was told more than once that if drugs were legalised, not just decriminalised, then these substances would be held to the same rigorous quality and safety standards as food, drink and medication.
Not only is the Septuagint noteworthy because it was the first known attempt to translate the Holy Scriptures into another language but it is also impressive because of the size of the translation project. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Мне не раз говорили, что если бы наркотики были легализованы, а не только декриминализованы, то в отношении этих веществ применялись бы такие же строгие стандарты качества и безопасности, как в случае продуктов питания, напитков и лекарств.
Септуагинта примечательна не только тем, что это был первый известный опыт перевода Священного Писания на другой язык, но и тем, насколько грандиозным по объему был этот проект. |
Они подчеркнули необходимость уделения особого внимания защите несовершеннолетних, с озабоченностью отметив ряд ключевых проблем, характерных для этой возрастной группы, в том числе прием несовершеннолетних на воинскую службу, сексуальное насилие и эксплуатацию, разлуку с семьями и недостаточный доступ к услугам в области образования, регистрации рождения и в других важнейших областях. | Convert the subsequent sentences from English into Russian, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | They emphasized that the greatest importance should be placed on the protection of minors, noting with concern a number of key issues specific to this age group, including under-aged military recruitment, sexual violence and exploitation, separation from families, and inadequate access to education, birth registration and other essential services. |
Высокоскоростные поезда Deutsche Bahn Intercity-Express (ICE) соединяют крупные города Германии, а также некоторые избранные международные направления в Бельгии, Швейцарии, Австрии, Франции, Дании и Нидерландах.
Голландская экономика является пятой по величине экономикой в зоне евро и отличается стабильностью производственных отношений, умеренной безработицей и инфляцией, значительным положительным сальдо торгового баланса, а также играет важную роль как европейский транспортный узел. | Could you supply the Russian translation for the upcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | High-speed trains Intercity Express (ICE) Deutsche Bahn connect major German cities as well as some international destinations in Belgium, Switzerland, Germany, Austria, France, Denmark and the Netherlands.
The Dutch economy is the fifth-largest economy in the euro-zone and is noted for stable industrial relations, moderate unemployment and inflation, a sizable current account surplus, and an important role as a European transportation hub. |
Он набирал 21,75 очка в среднем за матч. | Convert the subsequent sentences from English into Russian. | He earned an average of 21.75 points per match. |
Сьерра-Леоне впервые после длительного периода нестабильности организовала свободные и транспарентные выборы в законодательные органы и выборы президента, свидетельствующие о решимости многострадального народа этой страны преодолеть трагедию и решительно приступить к строительству светлого будущего. | What do the following sentences mean in Russian? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Sierra Leone, for the first time, and after a long period of instability, has organized free and transparent legislative and presidential elections, bearing witness to the resolve of the suffering people of that country to move beyond tragedy and to resolutely build a bright future. |
Before the Spanish arrived in the 16th century, northern Chile was under Inca rule while the indigenous Araucanians (Mapuche) inhabited central and southern Chile. | Transform the upcoming sentences from Chinese language to English language. | 在 16 世纪西班牙人到来之前,智利北部受印加统治,而土著阿拉可尼人(Araucanians)(即马普切人)则居住于智利中部和南部。 |
The White House Military Office requested the helicopter's presence in a fragmentary order, or FRAGO, barely 36 hours before the helicopter landed on the South Lawn for the "unusual" event, according to the records of Marine Helicopter Squadron One (HMX-1), the unit responsible for operating the helicopter. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | Согласно записям Первой эскадрильи вертолётов морской пехоты (HMX-1), отдела, ответственного за управление вертолётом, Военное управление Белого дома распорядилось о присутствии вертолёта в частном приказе, или «FRAGO», всего за 36 часов до того, как вертолёт приземлился на Южной лужайке по случаю «необычного» мероприятия. |
Because the island state does not have its own oil or gas reserves and more than 75% of its energy requirements have to be imported, at around 40 cents per kW electricity costs in Hawaii are among the highest in the world. Because of the island ’ s remote location in the middle of the Pacific this is due not least to high transport costs. | How would you express the meaning of the following sentences in English? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Da der Inselstaat über keine eigenen Öl- oder Gasvorräte verfügt und mehr als 75 Prozent des Energiebedarfs importiert werden müssen, zählen die Stromkosten auf Hawaii mit rund 40 Cent pro kW zu den höchsten auf der ganzen Welt, was nicht zuletzt – angesichts der abgelegenen Lage mitten im Pazifik – auf besonders hohe Transportkosten zurückzuführen ist. |
Many have been exiled, jailed, killed or driven to the far reaches of the desert. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences. | Многие из них были сосланы, заключены в тюрьму, убиты или изгнаны в отдаленные пустыни. |
Как сообщается, возвращаться в Россию мужчины не планируют. | Please provide the Russian translation for the following sentences. | According to reports, the men do not plan on returning to Russia. |
Rhinos are in particular danger of extinction because they are very picky about their habitat, said Prof Adrian Lister of the Natural History Museum, London, who led the study. | Could you supply the English translation for the upcoming sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Носороги находятся в особой опасности исчезновения, потому что они очень придирчивы к своей среде обитания, сказал профессор Адриан Листер из Музея естественной истории в Лондоне, который возглавил исследование. |
Krtsanisi mag zwar keine bekannten Attraktionen innerhalb der Stadtmauern haben, doch Sie müssen nicht weit fahren, um Top-Sehenswürdigkeiten zu finden. Zu diesen zählen: Festung Narqala und Metechi-Kirche.
Die Yuelu-Akademie zählte während der Nördlichen Song-Dynastie (960 – 1127) zu den vier größten Universitäten und spielte in der chinesischen Geschichte eine bedeutende Rolle. | In the context of German, what do the upcoming sentences signify? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Krtsanisi might not have well-known attractions within the city, but you won't need to venture far to find top places to visit like Narikala Fortress and Metekhi Church.
As one of the four biggest universities in existence during the Northern Song Dynasty (960-1127), Yuelu Academy has played an important part in China's history. |
The previous solution, which determined that these functions belong to Bosniaks, Serbs and Croats, has been replaced by a provision which states that “the Speaker and two Vice-Speakers of both Houses of Parliament may not be from the same constituent people ”.
Bettoja Hotel Mediterraneo is located in the popular Esquilino district of Rome, the highest of the city ’ s 7 hills. You are a 5-minute walk from the impressive Basilica of Santa Maria Maggiore. | Transpose the next sentences from the Russian format to the English format, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Предыдущая формулировка, в которой определялось, что их функции должны выполнять босняки, сербы и хорваты, была заменена положением, гласящим, что "спикер и два вице-спикера обеих Палат парламента могут не принадлежать к такому же государствообразующему народу".
Bettoja Hotel Mediterraneo находится в известном районе Эсквилино на самом высоком из семи холмов Рима, всего в пяти минутах ходьбы от великолепной базилики Санта-Мария-Маджоре. |
Он прожил две недели в финской глуши, где писал графическую новеллу об Элямянмяки - месте, где в начале XX века был санаторий, а потом оно снова заросло лесом. | Can you reveal the Russian translation of the forthcoming sentences? | He has completed a two-week stint in the Finnish wilderness for a graphic novel about Elämänmäki, the site of an early 20th-century sanatorium that has since been reclaimed by nature. |
Аспирин уменьшает адгезию лейкоцитов, что является важным механизмом иммунной защиты от инфекций; однако, эти данные не являются убедительным доказательством эффективности аспирина против инфекций.
11 января 1994 года епископ Хайк Ховсепян Мехр просил меня посетить Исламскую Республику Иран для проведения встреч со священниками протестантскими и евангелическими и должностными лицами правительства в целях обсуждения вопросов прав человека и положения религиозных меньшинств. | Can you deliver the Russian translation for the mentioned sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Aspirin reduces the adhesion of leukocytes, which is an important mechanism of immune defense against infections; however, these data are not conclusive evidence of the effectiveness of aspirin against infections.
"On 11 January 1994, Bishop Haik Hovsepian Mehr had requested me to travel to the Islamic Republic of Iran to meet with Protestant and Evangelical ministers and government officials to discuss human rights matters and the situation of the religious minorities. |
Under EU legislation on urban waste water treatment, small agglomerations (towns and settlements which generate a pollution charge equivalent to 2,000 - 10,000 habitants) are required to have adequate systems for collecting and treating their waste water by 2005.
Well, their jelly-like, gooey consistency comes from okara (Japanese bean curd), which is then mixed with vegetables and potatoes. | Please offer the English rendition for the following statements, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Laut den EU-Vorschriften für die Behandlung von kommunalem Abwasser mussten kleine Gemeinden (Kleinstädte und Siedlungen, deren Abwasser eine Schadstoffbelastung aufweist, die einer Einwohnerzahl von 2000 – 10 000 Personen entspricht) bis 2005 über ausreichende Abwassersammel- und ‑ behandlungsanlagen verfügen.
Nun, ihre geleeartige, klebrige Konsistenz stammt von Okura (japanischer Bohnenquark), der dann mit Gemüse und Kartoffeln gemischt wird. |
The dead were employees at the school. | Render the listed sentences in English from their original German form. | Bei den Toten handelte es sich um Angestellte der Schule. |
Die Band „Antis“ setzte sich aus nicht professionellen Musikern zusammen: Architekten, die es wagten, das sowjetische Leben in diesen Zeiten der Stagnation zu parodieren und zu singenden Revolutionsführern wurden.
WILDLEDER: Verwenden Sie eine kleine Bürste mit weichen Borsten, um das Leder schonend zu reinigen und den charakteristischen Effekt des Wildledermaterials zu bewahren. | Could you supply the German translation for the upcoming sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | The band “Antis“ was gathered from non-professional musicians: architects who dared to spoof soviet life in these stagnation times and became singing revolution leaders.
SUEDE LEATHERS: Use a small brush with soft bristles to gently clean the leather and maintain the characteristic effect of the suede material. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.