output
stringlengths
1
1.43k
instruction
stringlengths
46
301
input
stringlengths
1
1.43k
At times more than 1,500 deployment forces on site attempted to get the big fire under control.
In the context of English, what do the upcoming sentences signify?
Zeitweise versuchten vor Ort mehr als 1500 Einsatzkräfte, den Großbrand unter Kontrolle zu bekommen.
However, there are many other points with which I fully agree, and for this reason I abstained, not only because I believe that the text was substantially improved by the excellent work carried out by Mrs Gál, but also because I could not under any circumstances, in all conscience, vote against a report in defence of fundamental rights.
Convert the subsequent sentences from German into English.
Es gibt jedoch viele andere Punkte, mit denen ich vollkommen einverstanden bin, und darum habe ich mich enthalten – nicht nur, weil meiner Meinung nach der Text durch die ausgezeichnete Arbeit von Frau Gál wesentlich verbessert worden ist, sondern auch, weil ich unmöglich und unter keinen Umständen gegen einen Bericht zur Verteidigung der Grundrechte stimmen könnte.
Ruang Tunggu Bandara Mutiara Sis Al Jufri Palu currently remains closed.
Please offer the English rendition for the following statements.
帕卢机场目前仍然处于关闭状态。
Депутат Бундестага от Левой партии Улла Йельпке отмечает: « Многие эксперты говорят о тесной взаимосвязи между праворадикальной рок-музыкой и актами насилия со стороны неонацистов.
Turn the following sentences from their English version to the Russian version, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
The deputy of the Bundestag from the Left Party Ulla Yelpke notes: "Many experts speak about the close relationship between right-wing rock music and acts of violence on the part of neo-Nazis.
Da diese Produkte jedoch in außenstromlosen Plattierverfahren verwendet werden sollen, schadet das Vorhandensein kleiner Mengen von Sulfationen den resultierenden Lösungen für das außenstromlose Plattieren nicht, und sie sind deshalb dafür völlig akzeptabel.
Please share the German version of the given sentences, and must use the given word translations.
However, since these products are intended to be used in electroless plating processes, the presence of small amounts of sulfate ions will not harm the resultant electroless plating solutions, and are, therefore, fully acceptable therefor.
Die Insel Giglio, oder Isola del Giglio, ist eine italienische Insel im Tyrrhenisches Meer, kurz vor der Küste der Toskana.
Can you reveal the German translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Giglio Island, or Isola del Giglio is an Italian island in the Tyrrhenian Sea, just off the coast of Tuscany.
Three of these sites are state-of-the-art facilities that develop and manufacture Sandoz biosimilars: Kundl and Schaftenau in Austria, and Mengeš in Slovenia. In July 1944 in the small town of Bretton Woods, at an international conference of the victors, such institutions as the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD, after 1960 – the World Bank) and the International Monetary Fund (IMF) were founded.
What is the meaning of these sentences when translated to English? The given word translations should be used.
Три из этих современных производственных площадок разрабатывают и производят биоаналоги компании « Сандоз »: Кундль и Шафтенау в Австрии и Менгеш в Словении. В июле 1944 г. в небольшом городке Бреттон-Вудс на международной конференции победителей было положено начало таким институтам, как Международный банк реконструкции и развития (МБРР, с 1960 г. — Всемирный банк) и Международный валютный фонд (МВФ).
По нашей оценке основная доля капвложений компании придется на вторую половину года, примерно $800-900млн, из которых $650млн будут направлены на проекты роста (Бозшаколь, Бозымчак и Актогай). В среднем, этот пляж ежегодно посещает 700 000 человек, что делает его одним из самых популярных геотермальных достопримечательностей региона Уаикато (Waikato Region).
Adapt the mentioned sentences from English to the Russian language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
On our estimates, most of the company's capital expenditures will be incurred in the second half of the year, about $800-900mn, of which $650mn will be allocated to growth projects (Bozshakol, Bozymchak and Aktogai). It is estimated that the beach gets more than 700,000 visitors annually, which makes it one of the most popular geothermal attractions in the Waikato Region.
Некогда древний город Смирна сегодня — современный, развитый и оживленный торговый центр, расположившийся вдоль огромного залива и окруженный горами.
In terms of Russian, what do the next sentences imply?
Once the ancient city of Smyrna, it is now a modern, developed, and busy commercial center, set around a huge bay and surrounded by mountains.
Меня зовут Петр, я родился в 1955 году в Чехословакии и вырос там. Я живу в Германии вот уже 20 лет. Я женат и у меня двое детей. По специальности я экономист.
Please offer the Russian rendition for the following statements, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
My name is Petr, I was born in 1955 in Czechoslovakia where I grew up. I have lived in Germany for over 20 years. I am married and have two children. I am an economist.
关键在于其数量巨大。
Kindly furnish the Chinese translation of the subsequent sentences.
And a lot is at stake.
Die Hängende Kirche zählt zu den ältesten christlichen Gotteshäusern Ägyptens, ihren Namen hat die Kirche erhalten, weil sich ihr Kirchenschiff über dem südlichen Torhaus der Festung Babylon befindet.
Can you deliver the German translation for the mentioned sentences? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
The Hanging Church is one of the oldest Christian churches in Egypt. The church got its name because its nave is located above the southern gatehouse of the Babylon fortress.
The route continues with an ascent along forest paths and paths until the 30-metre-high Gehrenberg Tower is soon reached. That ’ s where they discovered a clever wire basket, which showed a kinetic miracle: three bent wire parts were connected to form a circle and resulted in a fascinating sculptural object - to be used as a salad spinner, fruit bowl or many other things.
In terms of English, what do the next sentences imply? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Weiter geht es mit einem Anstieg über Waldwege und -pfade, bis schon bald der 30 Meter hohe Gehrenbergturm erreicht ist. Dort entdeckten sie einen genialen Drahtkorb, der für sie ein kinetisches Wunder darstellte: Drei gebogene Drahtteile waren kreisförmig miteinander verbunden und ergaben ein faszinierendes skulpturales Objekt - ob als Salatschleuder, Obstkorb oder vieles mehr.
Many crew members who had worked with Joel and Ethan on Blood Simple returned for Raising Arizona, including cinematographer Barry Sonnenfeld, co-producer Mark Silverman, production designer Jane Musky, associate producer and assistant director Deborah Reinisch, and film composer Carter Burwell. While some of the Dutch population would declare itself agnostic or even atheist, more than half of it professes Christianity, and the growing numbers of immigrants who follow other religious traditions make it more necessary than ever for civil authorities to acknowledge the place of religion in Dutch society.
In English, what do the given sentences convey?
Viele Crewmitglieder, mit denen Joel und Ethan Coen bereits bei Blood Simple zusammenarbeiteten, waren auch beim Dreh von Arizona Junior dabei, darunter waren unter anderem auch der Kameramann Barry Sonnenfeld, der Co-Produzent Mark Silverman, die Produktionsdesignerin Jane Musky, die Aufnahmeleiterin und Regieassistentin Deborah Reinisch und der Filmkomponist Carter Burwell. Es stimmt zwar, daß sich ein Teil der niederländischen Bevölkerung als Agnostiker oder Atheisten definiert, mehr als die Hälfte aber bekennt sich zum christlichen Glauben. Die wachsende Zahl der Einwanderer, die anderen religiösen Traditionen folgen, macht es mehr denn je notwendig, daß die zivilen Autoritäten den Platz anerkennen, den die Religion in der holländischen Gesellschaft einnimmt.
7 июля 1032 года император Конрад II в Мерзебурге разделил Польшу между Мешко II, Отто и их двоюродным братом Дитрихом. С тем чтобы предоставить родителям возможность свободно принимать решения по вопросу о том, каким образом сочетать их семейные и производственные обязанности, правительство планирует ввести с 1 января 2002 года надбавку по уходу за ребенком в размере 6000 австрийских шиллингов в месяц.
schilling means шиллинг Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences, and must use the given word translations.
In Merseburg on 7 July 1032, the Emperor Conrad II divided Poland between Mieszko II, Otto, and their cousin Dytryk (grandson of Mieszko I and his third wife Oda). In order to enable parents to freely decide on how to harmonize their family and professional responsibilities, the Government intended to introduce a child-care allowance of 6,000 Austrian schillings per month as of 1 January 2002.
In order to guarantee the security and functionality of our websites, we need to collect and evaluate access data (the visited website, date and time of access, browser, operating system, IP address).
funktionalität means functionality Translate the following sentences from German to English, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Damit wir die Sicherheit und Funktionalität unserer Webseiten gewährleisten können, müssen wir Zugriffsdaten (besuchte Webseite, Zeitpunkt des Zugriffes, Browser, Betriebssystem, IP-Adresse) erheben und auswerten.
Klimas fragte, ob es auf Pay-per-View sein sollte, Teil einer Strategie, die Lomachenko mit einem 135-Pfund-Debüt in diesem Jahr kämpfen muss, um im nächsten Sommer mit Garcia ein Datum zu vereinbaren (37-0, 30 Knockouts) der auch Interesse an dem Kampf gegen den Gewinner von Jorge Linares-Luke Campbell nach deren Leichtgewicht-Titelkampf im Forum am 23. September hat.
Reinterpret the ensuing sentences from English to German language.
Klimas asked if it should be on pay-per-view, part of a strategy he has to have Lomachenko fight a 135-pound debut bout later this year to set up a date next summer with Garcia (37-0, 30 knockouts), who also has interest in fighting the Jorge Linares-Luke Campbell winner following their Sept. 23 lightweight title bout at the Forum.
Catch the latest FC Zvezda Perm and FC Orenburg news and find up to date Football standings, results, top scorers and previous winners. Price adjustments for the following currencies will take place May 9, 2017: British pound, Australian dollar, New Zealand dollar, Canadian dollar, Chinese yuan renminbi, and Swiss franc. Computing the FTLE field is computationally expensive, because an integral curve has to be computed for every element of resulting field.
In terms of English, what do the next sentences imply? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Bleiben Sie auf dem Laufenden mit aktuellen Neuigkeiten rund um FC Zvezda Perm und FK Orenburg, sowie Fußball-Tabellen, Spielplänen, Ergebnissen, Torschützen und Siegerlisten. Für die folgenden Währungen erfolgen zum 9. Mai 2017 Preisanpassungen: Britisches Pfund, Australischer Dollar, Neuseeländischer Dollar, Kanadischer Dollar, Chinesischer Yuan Renminbi und Schweizer Franken. Die Berechnung des FTLE Feldes ist rechenaufwändig, da Integralkurven für jedes Element des resultierenden Feldes berechnet werden müssen.
Lupu ’ s discography includes not only the piano concertos of Beethoven, Brahms, Schumann, and Grieg but recordings he has made for piano duo with Murray Perahia and Daniel Barenboim; his recordings of Schubert and Schumann have won the Grammy Award and the Edison Award. The share of the EU population unable to afford a meal with meat, chicken, fish (or vegetarian equivalent) every second day – something which is defined as a basic need by the World Health Organisation – was 8.7% in 2010, i.e. more than 43 million people.
mahlzeit means meal In terms of English, what do the next sentences imply? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
Lupus Diskographie umfasst neben Klavierkonzerten von Beethoven, Brahms, Schumann und Grieg auch Einspielungen für Klavierduo, die mit Murray Perahia und Daniel Barenboim entstanden; für seine Schubert- und Schumann-Aufnahmen erhielt er einen « Grammy » und den « Edison Award ». Der Anteil der EU-Bevölkerung, die sich nicht jeden zweiten Tag eine Mahlzeit mit Fleisch, Geflügel oder Fisch (oder der vegetarischen Entsprechung) leisten kann – laut Definition der Weltgesundheitsorganisation ein Grundbedürfnis – lag 2010 bei 8,7%, das sind mehr als 43 Millionen Menschen.
Этнические группы, такие как пенджабцы, синдхи, серайки, пуштуны, махаджары и белуджи, имеют разные родные языки, культуры и истории. — Нет, и в ближайшее время ситуация вряд ли изменится: все политические партии, заседающие в парламенте — как поддерживающие власть, так и оппозиционные, — стоят на антикоммунистических позициях и являются сторонниками капиталистических общественно-экономических отношений.
sindhis means синдхи When translated to Russian, what message do these sentences carry? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Ethnic groups such as Punjabis, Sindhis, Seraikis, Pashtuns, Mohajirs and Balochs all have different native languages, cultures and histories. – No, and in the near future the situation is unlikely to change: all political parties sitting in parliament – both those supporting the government and the opposition ones – stand in anti-communist positions and are supporters of capitalist socio-economic relations.
В конце 1990-х годов, когда Путин был главой Федеральной службы безопасности (ФСБ), которая пришла на смену КГБ, Иванов был назначен его заместителем.
It would be helpful if you could provide the Russian translation of the ensuing sentences.
In the late 1990s, when Mr Putin was head of the Federal Security Service (FSB), which replaced the KGB, Mr Ivanov was appointed as his deputy.
In Frankreich soll die künstliche Befruchtung künftig auch alleinlebenden Frauen und Lesben offenstehen: Die Pariser Nationalversammlung stimmte mit großer Mehrheit für eine Gesetzesvorlage der Regierung, nach der alle Frauen eine In-Vitro-Befruchtung in Anspruch nehmen können. Damit dürfte die Nachfrage nach anonymen Samenspenden deutlich zunehmen.
Render the listed sentences in German from their original English form.
In France artificial insemination is intended to be usable by single women and lesbians in future. The Paris National Assembly voted by a large majority for a government bill that would allow all women to benefit from in vitro fertilization. This means the demand for anonymous sperm donors is expected to increase noticeably.
Next, the Pri Etz Chaim (Fruit of the Tree of Life) and Shaar HaKavanot (Gate of Meditations) show one how to apply the various teachings of the Etz Chaim to all kinds of daily situations such as meditations for when one puts on tzitzit or tefillin, when one prays, or when one eats matzah.
zizit means tzitzit Modify the forthcoming sentences, converting them from German to English, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Als nächstes folgen Pri Etz Chaim (Frucht des Lebensbaumes) und Schaar HaKavanot (Tor der Meditationen). Sie zeigen auf, wie man die Lehren des Etz Chaim auf verschiedene tagtägliche Situationen anwendet, wie z.B. Meditationen während des Anlegens der Zizit oder der Tefillin und während des Gebetes.
Besides them it will be imaginable that especially religious people, political extremists and racists will not care about birth control on a volunteer way indeed. Use and reproduction of this text only with the author ’ s express permission. (Gerald Resch is a freelance author, composer and musicologist who teaches musical analysis at Bruckner University in Linz).
Modify the forthcoming sentences, converting them from German to English, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Zudem ist es absehbar, dass sich insbesondere religiöse Menschen, politische Extremisten und Rassisten ohnehin nicht freiwillig um Geburtenkontrolle kümmern werden. Verwendung und Abdruck des Textes nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Autors (Gerald Resch ist freischaffender Autor, Komponist und Musikwissenschaftler und unterrichtet Musikanalyse an der Bruckneruniversität Linz)
В 1994 году Лусия Мендес подписала контракт на участие в сериале « Мариелена » от компании « Telemundo », съемки которого проходили на территории США. Используемый в настоящем документе термин « гликолипиды » означает любую молекулу с по меньшей мере одной углеводной цепью, связанной с церамидом, цепью жирной кислоты или любым другим липидом.
glycolipid means гликолипиды Translate the following sentences from English to Russian, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
In 1994, Lucía Méndez signed a contract to play in the telenovela Marielena produced by Telemundo television network; the series was filmed in the United States. The term “glycolipids ”, as used herein, refers to any molecule with at least one carbohydrate chain linked to a ceramide, a fatty acid chain, or any other lipid.
Однако, это не всегда так, поскольку наблюдается некоторая изменчивость яркости звезды, а массивный красный супергигант по имени Бетельгейзе (также в созвездии Ориона) иногда превосходит Ригель с точки зрения видимой яркости.
Change the given sentences from English to Russian format, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
However, this isn ’ t always true, since there is some variability in the star ’ s brightness, and a massive red supergiant named Betelgeuse (also in the Orion constellation) occasionally surpasses Rigel in terms of visible brightness.
Mit dem Cutter ist es möglich, Unkraut zu zerstören, Bodenschichten zu mischen, die Oberflächenschicht zu glätten, Hügel zu schneiden und Nähte zu bilden sowie Mineraldünger einzuführen. Heute nacht wird mir die Freude vergönnt sein, auf dem Petersplatz die feierliche Mitternachtsmesse zu zelebrieren, zu der ich alle einladen möchte, die daran teilnehmen können.
Kindly furnish the German translation of the subsequent sentences using the given reference word translations.
With the use of the cutter, it is possible to destroy weeds, to mix soil layers, to smooth the surface layer, to cut off hummocks and to develop seams, and also to introduce mineral fertilizers. This evening I will have the joy of celebrating in St Peter's Square the solemn midnight Mass to which I invite all those who are able to take part.
Brussels Airport, also known as Zaventem, is located 12 km north-east of Brussels. The airport, voted one of the best in Europe by passengers, has a single terminal. The study found that the people who were given the Gingko Biloba extract responded better to a stressful situation than those who were given a placebo.
Render the listed sentences in English from their original Russian form using the given reference word translations.
Брюссельский аэропорт, известный также как Завентем, расположен в 12 км к северо-востоку от Брюсселя. Аэропорт, который был оценен пассажирами как один из лучших в Европе, имеет один терминал. Исследование показало, что люди, получившие экстракт гинкго билоба, лучше реагировали на стрессовую ситуацию, чем те, кому давали плацебо.
Between 1 June and 15 August, the United Nations recorded 5,456 security-related incidents across the country, which represents an increase of 10.7 per cent over the same period in 2013 and an increase of 18.7 per cent over the same period in 2012. By the data of Vilnius Centre for Addictive Disorders, 30 users of narcotic and psychotropic substances were recorded in Vilnius municipal ward of Naujininkai (Kirtimai) in 2003, and 43 in 2006.
Switch the specified sentences from their Russian form to English form, and must use the given word translations.
В период с 1 июня по 15 августа Организация Объединенных Наций зарегистрировала по всей стране 5456 связанных с безопасностью происшествий. Это на 10,7 процента больше, чем за тот же период в 2013 году, и на 18,7 процента больше, чем за тот же период в 2012 году. По данным Вильнюсского наркологического центра, в 2003 году в Вильнюсском муниципальном районе Науйининкай (Киртимай) было зарегистрировано 30 лиц, употребляющих наркотические и психотропные вещества, а в 2006 году - 43.
As we all know, Adam and Eve in the beginning heeded God ’ s words and obeyed Him and they lived in the Garden of Eden under God ’ s care and protection and entirely free from worry; they knew no sickness or death, much less any distress or worry.
Translate the following sentences from Russian to English.
Как все мы знаем, Адам и Ева вначале прислушивались к словам Бога и повиновались Ему, они жили в саду Едемском под Божьей заботой и защитой и были совершенно свободны от беспокойства; они не знали ни болезни, ни смерти, и уж тем более страданий или беспокойств.
Поскольку люди нуждаются в разном количестве сна, бессонница определяется скорее качеством вашего ночного сна и тем, как вы себя чувствуете после сна, а не количеством часов, которое вы спите или тем, как быстро вы засыпаете. Эколингвистика, или экологическая лингвистика, появилась в 1990-х годах как новая парадигма лингвистических исследований, расширяющая социолингвистику с целью учета не только социального контекста, в который встроен язык, но и экологического контекста.
In Russian, what do the given sentences convey? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Because different people need different amounts of sleep, insomnia is defined by the quality of your sleep and how you feel after sleeping — not the number of hours you sleep or how quickly you doze off. Ecolinguistics, or ecological linguistics, emerged in the 1990s as a new paradigm of linguistic research, widening sociolinguistics to take into account not only the social context in which language is embedded, but also the ecological context.
On 22 June 1922, general Gouraud announced the Syrian Federation (la Fédération Syrienne) which included the states of Damascus, Aleppo, and the Alawite state. Previous radar measurements of Hiawatha Glacier were part of a long-term NASA effort to map Greenland ’ s changing ice cover.
In English, what do the given sentences convey? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Am 22. Juni 1922 schließlich kündigte General Gouraud die Gründung der Syrischen Föderation (la Fédération Syrienne) an. Diese umfasste zunächst den Staat Damaskus, Aleppo sowie den Alawitenstaat. Frühere Radarmessungen des Hiawatha-Gletschers waren Teil eines Langzeitprogramms der NASA, um Änderungen in der Eisbedeckung Grönlands zu kartieren.
Там говорилось: «Полицейские только что убили восемнадцатилетнего ребёнка, и он всё ещё лежит посреди улицы».
How can the subsequent sentences be interpreted in Russian?
"The police just killed an 18 year old kid and he's still laying in the street," it read.
Ebenso erwähnenswert sind die verschiedene Käsesorten, wie der Munster Käse oder der Bibeleskäs, die regionalen Würste „Knacks“, Straßburger Wurst oder die bekannten Bretzel. Sie werden im Elsass stets etwas finden, um Ihren Gaumen zu verwöhnen. Sie besuchen Salechard - die einzige Stadt auf der Erde, die sich genau auf dem Breitengrad des Polarkreises befindet, wo die größte Menge an Gas entdeckt wurde.
How would you express the meaning of the following sentences in German? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Without forgetting the various types of cheese such as the Munster cheese or the Bibeleskaes, the regional sausages “Knacks ”, Strasbourg sausage and Montbelliard sausage, and the famous Bretzels, Alsace is the place where you will always find something to delight your stomach. You will visit Salekhard - the only city on the planet that is located exactly at the latitude of the Arctic Circle where the biggest amount of gas is found.
Es werden systemische Therapieelemente, die sich in der Behandlung von Schulangst / Schulphobie bewährt haben, und verschiedene Familieninteraktionstypen, in denen schulverweigerndes Verhalten auftritt, vorgestellt.
Please provide the German translation for the following sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Systemic therapy elements, that are useful in treatment of school phobia / school anxiety, and family interaction types, in which school refusal behavior occurs, are introduced.
One of the most negative consequences of alcohol abuse in Russia was the spread of alcoholism among children and adolescents [Grigorev N. N., 1900; Korovin, A. M., 1908; Kanel Century Ya, 1914, and others]. – For example, the dismantling of Russian democracy, the creation of a corrupt financial oligarchy (which is the main obstacle to democracy) and the killing of journalists did not begin under Putin, who assumed the presidency in 2000, but under Yeltsin in the 1990s.
олигархия means oligarchy Turn the following sentences from their Russian version to the English version, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Одним из наиболее отрицательных последствий алкоголизации в России являлось распространение алкоголизма среди детей и подростков [Григорьев Н. Н., 1900; Коровин А. М., 1908; Канель В. Я., 1914, и др.]. - К примеру, демонтаж российской демократии, образование коррумпированной финансовой олигархии (являющейся главным препятствием для демократии) и убийства журналистов начались не при Путине, занявшем президентский пост в 2000-м году, а при Ельцине в 90-х годах.
Diese Internet Website ("Website") wird von Oris SA Hölstein betrieben ("Oris"). Das Eindringen der Sueben und Vandalen, die Einfälle der Heruler und der Zusammenbruch der römischen Macht brachten mit sich, dass der Herkulesturm seine Funktion als Leuchtturm verlor, zumal der maritime Verkehr stark zurückgegangen war und die Gefahren auf dem Meer zugenommen hatten.
Modify the forthcoming sentences, converting them from English to German, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
This Internet web site ("Web Site") is provided by Oris SA Hölstein ("Oris"). The arrival of the Suevi and the Vandals, the raids by the Heruli and the collapse of Roman power entailed the Tower of Hércules losing its role as a lighthouse, now useless after the reduction of maritime traffic and the increasing dangers coming from the sea.
Jetzt verstehe ich besser, warum manche meiner Patienten nach der Laserkorrektur nicht blinzeln, obwohl wir sie dazu anhalten. Dieses Werk, das auch unter dem Titel „Livre de Jules César“ bekannt ist, enthält eine Sammlung von Texten von Julius Caesar, Sallust, Sueton und Lukan, welche in den Jahren 1211-1214 verfasst wurde.
What is the significance of the mentioned sentences in German? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
Now I have a better understanding about why some of my patients do not blink following laser correction, although we encourage them to do so. This work, also known by the title „Livre de Jules César,“ contains a collection of texts by Julius Caesar, Sallust, Suetonius and Lucan; it was written in the years 1211-1214.
Damals konnte einer von zehn Menschen über 15 Jahren lesen, während heute 85% der Menschen belesen sind. Neben Englisch sprechen einige auch Französisch, Spanisch, Griechisch, Mandarin oder Gan Chinesisch, um nur einige zu nennen. Der Komplex bietet umfangreiche Einrichtungen wie einen Außenpool, ein Türkisches Bad, eine Sauna, einen Kinderspielplatz, ein Fitnesscenter, einen schön angelegten Garten und einen Parkplatz im Freien.
When translated to German, what message do these sentences carry? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
One in ten people over the age of 15 could read, while today 85% of the people are literate. In addition to English, some also speak French, Spanish, Greek, Mandarin or Gan Chinese, to name but a few. The complex offers rich facilities such as outdoor swimming pool, Turkish bath, sauna, playground for children, fitness centre, well-designed garden and outdoor parking area.
Im Sanierungsgebiet II von 2005 bis 2016 lag der Zuschuss immerhin noch bei 60 Prozent.
In terms of German, what do the next sentences imply?
From 2005 to 2016, in regeneration area II, the subsidy still lay at 60 per cent.
The season opens on 5 October at 19:00 on the Third stage of the M. Gorky MKhAT with a production of a legendary poet whose every performance becomes a significant event for appreciators of fine literature, Dmitry Vodennikov.
How should the following sentences be comprehended in English?
Сезон открывается 5 октября в 19:00 на Третьей сцене МХАТ им. М. Горького спектаклем поэта-легенды, каждое выступление которого становится значимым событием для ценителей изящной словесности, Дмитрия Воденникова.
The termination of the World Trade Organization Agreement on Textiles and Clothing at the beginning of 2005 has brought considerable changes to the global textile and clothing markets, even though the date was agreed a decade ago in order to allow countries to prepare for the agreed changes. I wish to stress in the strongest terms possible that Barbados has no intention of allowing its financial services sector to be used as a conduit for the financing of the activities of terrorists or any other international criminal elements.
канал means conduit In English, what do the given sentences convey using the given reference word translations?
Прекращение в начале 2005 года действия Соглашения Всемирной торговой организации о текстиле и одежде привело к существенному изменению конъюнктуры на мировых рынках текстильных изделий и одежды, хотя эта дата была согласована еще 10 лет назад, с тем чтобы страны могли подготовиться к согласованным изменениям. Я хотела бы подчеркнуть самым решительным образом, что у Барбадоса нет намерений позволить, чтобы его сектор финансовых услуг использовался в качестве канала финансирования деятельности террористов или любых других международных криминальных элементов.
Для животных пребывания в приюте — это совсем не курорт, но некоторые животные вынуждены жить в приютах, потому что у них нет другого дома. Многие животные в приютах постоянно находятся под открытым небом и из-за дождей и морозов они болеют и погибают.
Translate the following sentences from English to Russian, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
For animals, staying in a shelter is not a resort at all, but some animals are forced to live in shelters because they have no other home. Many animals in shelters are constantly in the open air and due to rains and frosts, they get sick and die.
Mit dem dunklem Glas kann jedoch nicht alle Strahlung vermieden werden, aber ein großer Teil davon. Die Pigmentfarben des Olivenöls, Chlorophyll und Phäophytine haben bei Dunkelheit eine oxidationshemmende Wirkung. Bei Licht bewirken sie das Gegenteil, d.h. sie beschleunigen die Oxidation.
Could you supply the German translation for the upcoming sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Dark glass does not block all of the radiation, but does block a good portion of it. The pigments of virgin olive oil, chlorophyll and pheophytin, produce an antioxidant effect when the olive oil is in darkness, but the opposite effect when in light: light speeds up oxidation.
“他只是被关押在叙利亚的一些美国公民之一,我们呼吁叙利亚政权释放他们所有人。”
How should the following sentences be comprehended in Chinese?
"He is just one of a number of American citizens held in Syria and we call upon the Syrian regime to release them all."
The CMS experiment, which has been operated at the new Large Hadron Collider at CERN since 2009, was built to answer some of them, in particular to find the origin of mass and electroweak symmetry breaking.
Please offer the English rendition for the following statements, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Das CMS-Experiment, das seit 2009 an dem Teilchenbeschleuniger LHC am CERN betrieben wird, soll einige dieser Fragen klären helfen, insbesondere die Frage nach dem Ursprung der Masse sowie das Phänomen der so genannten elektroschwachen Symmetriebrechung.
Still Game star looks set for new career in restaurant industry
Render the listed sentences in English from their original Chinese form.
Still Game 主演准备进军餐饮业
National measures dealing with identification and documentation of symptoms and signs of torture or other serious acts of physical or psychological violence, including acts of sexual violence, in procedures covered by this Directive may, inter alia, be based on the Manual on Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Istanbul Protocol).
What is the meaning of these sentences when translated to English?
Einzelstaatliche Maßnahmen, die sich auf die Erkennung und Dokumentation von Symptomen und Anzeichen von Folter oder sonstigen schweren Formen physischer oder psychischer Gewalt einschließlich sexueller Gewalt in Verfahren nach Maßgabe dieser Richtlinie beziehen, können sich unter anderem auf das Handbuch für die wirksame Untersuchung und Dokumentation von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe (Istanbul-Protokoll) stützen.
In addition, if you are taking other medications that also contain an antihistamine (for example, drugs for cold or allergies), you can inadvertently take a larger dose of antihistamine than is acceptable.
Change the given sentences from Russian to English format using the given reference word translations.
Кроме того, если вы принимаете другие лекарства, которые также содержат антигистамин (например, препараты от простуды или аллергии), то можно непреднамеренно принять большую дозу антигистамина, чем это допустимо.
In 38.000 Jahren nähert sie sich im Abstand von 1,7 Lichtjahren erstmals einem Stern, genannt AC + 793888, gelegen im Sternbild Kleiner Bär. Krankenhaus, Polizeihauptquartier, Kaserne, Oberschule und die meisten Behörden liegen an einer breiten Allee im Süden der Stadt, während sich die meisten Geschäfte, die Märkte und das Postamt in der Hauptstraße im nördlichen Teil der Stadt befinden.
Convert the subsequent sentences from English into German, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
In 38,000 years it will approach another star for the first time, at a distance of 1.7 light years: AC + 793888, located in the constellation Ursa Minor. The hospital, police headquarters, barracks, high school and most of the authorities are situated on a broad avenue in the south of the city, while most of the shops, markets and post office are located in the main street in the northern part of the city.
You can test whether the oil is ready using a kitchen thermometer, or by dipping the handle of a wooden spoon into the oil; if the spoon bubbles, the oil is ready to fry. Successful organization development is based on smart planning, clear structures and the recognition that change only comes into favor for those who are prepared for and open to it.
Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Du kannst testen, ob das Öl bereit ist, indem du ein Küchenthermometer benutzt, oder indem du einen Holzstiel in das Öl steckst; wenn der Stiel blubbert, ist das Öl bereit zum Frittieren. Erfolgreiche Organisationsentwicklung basiert auf kluger Planung, klaren Strukturen und der Erkenntnis, dass Veränderung nur den begünstigt, der darauf vorbereitet und offen dafür ist.
Schuldirektorin Heidi Schrodt nahm bei ihrer Willkommensrede Bezug auf die lange Tradition multinationaler Erziehung des Gymnasiums und betonte, dass die Rahlgasse die erste Mittelschule für Mädchen im österreichischen Kaiserreich war, die von Frauenrechtlerinnen am Ende des 19. Jahrhunderts gegründet worden ist.
What is the significance of the mentioned sentences in German? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
Welcoming the guests to the school, headmistress Heidi Schrodt referred to the Gymnasium's long history of multi-national education and pointed out that Rahlgasse was the first middle school for girls in the Austrian Empire, founded by women's rights activists at the end of the 19th century.
Both Arkesilaus and Carneades had to answer the question of how the skeptic can act without being convinced of the need for one or another goal and the truth of this or that impression that gives an impulse to action.
Modify the forthcoming sentences, converting them from Russian to English, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
И Аркесилай, и Карнеад должны были дать ответ на вопрос о том, как скептик может действовать, не будучи убежденным в необходимости той или иной цели и в истинности того или иного впечатления, которое дает импульс к действию.
Sadly, as newer methods of writing have emerged, the pencil has been relegated to lesser status and uses.
Convert the subsequent sentences from Russian into English.
Грустно, что когда появились новые способы письма, карандаш утратил свой прежний статус и им стали меньше пользоваться.
As a result, only two of those accused of taking part in a riot remain (at first there were 13 defendants): Sergei Fomin, transferred on September 3 to house arrest and Samariddin Radzhabov, who the day before had his arrest extended till the end of December (he is also accused of using force against government authorities, Article 318 of the criminal code).
In the context of English, what do the upcoming sentences signify?
После этого в деле осталось лишь двое обвиняемых в участии в массовых беспорядках (изначально обвиняемых было 13): Сергей Фомин, переведенный 3 сентября под домашний арест, и Самариддин Раджабов, которому накануне суд продлил арест до конца декабря (он обвиняется также в применении насилия в отношении представителя власти, ст. 318 УК).
Trapeznikov was nominated to the post of Elista mayor by Kalmykia head Batu Khasikov.
Translate the following sentences from Russian to English.
Трапезникова на должность мэра Элисты предложил глава Калмыкии Бату Хасиков.
And since one of the key principles of a flat tax is that income should be taxed only once, there is no death tax, no wealth tax and no double-taxation of savings or dividends. At the same time, the company was helping those persecuted by the National Socialist regime, for example by employing Jews to shield them from the clutches of the National Socialists.
In terms of English, what do the next sentences imply? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
А поскольку один из ключевых принципов единой ставки подоходного налога гласит, что доход должен облагаться налогом только один раз, не существует налога на наследство, налога на личное состояние и двойного налогообложения сбережений и дивидендов. В то же время компания помогала преследуемым национал-социалистическим режимом – например, нанимая на работу евреев с целью защитить их от захвата национал-социалистами.
As a result, "Whose Streets?" documents surprisingly personal aspects of Ferrell's life, like falling in love and marrying her wife.
How should the following sentences be comprehended in English?
В результате в «Чьи улицы?» показаны неожиданно личные аспекты жизни Феррел, например, то, как она влюбилась и заключила брак со своей женой.
За последние 40 лет курс доллара США по отношению к швейцарскому франку понизился с уровня более 2,5 швейцарского франка к доллару США до нынешнего уровня 0,95 швейцарского франка к доллару США. Также относительно двоеженства следует отметить, что многобрачие запрещено Конституцией Республики Таджикистан, и руководители зарегистрированных исламских религиозных объединений не проводят религиозную церемонию бракосочетания (никох) женщин согласных на полигамные и бигамные браки.
How should the following sentences be comprehended in Russian? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Over the past 40 years, the value of the United States dollar has depreciated against the Swiss franc from levels above 2.5 Swiss francs to the United States dollar to the current level of 0.95 Swiss francs to the United States dollar. It should also be noted with regard to bigamy that plural marriage is prohibited by the Constitution of the Republic of Tajikistan, and the leaders of registered Islamic religious associations do not perform the religious ceremony of matrimony (nikokh) for women who agree to polygamous or bigamous marriages.
Oxytocin EVER Pharma is a generic version of Syntocinon ® (Novartis) and indicated for the induction of labour for medical reasons; stimulation of labour in hypotonic uterine inertia; during caesarean section, following delivery of the child; prevention and treatment of postpartum uterine atony and haemorrhage.
Please make available the English translation for the listed sentences, and must use the given word translations.
Oxytocin EVER Pharma ist eine generische Version von Syntocinon ® (Novartis) und für Folgendes indiziert: Geburtseinleitung aus medizinischen Gründen; Wehenverstärkung bei hypotoner Wehenschwäche; bei einem Kaiserschnitt, nach der Geburt des Kindes; Prophylaxe und Therapie einer postpartalen Uterusatonie / -hämorrhagie.
NAID CEO Bob Johnson also appeared on one of Canada ’ s most highly watched television news broadcasts to discuss the study ’ s findings.
Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences using the given reference word translations.
Der Vorsitzende der NAID, Bob Johnson, erschien außerdem in einer der populärsten kanadischen Nachrichtensendungen, um die Untersuchungsergebnisse zu kommentieren.
A photo showing Hillary Clinton shaking hands with the founder of al-Qaeda Osama bin Laden has been circulating for ten years on the internet since it was first created for a Photoshop contest held by the website FreakingNews.
Transpose the next sentences from the German format to the English format.
Ein Foto, das den Handschlag von Hillary Clinton mit dem Al-Qaida-Gründer Osama bin Laden zeigen soll, befand sich seit zehn Jahren im Umlauf im Internet. Es war erstmals für einen von der Webseite FreakingNews ausgetragenen Photoshop-Wettbewerb erstellt worden.
她继续浏览货架,并最终在位于 Folkestone 的 Bouverie Place 购物中心的这家店内试穿了四条内裤。
Please share the Chinese version of the given sentences.
She carried on browsing and eventually tried on four pairs of underwear at the store in Bouverie Place shopping centre, Folkestone.
До приезда в Латвию Мира работала в организации « La Strada – Ukraine », и ее работа главным образом была связана с проблемами сексуального рабства, сексуального использования детей, насилия в семье, ксенофобии и расизма.
Please provide the Russian translation for the following sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Prior to arriving to Latvia, Mira has worked with the organisation “La Strada — Ukraine ”, and her duties were mainly related with issues related to sex slavery, sexual abuse of children, family violence, xenophobia, and racism.
And ethical aspects – for example no investments in arms, prostitution, drugs or unhealthy products such as tobacco or alcohol – were important to 52 percent of German respondents, and therefore significantly more important than for the Austrian (37 percent) and Swiss (38 percent) respondents.
Please share the English version of the given sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Und ethische Aspekte – zum Beispiel keine Investments in Waffen, Prostitution, Drogen oder gesundheitsschädliche Produkte wie Tabak oder Alkohol – waren 52 Prozent der deutschen Befragten wichtig, und damit deutlich mehr als den österreichischen (37 Prozent) und Schweizer Befragten (38 Prozent).
Uganda is, however, making progress in its fight against HIV: While the national HIV prevalence rate among sexually active people aged 15-49 had risen to 7.3 per cent between 2006 and 2010, it declined to 6 per cent in 2017. The question of Palestine was first brought before the General Assembly in 1947, when the Assembly decided to partition Palestine into two States, one Arab and one Jewish, with a special international status for Jerusalem (resolution 181 (II) of 29 November 1947).
person means people Switch the specified sentences from their German form to English form, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Doch Uganda kann auch Fortschritte im Kampf gegen HIV verzeichnen: Nachdem die nationale HIV-Prävalenzrate unter den sexuell aktiven Personen im Alter von 15 bis 49 Jahren zwischen 2006 und 2010 auf 7,3 Prozent gestiegen war, sank sie im Jahr 2017 auf 6 Prozent. Als der Generalversammlung die Palästinafrage 1947 zum ersten Mal vorgelegt wurde, beschloss sie, Palästina in zwei Staaten, einen arabischen und einen jüdischen, zu teilen und Jerusalem einen internationalen Sonderstatus zu verleihen (Resolution 181 (II) vom 29. November 1947).
The Catechism of the Catholic Church states in paragraph 2291 that the use of drugs inflicts grave damage on human health and life, and the use of drugs beyond therapeutic use constitutes a “grave offense. ” Birch has a pronounced bactericidal and wound-healing effect; in birch bark, betulin has antioxidant and antiviral activity, is involved in protecting collagen from breaking down and it whitens skin.
бетулин means betulin Translate the following sentences from Russian to English, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
В пункте 2291 Катехизиса Католической церкви говорится, что употребление наркотиков наносит серьезный ущерб здоровью и жизни людей, а употребление наркотиков вне терапевтического применения считается « тяжким преступлением ». Берёза обладает ярко выраженным бактерицидным и ранозаживляющим действием; в коре березы бетулин имеет антиоксидантную и противовирусную активность, принимает участие в защите коллагена от разрушения, отбеливает кожу.
На данный момент чтобы уйти на пенсию в Италии врачу должно исполниться 65 лет, либо он должен проработать 40 лет.
Please share the Russian version of the given sentences.
Currently doctors in Italy can retire once they've turned 65 or having worked for 40 years.
Nicht nur hat diese Frau einen wunderbaren Körper, wunderschöne Brüste sowie einen tollen Hintern, auch ihr Gesicht ist faszinierend!
What is the meaning of these sentences when translated to German? The given word translations should be used.
Not only that this woman has an amazing body, beautiful breasts as well as a fine ass, but her face is mesmerizing as well.
During the visit, it was also agreed to sign in the near future a pack of agreements necessary for closer cooperation of the two countries, including an agreement on economic, commercial and technical cooperation, agreements on avoidance of double taxation, promotion and protection of investments, and agreements in the fields of research and natural resources.
Transpose the next sentences from the Russian format to the English format.
Во время визита также была достигнута договоренность подписать в ближайшее время пакет соглашений, необходимых для развития более тесного сотрудничества между странами: соглашение об экономическом, торговом и техническом сотрудничестве, об избежании двойного налогообложения, а также соглашения в области поощрения и защиты инвестиций, научных исследований и природных ресурсов.
It is planned that the Government of the Republic of Slovenia and the Agency for International Development and Cooperation will allocate a grant of 900 thousand euros to the city of Kramatorsk (Ukraine).
Please share the English version of the given sentences, and must use the given word translations.
Планируется, что правительство Республики Словения и Агентство международного развития и сотрудничества выделят городу Краматорск (Украина) грант в размере 900 тыс. евро.
The present Article 142, first paragraph, of the Constitution stipulates that for the whole of Belgium there is one Constitutional Court, the composition, jurisdiction and functioning of which are determined by statute. I was born in 1953 and started as a typographer but have had boats and ships as my hobby all my life.
Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences.
Laut dem heutigen Artikel 142 Absatz 1 der Verfassung gibt es für ganz Belgien einen Verfassungsgerichtshof, dessen Zusammensetzung, Zuständigkeit und Arbeitsweise durch Gesetz bestimmt werden. Ich bin 1953 geboren und begann meine Karriere eigentlich als Schriftsetzer, aber Schiffe und Boote waren schon immer mein Hobby.
Когда террористы напали на деревню 30-летней мамы Хамиду в районе Крайнего Севера Камеруна и разграбили ее четыре года назад, она столкнулась с невозможным выбором.
What is the intended meaning of the ensuing sentences in Russian? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
When terrorists attacked and ransacked 30-year old Mamma Hamidou ’ s village in the Far North region of Cameroon four years ago, she faced an impossible choice.
Во вторник румынская полиция обнаружила замороженное тело 67-летнего мужчины на парковке в южном городе Слатина после того, как его жена сообщила, что он не вернулся с работы.
What do the following sentences mean in Russian using the given reference word translations?
Romanian police on Tuesday found the frozen body of a 67-year-old man in a parking lot in the southern city of Slatina after his wife reported he hadn't returned from work.
Your privacy is very important to us, which is why we ’ ve created a separate Privacy Policy in order to explain in detail how we collect, manage, process, secure, and store your private information.
What is the meaning of these sentences when translated to English? The given word translations should be used.
Ihre Privatsphäre ist uns sehr wichtig. Aus diesem Grund haben wir eine separate Datenschutzrichtlinie erstellt, um detailliert zu erklären, wie wir Ihre privaten Daten sammeln, verwalten, verarbeiten, sichern und speichern.
Today, Karlsruhe is the second largest city in the state of Baden-Wuerttemberg, but the baroque style Karlsruhe palace is still at its center. It puts out purple flowers in spring and bears, in autumn, purplish-brown fruit that is sour, puckery and mild in nature.
Render the listed sentences in English from their original German form.
Heute ist Karlsruhe die zweitgrößte Stadt des Landes Baden-Württemberg, aber in ihrem Zentrum befindet sich noch immer das Schloss Karlsruhe, das im Stile des Barock erbaut wurde. Sie bringt im Frühling lila Blüten hervor und trägt im Herbst purpurbraune Früchte, die sauer, puckig und mild sind.
The file size is 5M. I need a USB drive with at least 16M of storage. The game requires a minimum of 2G RAM and 512M video memory.
I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences.
Размер файла составляет 5 мегабайт. Мне нужен USB-накопитель с объемом памяти не менее 16 мегабайт. Для игры требуется не менее 2 гигабайт оперативной памяти и 512 мегабайт видеопамяти.
Warren replied that it's time "for women to go to Washington to fix our broken government, and that includes a woman at the top."
When translated to English, what message do these sentences carry?
Warren antwortete, dass es an der Zeit sei, dass Frauen nach Washington gingen, um unsere kaputte Regierung in Ordnung zu bringen, und dazu gehört auch eine Frau an der Spitze.
For example, a non-pressure sensitive Tastpaneel, a tablet, a mouse, a light pen, an eye movement tracker, a pointing input device or a keyboard can be used. It starts in the village Rudnitsa, passes through Bershad, Haivoron, Ul'ianovka and ends at the station Golovanevsk, in 7 km away from Golovanevsk.
Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
ZB können ein nichtdruckempfindliches Tastpaneel, ein Tablett, eine Maus, ein Lichtgriffel, ein Augenbewegungsverfolger, eine Zeigeeingabeeinrichtung oder eine Tastatur verwendet werden. Die Schmalspurbahn beginnt im Dorf Rudniza und läuft durch Berschad, Haiworon, Uljanowka und endet am Bahnhof Holowaniwsk, in 7 km vom Dorf Holowaniwsk.
At the IAA Commercial Vehicles show in September this year, ZF will show further use cases for its ZF ProAI supercomputer and a broad set of related sensor systems which can help to increase efficiency and save costs throughout the entire logistics chain. One overlooked, yet important fact, is that the shikimate pathway is present in our gut bacteria, which play vital roles in our development, immune system, and overall health.
It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, and must use the given word translations.
На выставке коммерческого транспорта IAA в сентябре этого года ZF продемонстрирует дополнительные возможности использования своего суперкомпьютера ZF ProAI и широкий ассортимент соответствующих сенсорных систем, которые помогут повысить эффективность всей логистической цепочки и снизить затраты. Один из упущенных, но важных фактов заключается в том, что в наших кишечных бактериях присутствует шикиматный путь, который играет жизненно важную роль в нашем развитии, иммунной системе и общем здоровье.
Die Evolutionstheorie ist in keiner Weise bewiesen, ja sie ist nicht einmal wissenschaftlich, denn es gibt kein theoretisches Modell, das zeigen würde, wie Einzeller zu Mehrzellern, Fische zu Amphibien, Amphibien zu Reptilien und Reptilien zu Vögeln und zu Säugetieren werden können. Wir wissen heute einiges darüber, wie die tatsächlichen Entscheidungen für den Irakkrieg in mindestens zwei Staaten mit zweifellos echten Demokratien gefallen sind: in den Vereinigten Staaten und Großbritannien.
In terms of German, what do the next sentences imply? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
The theory of evolution is not proven at all, it is not even scientific, because there is no theoretical model that would show how unicellular organisms become mulitcellular organisms, fish become amphibians, amphibians become reptiles and reptiles become birds and finally mammals. We now know something about how the actual decisions to go to war in Iraq were taken in at least two states of unquestionable democratic bona fides: the United States and the United Kingdom.
На всех островах вы найдёте тихие и открытые площадки, пляжи и дюны, прекрасную флору и фауну, открытое небо и бескрайние виды на Северное и Ваттовое моря. Первая работоспособная буровая установка с алмазным инструментом создана французским инженером Перретом и привлекла внимание на Всемирной выставке в Париже (1867), что послужило началом распространения алмазного бурения в Европе и Америке.
Adapt the mentioned sentences from English to the Russian language using the given reference word translations.
On all the islands, you will find quiet and open spaces, beaches and dunes, marvelous flora and fauna, open skies and views extending for miles across the North Sea and the Wadden Sea. The first efficient drilling equipment with a diamond tool was designed by the French engineer Perret and attracted attention at the Paris World ’ s Fair (1867), which was the beginning of the spread of diamond drilling in Europe and America.
Saudi Arabia called on the world to apply "utmost pressure with every tool available" to end Iran's aggressive conduct, saying Thursday that the most effective way to control Tehran is to cut off its financial resources.
Switch the specified sentences from their Russian form to English form.
Саудовская Аравия призвала мир оказать «максимальное давление всеми доступными средствами» для прекращения агрессивных действий со стороны Ирана, заявив в четверг, что самый эффективный способ контролировать Тегеран – это отрезать ему доступ к финансовым ресурсам.
This sheltered habitat is home to a large population of mountain gorillas (about 300), which account for almost half of the entire world population. At the UNESCO-listed Roskilde Cathedral, see one of the earliest examples of Gothic architecture in all of Europe, and the resting place of famous Viking kings Harald Bluetooth and Sweyn Forkbeard.
Transform the upcoming sentences from German language to English language using the given reference word translations.
Dieser geschützte Lebensraum ist Heimat einer großen Population von Berggorillas (etwa 300), die fast die Hälfte der Weltpopulation ausmachen. Am unter UNESCO-Schutz stehenden Dom zu Roskilde werden Sie eines der ältesten Exemplare gotischer Architektur in ganz Europa entdecken. Außerdem finden Sie hier die Grabstätten der Wikingerkönige Harald Blauzahn und Sven Gabelbart.
The Riviera is the ideal destination for night owls: located between Cattolica and the neighboring towns, some of the most famous Italian clubs and discos can be found, where you can spend some unforgettable nights.
Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Die Riviera ist das ideale Ziel für Nachtschwärmer: zwischen Cattolica und den benachbarten Ortschaften befinden sich einige der bekanntesten italienischen Klubs und Diskotheken, in denen man wirklich ein paar unvergessliche Nächte verbringen kann.
In the field of R & D, the working group deals with the primary calibration of reference solar cells for space applications, with the development of more exact outdoor calibration methods and with the characterization of solar simulators.
In terms of English, what do the next sentences imply?
Im F & E-Bereich beschäftigt sich die Arbeitsgruppe mit der primären Kalibrierung von Referenzsolarzellen für Weltraum-Anwendungen, mit der Entwicklung genauerer Outdoor-Kalibriermethoden und mit der Charakterisierung von Sonnensimulatoren.
Nicht wenige Promis trinken sich auch für die obligatorischen Gesangseinlagen Mut an.
Reinterpret the ensuing sentences from English to German language.
Quite a few celebs also need the liquid courage for the obligatory vocal number.
Thümler says that the red-green State Government now has to decide whether it can continue to govern in these circumstances without a majority.
In the context of English, what do the upcoming sentences signify?
Thümler sagte, die rot-grüne Landesregierung müsse jetzt entscheiden, ob sie in dieser Situation ohne Mehrheit weiter regieren könne.
However, the special powers conferred upon security services in specific situations, such as a threat or state of war or a state of emergency, neither imply nor justify possible use of torture or any other form of cruel, degrading or inhuman treatment by authorized personnel of MUP RS in the discharge of security duties.
Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Однако особые полномочия, предоставляемые службам безопасности в особых обстоятельствах, таких, как военная угроза, состояние войны или чрезвычайное положение, не предполагают и не оправдывают возможность применения пыток или каких-либо других видов жестокого, унижающего достоинство или бесчеловечного обращения уполномоченными сотрудниками МВД РС при выполнении функций по обеспечению безопасности.
Nike profitiert von neuer Online-Vermarktungsstrategie
When translated to German, what message do these sentences carry?
Nike reaps benefits from new online marketing strategy
As the cars ahead of Alonso went in for fuel under the safety car, he moved up the pack to take victory.
How should the following sentences be comprehended in English?
Когда машины впереди Алонсо отправились за топливом под машину безопасности, он двинулся вверх, чтобы взять победу.
Es besteht dringender Forschungsbedarf, sowohl für die Frage nach der tatsächlichen Schwangerschaftsdauer und der Belastbarkeit des ET als diagnostischem Wert, als auch für die bisher geltende Annahme, dass Reifungsprozesse des Kindes in utero linear zum rechnerischen Schwangerschaftsalter verlaufen und durch Berechnung diagnostizierbar sind.
Kindly furnish the German translation of the subsequent sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
There is an urgent need for research into both the issue of actual duration of pregnancy and the robustness of the EDD as a diagnostic value as well as into the assumption that has been made to date that a child ’ s maturation process in utero runs linear to the estimated gestational age and that this process can be diagnosed using calculations.
So wird zum Beispiel die Eintrittswahrscheinlichkeit und die Stärke einer Naturgefahr berechnet, und es werden die wichtigsten Risikofaktoren für eine Gesellschaft ermittelt, etwa die wirtschaftliche Situation, das soziale Umfeld, die herrschenden Umweltbedingungen und die Siedlungsdichte.
How should the following sentences be comprehended in German? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
For example, the probability and severity of a natural hazard is calculated, and the most important risk factors for society, such as the economic situation, the social environment, the prevailing environmental conditions and the settlement density, are determined.
Австралийцы были на равных, первую половину вообще выиграли.
Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences.
The Australians were an equal match, and, as a matter of fact, they won the first half.
Whether as a flavoring for desserts, a basis for cosmetic products or a household remedy for headache and stomach ache, rosewater, which contains precious essential oils, has been in use since ancient times, especially in the Middle East.
Could you supply the English translation for the upcoming sentences?
Ob als Aroma für Süßspeisen, als Basis für Kosmetikprodukte oder als Hausmittel gegen Kopf- und Bauchschmerzen – Rosenwasser, das wertvolle ätherische Öle enthält, wird seit der Antike verwendet, vor allem im Vorderen Orient.
Zu einer klitzekleinen Stadt in der Nähe des Klosters Schöntal, zu einer verlassenen, überwucherten Steingrube, zu Erinnerungen, die ganz unvermittelt aufblitzen, kurz da sind und dann wieder verschwinden. Namensgeber des Festes ist der Tag der Staatsgründung der Türkei: Am 23. April (türkisch: 23 Nisan) 1920 widmete ihn Mustafa Kemal Atatürk unter dem Motto „Kinder sind unsere Zukunft“ dem Nachwuchs.
In terms of German, what do the next sentences imply using the given reference word translations?
To a tiny town near Schöntal Abbey and an abandoned, overgrown quarry, to memories that light up momentarily, are there for a moment only to fade away again. The name of the festival comes from the date of the foundation of the state of Turkey: on 23 April (Turkish: 23 Nisan) 1920 Mustafa Kemal Atatürk dedicated the day to the young, saying “children are our future“.
It is Martelly's fifth CEP in four years.
Render the listed sentences in English from their original Russian form.
Это пятый CEP Мартейи за четыре года.
“While we regret that Google did not want to continue a long and fruitful tradition of collaboration between the military and technology companies, we are even more disappointed that Google apparently is more willing to support the Chinese Communist Party than the US military." The high salt content has created a unique environment to which various animal and plant species have managed to adapt, for example the brine shrimp (Artemia) and the glasswort plant (Salicornia europaea).
When translated to English, what message do these sentences carry?
Während wir bedauern, dass Google eine lange und fruchtbare Tradition der Zusammenarbeit zwischen Militär und Technologieunternehmen nicht fortsetzen wollte, sind wir noch enttäuschter darüber, dass Google offenbar eher bereit ist, die Kommunistische Partei Chinas zu unterstützen als das US-Militär. " Der hohe Salzgehalt hat einzigartige Lebensbedingungen geschaffen, an die sich verschiedene pflanzliche und tierische Organismen angepasst haben, wie z. B. das Salzkrebschen (Artemia) und die Pflanze Queller (Salicornia europaea).
Pursuant to rule 15 of the provisional rules of procedure of the Security Council, the Secretary-General wishes to report that he has received a note verbale dated 17 August 2001 from the Permanent Mission of Ireland to the United Nations stating that Mr. Gerard Corr has been appointed alternate representative of Ireland on the Security Council.
Transform the upcoming sentences from Russian language to English language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
В соответствии с правилом 15 временных правил процедуры Совета Безопасности Генеральный секретарь намерен сообщить о том, что он получил вербальную ноту Постоянного представительства Ирландии при Организации Объединенных Наций от 17 августа 2001 года, в которой говорится, что г-н Джерард Корр назначен альтернативным представителем Ирландии в Совете Безопасности.
Croatia Airlines verfügt über eine mobile Anwendung, die auf mobile Geräte heruntergeladen werden kann und es den Benutzern ermöglicht, Flugtickets zu kaufen, einzuchecken und Bordkarten in Form eines Barcodes zu erhalten. Der Reichstag beschloss die Reichsgesetze und war zuständig für den Beschluss über den Haushaltsplan, die Entscheidung über Krieg und Frieden sowie die Bestätigung einzelner Staatsverträge.
Kindly submit the German interpretation for the next sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Croatia Airlines features a mobile application that can be downloaded on mobile devices and allows users to purchase airline tickets, check in and receive boarding passes in the form of a bar code. The parliament passed legislation and the government budget, as well as making declarations of war and ratifying international treaties.