output stringlengths 1 1.43k | instruction stringlengths 46 301 | input stringlengths 1 1.43k |
|---|---|---|
Hamburg ’ s harbor is Germany ’ s biggest seaport and is back on its accustomed growth path after a difficult business year in 2009.
What matters to God is if WE die, because we are His people, and if we die, then He dies! | Turn the following sentences from their German version to the English version using the given reference word translations. | Der Hamburger Hafen ist Deutschlands größter Seehafen und befindet sich nach dem wirtschaftlich schwierigen Jahr 2009 nun auch wieder auf dem gewohnten Wachstumskurs.
Gott interessiert es, ob WIR sterben, denn wir sind Sein Volk und wenn wir sterben, dann stirbt auch Er! |
Der Oberharz gehörte einst zu den bedeutendsten Erzrevieren Deutschlands. [1] Die Hauptprodukte des Bergbaus waren Silber, Kupfer, Blei und Eisen, ab dem 19. Jahrhundert auch Zink; Haupteinnahmequelle war jedoch das Silber.
Selbst als sein Spitzendiplomat und sein General für Syrien ihren Stabilisierungsplan vorlegten, erzählte Präsident Trump Reportern im Weißen Haus, dass er die US-Truppen aus Syrien abziehen wolle. | Please make available the German translation for the listed sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | The Upper Harz was once one of the most important mining regions in Germany. [1] The major products of its mines were silver, copper, lead, iron and, from the 19th century, zinc as well. The main source of income, however, was silver.
Even as his top diplomat and general on Syria were laying out their stabilization plan, however, President Trump was telling reporters at the White House that he wanted U.S. troops out of Syria. |
In an unfortunate incident, an Indian Army helicopter has crashed at 1 pm near Yonphula in Bhutan. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences. | В результате несчастного случая вертолет тренировочной миссии Индийской армии потерпел крушение в час дня неподалеку от Йонгпхулы в Бутане. |
Wie aus der Vorbemerkung der Erstausgabe hervorgeht, verdankt Schumann die Anregung dazu den „Makamen“ – eine Gattung arabischer gereimter Prosa – des mittelalterlichen Dichters Hariri in der Übersetzung Friedrich Rückerts.
Das Lahu Volk ist eine ethnische Gruppe in China und Südostasien, eine kleine Minderheit mit nur etwa 1 Million Lahu in der ganzen Welt. | In German, what do the given sentences convey? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | As can be seen from the preface of the first edition, Schumann was inspired by the “Maqama ” – a genre of Arab rhymed prose – by the medieval poet Hariri in the translation by Friedrich Rückert.
Lahu people are an ethnic group in China and Southeast Asia. It is a small minority, with about 1 million Lahu people in the world. |
Neutralisation of this threat is impossible without changing the country ’ s model of “integration ” into the world economy, the formation of sovereign sources and mechanisms of development, without building a broad anti-war coalition of countries based on the principles of equal partnership, mutual benefit and respect for national sovereignty.
There are many reasons for the development of aortic insufficiency, but most often pathology is associated with congenital malformations and rheumatic heart disease. | Please offer the English rendition for the following statements using the given reference word translations. | Нейтрализация этой угрозы невозможна без смены модели « встраивания » страны в мировую экономику, формирования суверенных источников и механизмов развития, без выстраивания широкой антивоенной коалиции стран на основе механизма равноправного партнёрства, взаимной выгоды и уважения национального суверенитета.
Существует много причин развития аортальной недостаточности, но чаще всего патология связана с врожденными пороками и ревматической болезнью сердца. |
Однако в реальности европейские государства не хотят платить за собственную военную безопасность, противятся развязанной администрацией Трампа торговой войне и не желают выходить из Совместного всеобъемлющего плана действий по иранской ядерной проблеме. | Render the listed sentences in Russian from their original English form, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | However, in reality, European states do not want to pay for their own military security, they resist the trade war unleashed by the Trump administration and do not want to leave the Joint Comprehensive Plan of Action on the Iranian nuclear issue. |
Durch intensive Forschung ist es uns gelungen, mit „NATURAL EASY CARE“ eine neuartige, bügelleichte Stoffappretur für van Laack Blusen zu kreieren. | How would you express the meaning of the following sentences in German using the given reference word translations? | Through an intensive research, with “NATURAL EASYCARE ” we have succeeded in creating a new kind of textile refinement, which makes van Laack blouses easy to iron. |
In der 48. Minute zielte Sebastian Mützel aus 18 Metern knapp über das Gehäuse und nach einer Stunde traten auch die Gütersloher erstmals offensiv in Erscheinung. | Can you reveal the German translation of the forthcoming sentences? | In minute 48, Sebastian Mützel shot just over the goal from 18 meters and after one hour the Gütersloh player also appeared offensive for the very first time. |
This does not apply to those people suspected of being followers of the imam Fethulla Gülen, who is believed to be responsible for the attempted coup. | Please make available the English translation for the listed sentences. | Das gilt aber nicht für die, die verdächtigt werden, der Bewegung des Predigers Fethullah Gülen anzugehören, den man für den Putschversuch verantwortlich macht. |
Каждый гражданин Украины имеет право на свободное владение огнестрельным оружием для защиты своей жизни и здоровья, жилья и собственности, жизни и здоровья других людей, конституционных прав и свобод в случае узурпации власти, посягательств на конституционный строй, суверенитет и территориальную целостность Украины. | It would be helpful if you could provide the Russian translation of the ensuing sentences using the given reference word translations. | “Everyone has the right to freedom of owning a firearm to protect their life and health, housing and property, life and health of other people ’ s constitutional rights and freedoms in the case of usurpation of power, the encroachments on the constitutional order, sovereignty and territorial integrity of Ukraine. |
Wer glaubt, dass die internationale Linke eines Tages sich als Summe nationaler Gruppen von selbst bilden wird und dass daher die internationale Vereinigung auf unbestimmte Zeit verschoben werden kann, bis die nationalen Gruppen ‘ stark genug geworden ’ sind, gesteht dem internationalen Faktor nur untergeordnete Wichtigkeit zu und geht daher den Weg des nationalen Opportunismus. | How would you express the meaning of the following sentences in German? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Those who believe that the International Left will someday take shape as a simple sum of national groups, and that therefore the international unification can be postponed indefinitely until the national groups “grow strong, ” attribute only a secondary importance to the international factor and by this very reason take the path of national opportunism. |
栋格拉居住人口为30万,更接近这次地震的震中。 | Reinterpret the ensuing sentences from English to Chinese language. | Donggala has a resident population of 300,000 and is located more close to the epicenter of this earthquake. |
Angelo by Vienna House Ekaterinburg in Jekaterinburg (Kolzowo) befindet sich in der Umgebung von Ekaterinburg-EXPO und KomsoMall.
Bei der Rückfahrt am nächsten Tag besichtigten wir das russische Museumsdorf Werchnije Mandrogi am Fluss Swir (Karelien). | Kindly submit the German interpretation for the next sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Located in Yekaterinburg (Koltsovo), Angelo by Vienna House Ekaterinburg is within the region of Ekaterinburg-EXPO and KomsoMall.
On the way back the next day we visited the Russian museum village Werchnije Mandrogi at river Svir (Karelia). |
Die Union und die Mitgliedstaaten müssen gemeinsam daran arbeiten die Wirtschaftskraft und Wettbewerbsfähigkeit zu stärken, die Arbeitslosigkeit zu bekämpfen, solidarisch finanzierte soziale Sicherungssysteme auf Dauer leistungsfähig zu halten und ergänzende, wettbewerbsorientierte Systeme aufzubauen sowie den Umweltschutz voranzutreiben. | What is the meaning of these sentences when translated to German? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | The union and the Member States must work together in order to increase economic strength and competitiveness, to combat unemployment, to make sure that social security systems financed on a basis of solidarity are able to function properly in the long term as well as to build up supplementary, competition-orientated systems, and to strengthen environmental protection. |
The first fortress was erected in the 10th century, around 923; it was originally a simple wooden guard post, built on a promontory dominating the ancient Roman road and Lake Annecy. | Render the listed sentences in English from their original Russian form, and must use the given word translations. | Первая крепость была возведена в X веке, приблизительно в 923 году и представляла собой простой деревянный сторожевой пост, построенный на выступе, возвышающимся над древней романской дорогой и озером Анси. |
At the invitation of Prof. Henryk Skarżyński, director of the World Hearing Centre of the Institute of Physiology and Pathology of Hearing and the organiser of both the Congresses, specialists and experts from all over the world will present the latest achievements and findings in the fields of otology, neurotology and otosurgery during 50 debates and panels. | What is the significance of the mentioned sentences in English? | Auf Einladung von Prof. Henryk Skarżyński, Leiters des Welthörzentrums des Instituts für Physiologie und Pathologie des Gehörs und Organisators der beiden Kongresse, werden Spezialisten und Experten aus aller Welt – bei 50 Debatten und Forums – die neuesten Entwicklungen und Forschungsergebnisse auf dem Gebiet der Otologie, Neurootologie und Otochirurgie vorstellen. |
There are 27 different solutions; two of them are with four chess pieces, 6 with five, 11 with six, 4 with seven and 4 with eight pieces. | Reinterpret the ensuing sentences from German to English language, and must use the given word translations. | Es gibt insgesamt 27 verschiedene Lösungen, und zwar zwei mit vier Schachfiguren, 6 mit fünf, 11 mit sechs, 4 mit sieben und 4 mit acht Figuren. |
But this atmospheric carbon dioxide is also absorbed into the ocean where chemical reactions with the seawater produce carbonic acid, which is corrosive to marine life, particularly to organisms like mussels and oysters that construct their shells and exoskeletons out of calcium carbonate.
As we are convinced that terrorism is a prime threat to peace and security, we have to be united in our words and deeds so as to prevent and suppress terrorist acts. | What is the significance of the mentioned sentences in English? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Но этот атмосферный углекислый газ также поглощается в океане, где химические реакции с морской водой производят углекислоту, которая является коррозионной для морской жизни, особенно для таких организмов, как мидии и устрицы, строящих свои раковины и экзоскелеты из карбоната кальция.
Поскольку мы убеждены, что терроризм является одной из главных угроз миру и безопасности, мы должны быть едины в своих словах и делах, чтобы предотвращать и пресекать террористические акты. |
来自苏格兰私立学校委员会 (SCIS) 74 所成员学校的数据显示,72% 的学生中文取得了 A 级成绩,而其中 72% 学习德语的学生,69% 学习法语的学生以及 63% 学习西班牙语的学生也都取得了 A 级成绩。 | How would you express the meaning of the following sentences in Chinese? | The data, collected from SCIS's 74 member schools, showed that 72 per cent of students achieved a Higher grade A in Mandarin, while 72 per cent of those studying German, 69 per cent of those studying French and 63 per cent studying Spanish also achieved an A. |
Experimentelle Befunde zeigen, daß der Sprecher Informativitätsdefizite bei indirekten Aufforderungen gewöhnlich durch langen Blickkontakt ("auffordernden Blick") und Instrumentalitätsdefizite bei direkten Aufforderungen durch Lächeln und abschwächende Intonation kompensiert.
Später erschien Aiolos, der Gott des Windes, und brachte mich Arm in Arm mit Odysseus nach Ithaka. | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to German using the given reference word translations. | It is shown experimentally that the utterer of an indirect request usually compensates for a deficit of informativity through prolonged eye-contact ("requesting gaze") and that the utterer of a direct request compensates for a deficit of instrumentality through smiling and mitigating intonation.
Later Aeolus, Keeper of the Winds, appeared. Together with Ulysses, arm in arm, they brought me to Ithaca. |
13 апреля Таганский суд Москвы удовлетворил иск Роскомнадзора о блокировке мессенджера Telegram в России. | How can the subsequent sentences be interpreted in Russian? | On April 13, Tagansky court in Moscow fulfilled the Roskomnadzor demand to block the Telegram messenger in Russia. |
The ultimate goal of all forms of pest control is to remove mice, roaches, termites and other types of pests from areas where human beings live, work, and play. | Transpose the next sentences from the Russian format to the English format, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Конечной целью всех видов борьбы с вредителями является удаление мышей, тараканов, термитов и других видов вредителей из районов, где люди живут, работают и играют. |
For the whole of 2017, Hainan welcomed 67.45 million tourists, and realized total tourism revenue of RMB81.199 billion. In particular, inbound tourists exceeded 1 million for the first time. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? | 2017年全年海南接待游客6745万人次,实现旅游总收入811.99亿元,其中入境游客量首次突破百万人次。 |
The Montparnasse district, which is located south of the Seine River, was the heart of the intellectual and artistic life in Paris in the 1930 ’ s, and painters, writers, philosophers and poets would gather in the numerous cafes and restaurants in the area, many of which are still in business today. The Central Hotel sits in the heart of this lively and typically Parisian district. | In English, what do the given sentences convey using the given reference word translations? | Район Монпарнас, расположенный к югу от реки Сены, был сердцем интеллектуальной и творческой жизни Парижа в 1930-х годах. Живописцы, писатели, философы и поэты собирались в кафе и ресторанах, многие из которых процветают до сих пор. Central Hotel находится в сердце этого оживлённого, поистине парижского района. |
Более того, он сказал: "Давай, иди отсюда, все понятно". | It would be helpful if you could provide the Russian translation of the ensuing sentences. | Moreover, he said: "Come on, get out of here, everything is clear". |
В некоторых версиях все участники выступают каждую неделю, и только голоса зрителей определяют, которые из них перейдут в следующий раунд — в этом случае формат конкурса такой же, как у серий Idol и The X Factor. | In Russian, what do the given sentences convey? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | In some versions, all contestants perform each week and only the public ’ s vote determines which contestants advance in the competition, a format similar to both Idols and The X Factor. |
73. В марте 2014 года секретариат Органа в качестве приглашенного наблюдателя принял участие в мероприятии, организованном правительством Бермудских островов в Гамильтоне и посвященном подписанию Гамильтонской декларации о сотрудничестве в целях сохранения Саргассова моря. | When translated to Russian, what message do these sentences carry? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | 73. In March 2014, the secretariat of the Authority participated as an invited observer at an event hosted by the Government of Bermuda in Hamilton to celebrate the signature of the Hamilton Declaration on Collaboration for the Conservation of the Sargasso Sea. |
Не успели мы подумать, что 2017 год уже не может стать хуже, вышел новый доклад о технологических успехах в производстве секс-роботов. | Please make available the Russian translation for the listed sentences. | Just when you thought 2017 couldn't get any weirder along comes a new report on the technological developments in the sex robot sector. |
With each sold Ferrari the Italians receive 280,000 euros and get 69,000 euros of business profit. | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences. | Die Italiener nehmen mit jedem verkauften Ferrari 280.000 Euro ein und machen 69.000 Euro Betriebsgewinn. |
在这种共振中,磁场和无线电波导致原子发出微弱的无线电信号。 | Change the given sentences from English to Chinese format. | In this resonance, magnetic field and radio waves cause atoms to give off tiny radio signals. |
Бодрум известен как центр ночной жизни, помимо многочисленных баров и ресторанов в восточной части города находится знаменитый « Галикарнас » - один из самых больших танцевальных залов мира. | Please offer the Russian rendition for the following statements, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Bodrum is known as the center of nightlife, in addition to numerous bars and restaurants in the eastern part of the city is the famous ” Halicarnassus “— one of the largest dance halls in the world. |
The vertical clearance under the bridge is 15 meters. Construction was completed in August 2011, it didn't open to traffic until March 2017. | What is the significance of the mentioned sentences in English? | Die Durchfahrtshöhe unter der Brücke beträgt 15 Meter. Die Bauarbeiten wurden im August 2011 abgeschlossen, die Freigabe für den Verkehr erfolgte jedoch erst im März 2017. |
He did not set a figure for the cuts, saying they will be made based on China's economic output. | When translated to English, what message do these sentences carry? | Он не назвал цифру для сокращений бюджетов, сказав, что они будут сделаны исходя из производительности экономики Китая. |
The Government replied to those cases on 11 September 1996 and transmitted a copy of a decree issued by the Austrian Ministry of Justice on 15 September 1989 concerning procedures for the prompt and impartial investigation of allegations of torture or ill-treatment by police or security officials. | How would you express the meaning of the following sentences in English using the given reference word translations? | Правительство дало ответ по этим случаям 11 сентября 1996 года, препроводив текст распоряжения австрийского министерства юстиции от 15 сентября 1989 года относительно процедур оперативного и беспристрастного расследования утверждений о применении пыток или жестокого обращения сотрудниками полиции или органов безопасности. |
Вместе с игроком "Зенита" Александром Кокориным Мамаев отбывал наказание за участие в драках в центре Москвы в октябре прошлого года. | In Russian, what do the given sentences convey? | Mamaev was serving a sentence together with Zenit player Alexander Kokorin for participating in fights in the center of Moscow in October of last year. |
The Russian-Turkish deal averted a large-scale assault by Russian-backed Syrian forces on the province, where three million people live. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? | Российско-турецкое соглашение предотвратило крупномасштабное нападение сирийских войск, поддерживаемых Россией, на провинцию, где живут миллионы людей. |
There has been a significant decrease in the number of female victims of domestic violence over the last 10 years, and the public opinion concerning domestic violence has changed -- it is no longer regarded as a private matter, but as a public concern (see article 12).
The Ministry of agriculture of USA (USDA) predicts another year of growth in the world production of beef and veal, about 2% to nearly 62 million tons in 2017 | Please offer the English rendition for the following statements, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | За последние 10 лет значительно уменьшилось число женщин - жертв насилия в семье, а также изменилось общественное мнение относительно насилия в семье − оно более не считается частным делом, а рассматривается как дело, имеющее общественное значение (см. статью 12).
Министерство сельского хозяйства США (USDA) прогнозирует еще один год роста мирового производства говядины и телятины, примерно на 2%, до почти 62 миллионов тонн в 2017 году. |
towards the end of the Middle Ages western Europe began to develop their own style. one of the biggest developments of the time as a result of the crusades people began to use buttons to fasten clothing. | In English, what do the given sentences convey? | 随着中世纪走向末期,西欧人民逐渐发展出自己的风格。当时最大的进步之一就是十字军东征后,人们开始用纽扣来系衣服。 |
Die Omaner wechseln in nur einer Sekunde von einem Thema zum anderen, und sie können manchmal viel Zeit mit einem Thema verbringen, das für diesen speziellen Moment nicht von Interesse ist.
Es wird geschätzt, dass 20 Prozent bis 30 Prozent der älteren Erwachsenen dehydriert sind, oft aufgrund von Wasserentzug und der Tatsache, dass die Menschen natürlich ein geringeres Volumen an Wasser in ihrem Körper haben, wenn sie älter werden. Säuglinge und Kinder können auch schnell austrocknen, besonders wenn sie krank sind und unter Erbrechen oder Durchfall leiden. | How should the following sentences be comprehended in German? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The Omani go from one topic to the other in just a second, and they can sometimes spend a lot of time on a topic that is not of interest for that particular moment.
It's estimated that 20 percent to 30 percent of older adults are dehydrated, 1 often due to water deprivation and the fact that people naturally have a lower volume of water in their body as they get older.2 Infants and children may also become quickly dehydrated, especially if they're sick and suffering from vomiting or diarrhea. |
它们能够利用复杂的回声定位技术准确定位飞行路径中的小虫和障碍物。 | When translated to Chinese, what message do these sentences carry? | They use a sophisticated echo-location technique to pinpoint bugs and obstacles in their flight path. |
Никто не провел за клуб больше матчей и не забил больше голов, чем Бобек. | In terms of Russian, what do the next sentences imply? | No one else has ever made more appearances or scored more goals for the club than Bobek. |
American alternative rock band Red Hot Chili Peppers gave their first concert since 2007 with guitarist John Frusciante — he left the band in 2009 and returned only in the middle of last December. | Please offer the English rendition for the following statements, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Американская альтернативная рок-группа Red Hot Chili Peppers дала первый с 2007 года концерт с гитаристом Джоном Фрушанте — он ушел из группы в 2009-м и вернулся только в середине прошлого декабря. |
Множественные нервные окончания внутри кожи действуют как датчики тепла, холода и других возбудителей, передавая сигнал о присутствии стимулятора нервной системе, которая реагирует на раздражитель.
Стив Валлин, старший директор подразделения Consumer Insights от Best Buy, сказал: « Наша способность слушать и учиться у наших клиентов в режиме реального времени позволяет Best Buy возглавлять отрасль, помогая людям преодолевать пробелы в выборе, обслуживании и удобстве ». | When translated to Russian, what message do these sentences carry? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Multiple nerve endings within the skin act as sensors for heat, cold and other excitants by relaying the presence of the stimulant to the nervous system which responds to the provoking agent.
Steve Wallin, Senior Director of Best Buy ’ s Consumer Insights Unit, said, “Our ability to listen and learn from our customers in real time allows Best Buy to lead the industry, helping people bridge gaps in selection, service and convenience. ” |
Um Ihnen Ihren Aufenthalt in Luhe County zu erleichtern, haben wir nachfolgend den Namen und die Adresse dieses Unternehmens in der Ortssprache hinzugefügt.
Entdecke die ITALIENISCHE RENAISSANCE durch die Augen deines EIGENEN ASSASSINEN, absolviere Dutzende Missionen und enthülle das epische Mysterium der Krähen. | Please provide the German translation for the following sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | To help you get around Luhe County, here's the name and address of this business in the local language
< br > Explore the ITALIAN RENAISSANCE through the eyes of your OWN ASSASSIN, complete dozens of missions and unravel the epic mystery of The Crows. |
During the postwar years (1945 – 50) the seaport ’ s ruined economy was quickly reconstructed, and new moorages were built and equipped with highly efficient machinery for the transshipment of chemical fertilizers, iron-ore concentrate, and other cargoes. | Turn the following sentences from their Russian version to the English version, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | В послевоенные годы (1945 — 50) разрушенное хозяйство порта было быстро восстановлено, построены новые причалы, оборудованные высокопроизводительной техникой для перегрузки химических удобрений, железорудного концентрата и др. грузов. |
Will you go to the Laima Vaikule Rendezvous Festival, which starts on July 20 in Jūrmala? | Render the listed sentences in English from their original Russian form. | На "Рандеву Лаймы Вайкуле", которое начнется 20 июля в Юрмале, поедешь? |
Die meisten Schilder sind jedoch nur in Katalanisch angegeben, da es gesetzlich als erste Amtssprache festgelegt ist. | Render the listed sentences in German from their original English form. | However, most signs are indicated only in Catalan because it is established by law as the first official language. |
18 сентября министр иностранных дел Ирака в своем выступлении вновь подтвердил важность вывода турецких войск с иракской территории в ходе встречи со своим турецким коллегой в кулуарах семнадцатой Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран, состоявшейся на острове Маргарита, Боливарианская Республика Венесуэла, 13-18 сентября. | Transform the upcoming sentences from English language to Russian language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | On 18 September, the Minister for Foreign Affairs of Iraq reaffirmed in a statement the importance of the withdrawal of Turkish troops from Iraqi territory during a meeting with his Turkish counterpart on the margins of the Seventeenth Conference of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries, held on Margarita Island, Bolivarian Republic of Venezuela, from 13 to 18 September. |
会上透露,聚焦黑票提、黑导、黑社、黑车、黑店、黑网利益链条相互交织的“六黑”乱象,本市自7月28日启动了严打非法“一日游”专项行动。 | How can the subsequent sentences be interpreted in Chinese? | At the meeting, the focus was on the "six unlicensed" chaos that was intertwined with the unlicensed ticket provider, unlicensed tour guide, unlicensed travel agency, unlicensed car, tourist trap and unlicensed website profit chain. The city launched a special action for "one-day tour" on July 28th. |
The future belongs to patriots," Trump said at the United Nations on Tuesday. | Modify the forthcoming sentences, converting them from Russian to English. | Будущее за патриотами", - произнёс Трамп во вторник в ООН. |
Alle Pflanzen, die nicht zu den Moosen (Leber-, Laub- und Hornmoose) und den höheren Pflanzen (Farne, Bärlapp-Pflanzen und Samenpflanzen) zählen, sind Algen.
Der Ascorbinsäuregehalt dieser kleinen roten Früchte ist so hoch, dass der Tagesbedarf an Vitamin C von 100 mg bereits in 9 g Hagebutte enthalten ist. | How can the subsequent sentences be interpreted in German using the given reference word translations? | All plants not belonging to the mosses (liverworts, true mosses and hornworts) or the higher plants (ferns, Lycopodiopsida and seed-bearing plants), are classified as algae.
The ascorbic acid content of this small red fruit is so high that the daily requirement of vitamin C – 100 mg – is contained in just 9 g of rose hip. |
De Grood did stab and kill five people during a psychotic break. | How would you express the meaning of the following sentences in English? | Де Гроод действительно зарезал пятерых человек в момент прихотического срыва. |
Each show would also provide recommendations for books that children should look for when they went to their library. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? | 每期节目还会向孩子们提供建议,向推荐他们在去图书馆时应当查阅的书籍。 |
We inherit a festival which is not only recognised as one of the biggest in the world but also plays a significant role in the international film industry; we are aware of the huge task we have in front of us and thank long-time Festival Director Dieter Kosslick for the work that he has done. | Adapt the mentioned sentences from German to the English language. | Wir übernehmen ein Festival, das nicht nur als eines der größten der Welt gilt, sondern auch eine bedeutende Rolle in der internationalen Filmbranche spielt. Wir sind uns der großen Aufgabe bewusst, die vor uns liegt und danken dem langjährigen Festivaldirektor Dieter Kosslick für die Arbeit, die er geleistet hat. |
The Pivabiska River is a river in Cochrane District in Northeastern Ontario, Canada. [1] It is in the James Bay drainage basin and is a left tributary of Missinaibi River.
The closure of all nuclear reactors in Germany by 2022 means that Germany might need to retain half of its coal-fired power generation until 2030 to offset the nuclear phase-out, German Economy and Energy Minister Peter Altmaier said earlier this year. | Transform the upcoming sentences from Russian language to English language, and must use the given word translations. | Пивабиска - река в Кокрановском районе в Северо-Восточном Онтарио, Канада [1]. Он находится в водосборном бассейне Джеймс Бэй и является левым притоком реки Миссинаби.
Закрытие всех ядерных реакторов в Германии к 2022 году означает, что Германии, возможно, потребуется сохранить половину своей выработки электроэнергии на угле до 2030 года, чтобы компенсировать прекращение производства ядерного топлива, заявил ранее в этом году министр экономики и энергетики Германии Питер Альтмайер. |
Коксай — это медное месторождение, находящееся в Алматинской области на юге Казахстана, примерно в 230 км от Алматы.
Выход из Парижского соглашения по климату негативно скажется для Соединенных Штатов с точки зрения политического и экономического влияния, поскольку другие страны стремятся развивать низкоуглеродную экономику, говорит Эндрю Лайт (Andrew Light), работавший над глобальным пактом в Государственном департаменте США при бывшем президенте Б. Обаме. | Change the given sentences from English to Russian format, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Koksay is a copper deposit located in south eastern Kazakhstan in Almaty region around 230 km from Almaty.
Withdrawing from the Paris climate agreement will cost the United States in terms of political and economic influence, as other nations push forward to develop a low-carbon economy, says Andrew Light, who worked on the global pact at the US State Department under former President Barack Obama. |
The value of South-South cooperation, as a means of generating development resources and building capacity within developing countries, should not be overlooked but such cooperation must be mainstreamed into the operational activities of the United Nations system as part of the process of triangular cooperation involving donors.
The government was formed following the suicide of Adolf Hitler on 30 April during the Battle of Berlin, and headed by Grand Admiral Karl Dönitz. | When translated to English, what message do these sentences carry? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Ценность сотрудничества по линии Юг-Юг как средства извлечения ресурсов для целей развития и для создания потенциала в развивающихся странах невозможно переоценить, однако такое сотрудничество должно быть включено в оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций в качестве части процесса трехстороннего сотрудничества с участием доноров.
Правительство было сформировано после самоубийства Адольфа Гитлера во время битвы за Берлин 30 апреля 1945 года, во главе его стоял гросс-адмирал Карл Дёниц. |
Daher möchte die Universität Maastricht mit Deiner Hilfe mehr über das Verhalten von Menschen in Städten herausfinden – mit dem Ziel Mobilität im städtischen Raum schneller, flexibler und individueller zu gestalten. | Transform the upcoming sentences from English language to German language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Therefore, with your help, Maastricht University wants to find out more about the behaviour of people in cities - with the aim of making mobility in urban areas faster, more flexible and more individual. |
What good luck, and what happiness, to have my dear, good Mother with me. With what love she cares for me, and takes on the housework as if it were her own. | Transform the upcoming sentences from German language to English language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Welch ein Glück, und welche Annehmlichkeit, meine liebe, gute Mutter bei mir zu haben, mit welcher Liebe pflegt sie mich, und nimmt sich der Haushaltung an, wie ihrer eigenen. |
Manchmal denke ich mir, dass es sicherlich sinnvoller wäre, diese Disziplin anderweitig einzusetzen, aber das sage ich natürlich, weil ich als Atheistin den Sinn von Religionen noch nie wirklich verstanden habe und sie auch für viele Probleme, die wir auf der Welt haben, verantwortlich mache.
Ich habe in diesem Buch ausführlich dargelegt, dass sich die Seele bevorzugt durch Gefühle artikuliert: Die Psyche ist die äußere Erscheinungsform der Seele, so dass Emotionen eine eminent wichtige Informationsquelle für den Verstand sind. | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to German, and must use the given word translations. | Sometimes I think it would make more sense to use this discipline elsewhere, but of course, I say this because as an atheist I have never really understood the meaning of religions and even hold them responsible for many of the problems we have in the world.
In this book, I have explained in detail that the soul prefers to express herself through feelings: The psyche is the outer manifestation of the soul, so that emotions are an eminently important source of information for the mind. |
To understand how the bacteria affected the immune system, the researchers grew L. reuteri in liquid and then transferred small amounts of the liquid - without bacteria - to immature immune cells isolated from mice. | Turn the following sentences from their German version to the English version. | Um zu verstehen, wie sich die Bakterien auf das Immunsystem auswirkten, ließen die Forscher L. reuteri in einer Flüssigkeit wachsen und überführten dann kleine Mengen der Flüssigkeit - ohne die Bakterien - auf unreife Immunzellen, die von den Mäusen isoliert wurden. |
“Incoterms ” is a trademark of the International Chamber of Commerce. Incoterms ® rules are an internationally recognized standard and are used worldwide in international and domestic contracts for the sale of goods.
If a person is convicted of a serious and potentially lucrative crime, all income this person enjoyed within a period of six years prior to the conviction and all expenditure during that period are deemed to have been originated from, or to be in connection with, the related offence. | In English, what do the given sentences convey? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | “Инкотермс ” - торговая марка Международной Торговой Палаты. Правила Инкотермс ® - всемирно признанный стандарт, используемый во всем мире при заключении международных и внутренних контрактов купли-продажи товаров.
Если человек осужден за серьезные и потенциально приносящие прибыль преступления, то все доходы, полученные этим человеком за шесть лет до момента вынесения обвинительного приговора, и все расходы за этот период считаются возникшими в результате совершения соответствующего преступления или связанными с ним. |
Drawing on considerable experience in sinusoidal pumping technology, Certa Plus has been developed by MasoSine to meet a broad range of applications for the pharmaceutical industry.
For the mobile part, however, unit testing and TDD (test driven development) have not yet become a common practice.
The total number of participants was 29 and it is the first meeting in which the Syrian partners from Damascus University were able to attend. | Please share the English version of the given sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Certa Plus baut auf der großen Erfahrung von MasoSine im Bereich Sinuspumpen auf und wurde für ein breites Spektrum von Anwendungen in der pharmazeutischen Industrie entwickelt.
Für den mobilen Teil sind die Modultests und die testgetriebene Entwicklung (TDD) jedoch noch nicht zur gängigen Praxis geworden.
Es haben 29 Personen teilgenommen, darüber hinaus war es das erste Treffen, an welchem die syrischen Partner der Universität Damaskus teilnehmen konnten. |
Brexit can get plenty more toxic from here | Change the given sentences from Chinese to English format. | 英国脱欧困难重重 |
Однако случай Намибии должен рассматриваться в свете резолюции 276 (1970) Совета Безопасности от 30 января 1970 года, в которой Совет заявил, что продолжающееся пребывание Южной Африки в Намибии является незаконным и что вследствие этого все меры, принятые правительством Южной Африки, являются незаконными и не имеют силы. | Please share the Russian version of the given sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The case of Namibia, however, must be seen in the light of Security Council resolution 276 (1970) of 30 January 1970, in which the Council declared that the continued presence of South Africa in Namibia was illegal and that consequently all acts taken by the Government of South Africa were illegal and invalid. |
A stunning country house is for sale in the foothills in the village of Podvis 80 km from the city of Bourgas in a quiet, very beautiful place with a wonderful environment and clean air!
Here you can see a massive table at which the founders of the Kunst and Albers trading house a century and a half ago worked. | Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Продается дом в предгорье в селе Подвис в 80 км от города Бургас в тихом, очень красивом месте с замечательной экологией и чистым воздухом!
Здесь можно увидеть массивный стол, за которым полтора столетия назад работали основатели торгового дома « Кунст и Альберс ». |
Many thousands of police were deployed, including snipers. | When translated to English, what message do these sentences carry? | Mehrere tausend Polizisten waren im Einsatz - unter ihnen auch Scharfschützen. |
Along the same line, men are required to wear trousers covering the knees. | Please make available the English translation for the listed sentences. | Аналогично, мужчины должны носить брюки, которые бы закрывали колени. |
Pursuant to rule 15 of the provisional rules of procedure of the Security Council, the Secretary-General wishes to report that he has received a letter dated 10 November 1993 from the Permanent Representative of Japan to the United Nations stating that Mr. Masao Kawai has been appointed alternate representative of Japan on the Security Council. | In the context of English, what do the upcoming sentences signify? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | В соответствии с правилом 15 временных правил процедуры Совета Безопасности Генеральный секретарь хотел бы сообщить, что он получил письмо Постоянного представителя Японии при Организации Объединенных Наций от 10 ноября 1993 года, в котором указывалось, что г-н Масао Каваи был назначен альтернативным представителем Японии в Совете Безопасности. |
Der Genossenschaftsverband Bayern erklärte: "Der extreme geldpolitische Kurs der EZB verursacht bei allen Banken erhebliche Kosten". | Please share the German version of the given sentences. | The Federation of Cooperatives of Bavaria explained that "the extreme monetary policy pursued by the ECG leads to all banks incurring significant costs". |
Протест начался около 11:00 по местному времени (UTC+1) на улице Уайтхолл напротив охраняемого полицией въезда на Даунинг-стрит, официальную резиденцию премьер-министра. | Please offer the Russian rendition for the following statements. | The protest started around 11:00 local time (UTC+1) on Whitehall opposite the police-guarded entrance to Downing Street, the Prime Minister's official residence. |
Mamaev was serving a sentence together with Zenit player Alexander Kokorin for participating in fights in the center of Moscow in October of last year. | In English, what do the given sentences convey? | Вместе с игроком "Зенита" Александром Кокориным Мамаев отбывал наказание за участие в драках в центре Москвы в октябре прошлого года. |
Aerial inspection and surveying firm Cyberhawk * teamed up with Intel to carry out safety inspection at a gas terminal in Saint Fergus, Scotland, using the Intel ® Falcon ™ 8 + drone.
Sönmez taught literature and creative writing at Orta Doğu Teknik Üniversitesi (ODTÜ) in Ankara and wrote articles about literature, culture and politics for independent left newspapers in Turkey. | In the context of English, what do the upcoming sentences signify using the given reference word translations? | Die auf Luft-Inspektionen und -Vermessungen spezialisierte Firma Cyberhawk * hat in Zusammenarbeit mit Intel Sicherheitsinspektionen bei einem Flüssiggas-Terminal im schottischen Saint Fergus durchgeführt, wofür eine Intel ® Falcon ™ 8 + Drohne zum Einsatz kam.
Sönmez unterrichtete Literatur und Kreatives Schreiben an der Orta Doğu Teknik Üniversitesi (ODTÜ) in Ankara und schrieb Artikel über Literatur, Kultur und Politik für unabhängige linke Zeitungen in der Türkei. |
On 13 April 2004 the head of the Shalazhi village administration, Mr R.M., submitted a written statement to the investigators which was similar to the one the applicant had given on 15 November 2002.
Studies have shownthat conspiracy thinking is largely associated with paranoid ideas and schizotypal personality disorder (strange or eccentric behavior, tendency to social isolation, coldness or inadequacy of emotional reactions). | How should the following sentences be comprehended in English using the given reference word translations? | 13 апреля 2004 г. глава администрации села Шалажи г-н Р.М. дал письменное заявление следователям, которое было аналогично показаниям заявительницы, данным 15 ноября 2002 года.
Исследования показали, что конспирологическое мышление во многом связано с параноидальными идеями и шизотипическим расстройством личности (странное или эксцентричное поведение, склонность к социальной изоляции, холодность или неадекватность эмоциональных реакций). |
The team of the mobile Fans' Embassy for Russian supporters of Football Supporters Europe (FSE) wants to contribute to a differentiated perspective and hence respond to statements saying that while taking a corner kick during the match between Russia and the Czech Republic, Czech defender Teodor Gebre Selassie was racially abused by Russian supporters.
The Topeak Burrito Pack saddle bag can be rolled up compactly and has three compartments that allow you to transport your equipment, such as spare tubes, a CO2 inflators, cartridges and tyre levers in an organised way. | Modify the forthcoming sentences, converting them from German to English, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Das Team der mobilen Fanbotschaft für russische Fans von Football Supporters Europe (FSE) möchte hiermit zu einer differenzierten Perspektive beitragen und deshalb zu Vorwürfen Stellung nehmen, wonach der tschechische Verteidiger Teodor Gebre Selassie von russischen Fans rassistisch beleidigt wurde, als er beim Spiel Russland gegen die Tschechische Republik eine Ecke schoss.
Die Topeak Burrito Pack Satteltasche lässt sich kompakt zusammenrollen und bietet drei Fächer zum übersichtlichen Transport von Ausrüstung, wie Ersatzschlauch, CO2-Inflator, Kartusche und Reifenheber. |
The ancestors of the father had been merchants throughout but the family of Bachofen's mother, the highly respected Merian family, had brought forth many politicians and scholars. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Die Vorfahren der väterlichen Seite hatten sich in ihrem Leben auf das Geschäft konzentriert, die Familie von Bachofens Mutter, das angesehene Geschlecht der Merian, hingegen hatte zahlreiche Staatsmänner und Gelehrte hervorgebracht. |
Finally, there are many small cats (including loose pet cats) that eat the far more numerous small prey like insects, rodents, lizards, and birds. | Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language. | И наконец, многие маленькие кошки (включая гуляющих домашних кошек), едят и охотятся на намного более многочисленных мелких животных, наподобие насекомых, грызунов, ящериц и птиц. |
但伊朗方面表示,调查仍在进行中。 | Change the given sentences from English to Chinese format. | However, Iran says the investigation is ongoing. |
Один из наших выдающихся художников, Сервен, был первым, кому пришла в голову мысль открыть мастерскую для молодых девиц, желающих обучаться живописи.
Компания Deloitte поделилась результатами исследования российского рынка умных устройств и пришла к выводу, что не все смарт-гаджеты интересуют россиян. | gadget means гаджеты
Can you deliver the Russian translation for the mentioned sentences using the given reference word translations? | Servin, one of our most distinguished artists, was the first to conceive of the idea of opening a studio for young girls who wished to take lessons in painting.
Deloitte presented the results of the research of Russian market of smart devices and came to the conclusion that not all smart gadgets the Russians are interested in. |
这个拥有 1.1 亿年历史的生物属于结节龙家族的一员,在 5 月份首次成为头条新闻,目前正在皇家泰瑞尔古生物博物馆上展出。 | It would be helpful if you could provide the Chinese translation of the ensuing sentences. | The 110-million-year-old creature, part of the nodosaur family, first hit headlines in May and is now on view at the Royal Tyrrell Museum of Palaeontology. |
Xinhua News Agency, Hohhot, 27 Sep. (Reporter An Lumeng) This reporter learned from the Hohhot Municipal Government of the Inner Mongolia Autonomous Region that Hohhot has accelerated the upgrading of its dairy industry structure, and that Yili and Mengniu have edged into the top 10 dairy companies in the world; the city is speeding up the implementation of the Yili Health Food Industry Park, Mengniu China Dairy Industry Park and other projects to create an “Upgraded Version of China's Dairy Capital”. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? | 新华社呼和浩特9月27日电(记者安路蒙)记者从内蒙古自治区呼和浩特市政府了解到,呼和浩特市加快乳业产业结构升级,伊利、蒙牛跻身全球乳企十强,加快实施伊利健康食品产业园、蒙牛中国乳业产业园等一批项目,全力打造“中国乳都升级版 ” 。 |
It has been known for a long time that different types of brain damage, traumas, lesions, and tumours affect behaviour and cause changes in some mental functions. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | Es ist schon lange Zeit bekannt, dass verschiedene Arten von Hirnschäden wie Traumata, Verletzungen und Tumore das Verhalten beeinflussen und Veränderungen einiger Gehirnfunktionen nach sich ziehen. |
how to promote the settlement of solid waste polluton arisen from excessive packaging, assign the responsiblities of producers in recycling and disposal and solve the problem of environmental pollution brought about by illegal dismantling of discarded electronic products | Please provide the English translation for the following sentences. | 对如何推动解决过度包装产生的固体废物污染,落实生产者回收处置责任,解决非法拆解处理废弃电子产品带来的环境污染问题 |
Идрис Эльба сыграл центрального персонажа – Роланда Дискейна по прозвищу Стрелок, который стремится попасть в Темную башню, дабы предотвратить гибель человечества. | Please make available the Russian translation for the listed sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Idris Elba played the central character - Roland Deschain, called The Gunslinger, who seeks to get into the Dark Tower in order to prevent the death of mankind. |
In an August 8 column, the Financial Times bemoaned the fact that “Turkey is heading back to Eurasia, and Russia and China will be the beneficiaries at the expense of America and Europe. ” | Convert the subsequent sentences from German into English, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | In einer Kolumne vom 8. August beklagte die Financial Times, dass „die Türkei nach Eurasien zurückkehrt und Russland und China davon auf Kosten Amerikas und Europas profitieren werden“. |
Der REAL ID Act legt Mindestsicherheitsstandards für staatlich ausgestellte Führerscheine und Ausweise fest und untersagt es Bundesbehörden wie der TSA, Lizenzen und Ausweise für offizielle Zwecke aus Bundesstaaten zu akzeptieren, die diese Standards nicht erfüllen.
Die Gesellschaft wurde auf Befehl Nr. 84 / 10.06.1993 des Vorsitzenders des Komitees für Energetik als neukonstituierte Gesellschaft gegründet und hat die Aktiva und Passiva des Tagebaus Trojanovo-1 GmbH, Trojanovo-Nord GmbH und Trojanovo-3 GmbH übernommen. | In the context of German, what do the upcoming sentences signify? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | The REAL ID Act establishes minimum security standards for state-issued driver ’ s licenses and identification cards and prohibits federal agencies, like TSA, from accepting licenses and identification cards for official purposes from states that do not meet these standards.
The Company was established by Order No. 84 / 10.06.1993 of the Chairperson of the Energy Committee, and the new Company accepted the assets and liabilities of Mine Troyanovo-1 OOD, Mine Troyanovo-North OOD and Mine Troyanovo-3 OOD. |
“Russia has a wide experience in this field; it has also been our reliable partner for a long time, and we hope that this project will not only make us closer to the solution of global problems in the sphere of sustainable development, but will also help India to become a center of radiation technologies in the Asian region, ” added the Chairman Bharat Dhokane Pandurangof Hindustan Agro Co-op Limited. | What is the significance of the mentioned sentences in English? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | « Россия обладает большим опытом в этой сфере; страна также является нашим давним надежным партнером, и мы надеемся, что этот проект не только приблизит нас к решению глобальных проблем в области устойчивого развития, но и поможет Индии стать центром радиационных технологий в азиатском регионе », - добавил председатель HINDUSTAN AGRO CO-OP LIMITED Бхарат Дхокане Пандуранг. |
病毒与抗体之间的化合力对免疫反应至关重要。
抗原与抗体相互作用的高化合力确保了强大的免疫反应。
两种分子之间的化合力使得结合和中和过程更加高效。 | Reinterpret the ensuing sentences from English to Chinese language. | The affinity between the virus and the antibody is crucial for the immune response.
The high affinity of the antigen-antibody interaction ensures a strong immune response.
The affinity between the two molecules allows for efficient binding and neutralization. |
In the Russia of the XVIIIth century the architecture was, perhaps, the most prospering kind of art that was especially brightly embodied in Vasily Ivanovich Bazhenov's creativity, though he managed to carry out only insignificantly small part of his grandiose plans. | What do the following sentences mean in English? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | В России XVIII века архитектура была, пожалуй, наиболее процветающим видом искусства, что особенно ярко воплотилось в творчестве Василия Ивановича Баженова, хотя осуществить ему удалось ничтожно малую часть своих грандиозных замыслов. |
Большое впечатление произвела его августовская речь на конференции послов Франции в Елисейском дворце, в которой он признал окончание западной гегемонии и призвал переосмыслить отношения с Россией.
Музей Серральбо один из немногих в городе, где сохранилась первоначальная атмосфера, которая была ещё во времена нахождения здесь резиденции маркиза Серральбо и его семьи. | Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | His August speech at the conference of the French ambassadors at the Élysée Palace, in which he recognised the end of Western hegemony and called for a rethinking of relations with Russia, made a great impact.
The Cerralbo Museum is unique in the sense that it is one of the few museum houses in our city that conserves the original atmosphere of what was once the residence of the Marquis of Cerralbo and his family. |
Мы должны противостоять опасному соблазну экономического изоляционизма и продолжать политику открытых рынков, которая повысила жизненный уровень и помогла избежать бедности миллионам людей во всем мире ". | isolationism means изоляционизм
What is the significance of the mentioned sentences in Russian? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | We must resist the dangerous temptation of economic isolationism and continue the policies of open markets that have lifted standards of living and helped millions of people escape poverty around the world. ” |
Carlo di Palma war nicht nur einer der einflussreichsten Kameramänner Italiens, sondern prägte durch seine Arbeit an mehr als hundert Filmen vom Neorealismus über die klassische italienische Komödie bis hin zu seiner engen und langjährigen Zusammenarbeit mit Woody Allen unzählige Filmemacher auf der ganzen Welt. | Render the listed sentences in German from their original English form, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Carlo di Palma was not only one of Italy ’ s most influential cinematographers, but also influenced countless filmmakers around the world through his work on more than a hundred films ranging from neorealism to classical Italian comedy, up to his close and long-standing collaboration with Woody Allen. |
Хоть Белыничи обладают богатой историей и в прошлом играли важную роль в жизни края, до наших дней сохранилось лишь небольшое количество свидетельств былого величия города. | Please offer the Russian rendition for the following statements, and must use the given word translations. | Although Byalynichy has a rich history and played an important role in the life of the region, only a small amount of evidence of the city ’ s past grandeur has survived to this day. |
Я простой доброволец и хочу лишь одного - спасти жизни | Adapt the mentioned sentences from English to the Russian language. | I am a simple volunteer and I want only one thing - to save lives |
The reenactment ends violently and quickly. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? | Спектакль заканчивается жестоко и быстро. |
Bei der Oakley ™ Top Knot trifft Style auf Funktion. Eine moderne Variante der klassischen Cat-Eye-Form mit zahlreichen Funktionen, mit denen der Wechsel von Fitnessaktivitäten zu gesellschaftlichen Anlässen mühelos gelingt.
Das Ensemble der Fünf Höfe besticht durch seine gestalterische Vielfältigkeit, seine materielle Präsenz und seine hohe Qualität im Detail.
Die Reiseführer, die Breivik 2005 begleiteten, erinnern sich, dass er Angst hatte durch radioaktives Essen vergiftet zu werden – ein normales touristisches Verhalten für westliche Touristen, wie sie sagen. | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to German using the given reference word translations. | Style meets function in the Oakley ™ Top Knot, a modern twist on the classic cat-eye silhouette loaded with features that can easily transition from fitness activities to social occasions.
The ensemble of the Fünf Höfe impresses by its creative multifariousness, material presence and its high quality of detail.
The tour guides, who chaperoned Breivik in 2005, remember that he was afraid of poisoning with radioactive food products - a normal, they say, tourist behavior for a Western tourist. |
The world's biggest democracy still has the same message for the world -- harmony and peace," he said. | Convert the subsequent sentences from Russian into English. | Самая большая демократия в мире призывает мир все к тому же - гармонии и миру”, - сказал он. |
Pemba ("the green island") is the second largest island of the East African Zanzibar archipelago with 984 km ² (north-south extent 67 km, east-west extent up to 22 km) and about 410,000 inhabitants.
In 2017, as foreign minister, he sprang to the Emirate ’ s side as a “mediator ” when it was threatened and isolated by Saudi Arabia and the United Arab Emirates, two close allies of the US. | Transform the upcoming sentences from German language to English language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Pemba ("die grüne Insel") ist mit 984 km ² (Nord-Süd-Ausdehnung 67 km; Ost-West-Ausdehnung bis zu 22 km) und ca. 410.000 Einwohnern die zweitgrößte Insel des ostafrikanischen Sansibar-Archipels.
2017 sprang er als Außenminister dem Emirat als „Vermittler“ zur Seite, als es von Saudiarabien und den Vereinigten Arabischen Emiraten, zwei engen Verbündeten der USA, bedroht und isoliert wurde. |
The temperatures in the morning and evening would be further reduced in Beijing. Yesterday morning, the lowest temperature observed in the southern suburb observatory was 7.6℃, dropping below 10℃, while the highest temperature during the day was 20.2℃. The temperature varied widely from day to night, and the north wind was blowing hard. It brought the good weather, but people didn't feel warm at all. | What do the following sentences mean in English? | 京城的早晚气温进一步降低,昨晨,南郊观象台最低温已低至7.6℃,跌破了10℃线,白天最高温攀至20.2℃,昼夜温差极大,再加上北风劲吹,虽然吹来好天气,但体感上也并不暖和。 |
船长将船停泊在码头上。
酒店为每位客人提供一个停泊处。
水手将船固定在停泊处。 | How can the subsequent sentences be interpreted in Chinese? | The captain berthed the ship at the dock.
The hotel provides a berth for each guest.
The sailor secured the boat in its berth. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.