output stringlengths 1 1.43k | instruction stringlengths 46 301 | input stringlengths 1 1.43k |
|---|---|---|
Санкцией данной статьи предусмотрено максимальное наказание в виде лишения свободы на срок до 5 лет. | How can the subsequent sentences be interpreted in Russian? | The given article provides for a maximum penalty of up to 5 years' imprisonment. |
Cinquantenaire Park is an ideal place for travellers, who would like to spend their free time far from stress and noise of big city, and who would like to learn something new. | How should the following sentences be comprehended in English using the given reference word translations? | Парк Пятидесятилетия является идеальным местом для тех, кто хотел бы провести свое время далеко от суеты большого города и узнать что-то новое. |
The competent judicial authorities shall also take into account whether the information on the infringer would be such as to allow a natural person to be identified and, if so, whether publication of that information would be justified, in particular in the light of the possible harm that such measure may cause to the privacy and reputation of the infringer. | Please make available the English translation for the listed sentences. | Die zuständigen Gerichte berücksichtigen auch, ob die Informationen über den Rechtsverletzer die Identifizierung einer natürlichen Person ermöglichen würden und, falls ja, ob die Veröffentlichung dieser Informationen gerechtfertigt wäre, insbesondere im Lichte des etwaigen Schadens, den eine solche Maßnahme der Privatsphäre und dem Ruf des Rechtsverletzers zufügen kann. |
One of the region ’ s hottest days on record was in 1966, when the thermometers in the Sonoran Desert in Mexico hit 125.6 Fahrenheit, or 52 celsius.
96. Mr. Rustam-Zade (Azerbaijan) said that his country was a party to the Convention on the Rights of the Child and other relevant international instruments. | Please share the English version of the given sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Один из самых жарких дней в регионе был зарегистрирован в 1966 году, когда столбик термометра в пустыне Сонора в Мексике достиг отметки в 52 градуса по Цельсию.
96. Г-н РУСТАМ-ЗАДЕ (Азербайджан) говорит, что его страна является участником Конвенции о правах ребенка и других соответствующих международных документов. |
Его небрежные действия вызвали большой ущерб компании.
Сильный дождь вызвал наводнение в районе.
Новая политика вызвала много путаницы среди сотрудников. | How should the following sentences be comprehended in Russian? | His careless actions did a lot of damage to the company.
The heavy rain did flooding in the area.
The new policy did a lot of confusion among the employees. |
The Berlinale is a major public cultural event and, with over 330,000 tickets sold and the participation of around 20,000 professional visitors from more than 100 countries, including more than 3,800 journalists, it is one of the international film industry ’ s most important events. | eintrittskarte means ticket
How should the following sentences be comprehended in English? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Die Berlinale ist ein großes öffentliches Kulturereignis und mit über 330.000 verkauften Eintrittskarten sowie rund 20.000 Fachbesuchern aus mehr als 100 Ländern, darunter gut 3.800 Journalisten, eines der wichtigsten Events der internationalen Filmindustrie. |
Some of you have been told there is a Creator of the Universe who is out to punish you if you don ’ t find out something obscure during your life.
Bremgarten District is a Swiss district in the Canton of Aargau, corresponding to the valleys of the Reuss and Bünz rivers in the area known as the Freiamt. | What is the meaning of these sentences when translated to English? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Einigen von euch wurde erzählt es gäbe einen Schöpfer des Universums der es darauf abgesehen hat euch zu bestrafen falls ihr nicht im Laufe eures Lebens etwas Nebelhaftes herausfindet.
Der Bezirk Bremgarten ist ein Bezirk des Kantons Aargau, der im Wesentlichen aus der Gegend des nördlichen Freiamts im Reuss- und Bünztal besteht. |
The Spaniards introduced the artichoke in Sicily towards the end of 1200 and then it spread to the rest of Italy (it arrived in Tuscany only around 1466 thanks to Filippo Strozzi il Vecchio).
Fuengirola has one of the most spectacular Christmas lights throughout the Costa del Sol, especially in the Constitution Square and the streets of downtown. | artischocke means artichoke
In the context of English, what do the upcoming sentences signify using the given reference word translations? | Die Artischocke wurde Ende 1200 von den Spaniern nach Sizilien gebracht und breitete sich von hier aus auf das übrige Italien aus (sie kam erst um 1466 dank Filippo Strozzi dem Älteren in die Toskana).
Fuengirola hat eine der schönsten Weihnachtsbeleuchtungen entlang der Costa del Sol, vor allem an der Plaza de la Constitución und den Straßen der Innenstadt. |
Idaho endowment lands are somewhat scattered, the state having received 1-mile (2.6-kilometer) square sections when it became a state. | Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language. | Переданные Айдахо земли в некоторой степени разбросаны, так как штат получил квадратные участки со стороной в 1 милю (2,6 километров), получив статус штата. |
Snowdonia National Park, in North West Wales, is the largest National Park in Wales, home to 100 lakes, 37 miles of pristine coastline and beaches, moors and wetlands, and 90 mountain peaks.
At about the same time, across the ocean in England, a gifted amateur artist named John Harden left a charming set of drawings showing family life at his home, Brathay Hall in Westmorland. | Could you supply the English translation for the upcoming sentences? The given word translations should be used. | Национальный парк Сноудония в Северном Уэльсе - самый большой национальный парк Уэльса. На его территории вас ждут 100 озер, 37 миль живописных прибрежных скал и пляжей, вересковые пустоши, болота и 90 горных вершин.
Примерно в то же время по другую сторону океана, в Англии, талантливый художник-любитель Джон Харден оставил прелестную серию рисунков, посвященную семейной жизни в его доме Братей-холл в графстве Уэстморленд. |
Japanese tea ceremony: Chanoyu “The spirit of the tea is the spirit of peace, and the culture of tea is a culture of hospitability ” Sen Sōshitsu XV About 1500 years ago, Buddhist monks brought tea plants from China to Japan.
“We have to overcome the existing negative approach to immigration and make the EU attractive for skilled workers but also an inviting place for students and trainees seeking to gain new experiences and knowledge in the EU. | How should the following sentences be comprehended in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Japanische Teezeremonie: Chanoyu "Der Geist des Tees ist der Geist des Friedens, und die Kultur des Tees ist eine Kultur der Gastfreundschaft" Sen Sōshitsu XV Vor rund 1500 Jahren brachten buddhistische Mönche Teepflanzen von China nach Japan.
„Wir müssen die bestehende negative Einstellung zur Einwanderung überwinden und die EU attraktiv für Facharbeiter, aber auch zu einem einladenden Ort für Studierende und Praktikanten machen, die in der EU neue Erfahrungen sammeln und Wissen erwerben wollen. |
Im Sommer: Vom Duft und den Farben der Berge umgeben, führt ein leichter Wanderweg vom Gipfel des Monte Faloria ins Tal hinab.
Eine Such- und Zerstörungsoperation gegen eine kampferprobte Vietcong-Einheit in der Provinz Phuoc Tuy, die von US-, australischen und neuseeländischen Streitkräften durchgeführt wurde. | Please make available the German translation for the listed sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Summer: From the top of Mount Faloria an easy excursion immersed in the fragrances and colours of the mountain descends toward the valley.
A search and destroy operation against a battle hardened Viet Cong unit in Phuoc Tuy province, carried out by US, Australian and New Zealand forces. |
Im April wurde Assange aus der Botschaft gezerrt, nachdem er von Ecuador an die britischen Behörden übergeben wurde. | Please provide the German translation for the following sentences. | In April, Assange was dragged out of the embassy after being handed over to the British authorities by Ecuador. |
Most deaths happen as result of fatigue trying to swim back against the current, which may be impossible. | Modify the forthcoming sentences, converting them from Russian to English. | Большинство смертей происходит в результате утомления при попытке возвратиться вплавь против течения, что может быть невозможным. |
Наш сайт не предназначен для использования детей в возрасте до 16 лет. Мы просим детей не предоставлять личную информацию через наш веб-сайт. Если мы узнаем, что мы собрали личную информацию от ребенка в возрасте до 16 лет, мы удалим эту информацию из наших записей. | Could you supply the Russian translation for the upcoming sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Our website is not intended for the use of children under the age of 16. We ask that children do not provide personal information through our website. If we become aware that we have collected personal information from a child under the age of 16, we will delete that information from our records. |
We have consequently always attached great importance to investing in environmental protection together with the shipping companies in order to achieve our climate protection targets, ” says Andrea Dorothea Schön, who is responsible for climate protection and CO2 controlling at DB Schenker.
Total area is 21 583,67 km ² and there are 2200 lakes, from which lake Pielinen is the 4th largest lake in Finland. | Could you supply the English translation for the upcoming sentences? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Поэтому мы всегда придавали большое значение инвестированию в защиту окружающей среды совместно с транспортными компаниями для достижения наших целей по защите климата », — говорит Андреа Доротея Шён (Andrea Dorothea Schön), отвечающая за защиту климата и контроль над CO2 в компании DB Schenker.
Площадь территории составляет 21 538,67 км ², озер 2 200, среди которых особо выделяется Пиелинен - 4-ое по величине озеро в Финляндии. |
Rodriguez was voted the most valuable player in the league three times, and in 2009 he won the World Series with the Yankees. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? | Dreimal wurde Rodriguez zum wertvollsten Spieler der Liga gewählt, 2009 gewann er mit den Yankees die World Series. |
It should be clear, however, from this short discourse that the beliefs purported by Shiism has no basis in any of the teachings of Islam, but rather that it is a conglomeration of foreign beliefs evolved over a period of time, all of which revolve around extremist views concerning the leadership of certain favored candidates, known as their Imams. | Turn the following sentences from their German version to the English version. | In dieser kurzen Abhandlung sollte verdeutlicht werden, daß der Glaube, den die Schiiten beanspruchen, keinerlei Grundlage in irgendwelchen Lehren des Islam besitzt. Es handelt sich richtiger um eine Anhäufung fremder Glaubensansichten, die über einen bestimmten Zeitraum angesammelt worden sind und die alle um extreme Meinungen bezüglich der Führung bestimmter bevorzugter Kandidaten kreisen, die als ihre Imame bekannt sind. |
NAC ist auch wirksam bei Schwermetallvergiftungen durch Blei, Quecksilber und Arsen, sowie in Fällen von Vergiftung durch Kohlenstofftetrachlorid, Acrylnitril, Halothan, Acetaldehyd, Cumarin und Interferon.
Allerdings wächst auch der Druck auf unsere Ressourcen - wir brauchen also mehr Mittel, um der zunehmenden Anzahl von Männern, Frauen und Kindern zu helfen, die weltweit ins Kreuzfeuer eines Konflikts geraten sind. | Switch the specified sentences from their English form to German form, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | NAC is also effective in cases of heavy metal poisoning from lead, mercury and arsenic, as well as in cases of poisoning by carbon tetrachloride, acrylonitrile, halothane, acetaldehyde, coumarin and interferon.
And yet, pressure on our resources also continues to grow, and we need more funds to help the increasing number of men, women and children around the world who find themselves caught in the crossfire of conflict. |
据鲁哈尼称,2015 年伊核协议的欧洲签署国敦促他会见美国总统唐纳德·特朗普,承诺华盛顿会解除“所有”制裁以换取对话。 | Turn the following sentences from their English version to the Chinese version. | According to Rouhani, European signatories of the 2015 nuclear deal urged him to meet with US President Donald Trump, promising that Washington would lift "all" sanctions in return. |
In order to help the individual better comprehend the nature of whiplash-associated injuries and how these should be properly treated, it is necessary to invest some time discussing the mechanics of how whiplash injuries occur.
Nevşehir Museum director Murat Gülyaz said the additional fee was imposed to control the number of visitors to the church, which he said was the best preserved one in the region. | хлыст means whiplash
Translate the following sentences from Russian to English, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Чтобы помочь человеку лучше понять характер травм, связанных с хлыстом, и как их следует должным образом лечить, необходимо потратить некоторое время на обсуждение механики того, как возникают хлыстовые травмы.
Директор музея Невшехир Мурат Гюляз пояснил, что дополнительная плата была введена для контроля количества посетителей церкви, которая, по его словам, является наиболее хорошо сохранившейся в регионе. |
Und natürlich vermitteln wir dir dabei auch einen Einblick in die argentinische Gesellschaft, Kultur und Lebensart, denn unsere Kurse sind eine ausgezeichnete interkulturelle Einführung zum Leben in Argentinien. | Transform the upcoming sentences from English language to German language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | And of course we also give you an insight into the Argentine society, culture and way of life, because our courses are an excellent intercultural introduction to life in Argentina. |
Сегодня я хотел бы услышать, как идет работа. | Transform the upcoming sentences from English language to Russian language. | Today, I would like to hear how work is progressing. |
Bei der Entgegennahme des Preises sagte Benjamin Schadow: „Ich fühle mich geehrt, die Auszeichnung zum europäischen Hörakustiker des Jahres erhalten zu haben und ich nehme sie stolz im Namen meines gesamten Teams an. ” | Switch the specified sentences from their English form to German form, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Collecting his award, Benjamin Schadow said: “I ’ m honoured to have won the European Audiologist of the Year Award and am proud to accept it on behalf of my whole team." |
Thermoelectric generator is a technical device (electric generator) intended for direct conversion of thermal energy into electricity by using thermoelements (thermoelectric materials) in its construction. | How should the following sentences be comprehended in English? The given word translations should be used. | Термоэлектрогенератор — это техническое устройство (электрический генератор), предназначенное для прямого преобразования тепловой энергии в электричество посредством использования в его конструкции термоэлементов (термоэлектрических материалов). |
Abstract: Diabetes is a chronic disease, in the pathogenesis of which is a lack of insulin in the human body causing a metabolic disorder and pathological changes in various organs and tissues, often leading to a high risk of heart attack and kidney failure. | патогенез means pathogenesis
When translated to English, what message do these sentences carry? The given word translations should be used. | Аннотация: Сахарный диабет — хроническое заболевание, в патогенезе которого лежит недостаток инсулина в организме человека, вызывающий нарушение обмена веществ и патологические изменения в различных органах и тканях, зачастую приводящие к высокому риску инфаркта и почечной недостаточности. |
Besonders vor dem Hintergrund hoher Investitionen und geringerer Kundenbindung bieten die Veränderungen den Versorgern die Chance, die Effizienz ihrer Geschäftsprozesse zu überprüfen, die Kundenbetreuung zu optimieren und die Leistungsfähigkeit ihrer Unternehmen mit neuen, zeitgemäßen Softwarelösungen zu steigern. | What is the significance of the mentioned sentences in German? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Especially, against the background of high investments and negligible customer loyalty, the changes give the suppliers the opportunity of checking the efficiency of their business processes, of optimising customer care and of increasing the functional capacity of their company by new up-to-date software solutions. |
31. Ms. Artieda (Ecuador) explained that the Deposit Guarantee Agency served to ensure that savers could withdraw their money from a bank in times of financial crisis, and that the Constitution safeguarded that right.
Chemistry is a science that may be learned by any one who has ordinary intellectual capacities, and a certain amount of skill required for its practical application. | Transform the upcoming sentences from Russian language to English language, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | 31. Г-жа Артьеда (Эквадор) говорит, что Агентство по гарантированию вкладов является организацией, которая в случае финансового кризиса гарантирует возврат денежных средств лицам, внесшим их на банковский депозит, и что данное право закреплено в Конституции.
Химия - наука, которая может быть изучена любым человеком, обладающим средними интеллектуальными способностями и некоторой сноровкой, необходимой для практического её приложения. |
Dieses schöne Dorfhaus hat eine Baufläche von 180 m2 und besteht aus 3 Etagen mit folgender Aufteilung: Das Erdgeschoss hat einen Eingang, ein Wohnzimmer, eine separate Küche, eine Toilette und eine Wäscherei.
Finkolo liegt im Süden Malis, in der Region Sikasso, in einem Gebiet im Sahel, das in besonderem Maß unter dem Klimawandel zu leiden hat. | Please make available the German translation for the listed sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | This nice village house has a building area of 180 m2 and consists of 3 floors with the following distribution: The ground floor has an entrance, a living room, a separate kitchen, a toilet and a laundry.
Finkolo is located in the South of Mali in the Sikasso region, an area in the Sahel, which particularly suffers under the impacts of climate change. |
Since their 2007 album “Hadal ” the band has ultimately wiped off the NuMetal sound of past days and focuses now completely on industrial sounds with electronic blast beats and fat bass lines, which, standing directly in front of the speakers, make a pacemaker redundant.
Even today, this is possi- ble not just with plastics, but also with su- per-strong special steel used in the repair of gas turbines, such as in steam-powered power stations: Defective burners for par- ticular turbine types will simply be re- printed. | Transform the upcoming sentences from German language to English language. | Den NuMetal Sound vergangener Tage hat die Band seit ihrem 2007er Album „Hadal“ endgültig abgestreift, und so konzentriert man sich nun vollends auf Industrial Klänge mit elektronischen Blastbeats und fetten Basslines, die, direkt vor den Lautsprechern, einen Herzschrittmacher überflüssig machen.
Das funktioniert schon heute nicht nur mit Kunststoffen, sondern sogar mit superhartem Spezial- stahl, der für die Reparatur von Gasturbi- nen, zum Beispiel in Dampf-Kraftwerken, eingesetzt wird: Defekte Brenner werden bei bestimmten Turbinentypen einfach nachgedruckt. |
Под флагом свободной торговли нам сказали, что мы добьемся роста экономики наших стран, что мы сумеем снизить уровень неравноправия в наших странах, расстояние между нашими странами и странами развитого мира, и наконец, что мы сделаем большой прыжок к развитию. | In the context of Russian, what do the upcoming sentences signify? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Under the banner of free trade, we were told that we were going to achieve growth of our economies, that we were going to achieve diminished levels of inequality in our countries, along with diminished distances between our countries and the advanced world and, in brief, that we were going to achieve a move towards development in leaps and bounds. |
The Covenanters could not get their erstwhile allies to agree on a political and religious settlement to the wars, failing to get Presbyterianism established as the official religion in the Three Kingdoms and fearing that the Parliamentarians would threaten Scottish independence. | Please offer the English rendition for the following statements, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Sie schafften es nicht, sich mit ihren ehemaligen Verbündeten auf eine politische und religiöse Beilegung der Kriege zu einigen, weil sie mit der Einführung des Presbyterianismus als offizieller Staatsreligion in den drei Königreichen scheiterten und außerdem glaubten, dass die Parlamentarier die schottische Unabhängigkeit bedrohen würden. |
Власти планируют создать в городе Сайншанд на юге страны промышленный комплекс стоимостью 10 млрд. долларов, в который войдут медеплавильный и нефтеперерабатывающий заводы, электростанции и коксохимические предприятия для обработки сырья, добываемого на угольном и золотомедном месторождениях.
Гибернация - замедление жизненных процессов у животных, характеризуется снижением температуры тела, замедлением дыхания и сердцебиения, торможением нервной деятельности и других физиологических процессов, это состояние « глубокого сна ». | Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | And the government is planning a $10 billion industrial complex in the southern city of Sainshand, to include a copper smelter, oil refinery, power plants and chemical coking facilities to process the output from both the coal and copper-gold mines.
Hibernation - slowing down of life processes in animals, is characterised by a drop in body temperature, diminished breathing and heart rates, inhibition of nervous activity as well as other physiological processes; it is a state of "deep sleep." |
Однако из документов, к которым The Daily Telegraph получил доступ год назад, следует, что в воде по-прежнему есть и другие радиоактивные элементы, в том числе и стронций, йод, родий и кобальт.
Когда он отказался отвечать на вопросы, связанные с его этническим происхождением, его, как утверждается, заставили бежать по грязному полю в течение 1 часа 40 минут и при этом хлестали кнутом и швыряли в грязь. | strontium means стронций
Please share the Russian version of the given sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | However, from the documents that The Daily Telegraph gained access to a year ago, it follows that there are still other radioactive elements in the water, including strontium, iodine, rhodium, and cobalt.
When he did not respond to questions relating to his ethnic origin, he was allegedly forced to run through a muddy field while being flogged and pushed into the mud over the course of 1 hour and 40 minutes. |
Как полицейский не обязан орать на вас, чтобы вы ехали с дозволенной скоростью, так и вы не должны орать на детей, чтобы побудить их к послушанию. | Switch the specified sentences from their English form to Russian form, and must use the given word translations. | Just as a police officer doesn ’ t have to yell at you to get you to drive at the right speed, you don ’ t have to yell at your kids to gain their cooperation. |
Application activity monitoring allows organizations to associate specific database transactions with particular application end-users, in order to identify unauthorized or suspicious activities.
The Fatimids in Cairo and Hassan Sabbah in Alamut were exactly the same kind of oppressors of the peasants as their opponents, although they sometimes made use of social contradictions in the interests of their policy. | Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Мониторинг активности приложений позволяет организациям связывать конкретные транзакции базы данных с конкретными конечными пользователями приложений, чтобы идентифицировать несанкционированные или подозрительные действия.
• Фатимиды в Каире и Хасан Саббах в Аламуте были точно такими же угнетателями крестьян, как и их противники, хотя иногда использовали социальные противоречия в интересах своей политики. |
"Das werden schwierige Punkte sein für die SPD", räumt der CDU-Mann ein. | Adapt the mentioned sentences from English to the German language. | "They will be difficult issues for the SPD," admitted the CDU politician. |
In the words of Viktor Frankl (the Austrian neurologist and psychiatrist), whom I hold in high regard: “It is life that asks questions of me and it is my job to answer them and not to complain that life has thrown me into this situation. ” | neurologe means neurologist
In the context of English, what do the upcoming sentences signify? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Nach Viktor Frankl (dem österreichischen Neurologen und Psychiater), den ich sehr schätze: « Es ist das Leben, das mir die Fragen stellt und es ist meine Aufgabe, sie zu beantworten und nicht darüber zu jammern, dass mich das Leben da hineingeworfen hat. ». |
Die Pension Stara Karczma liegt in einer ruhigen Gegend im Danziger Stadtteil Oliva, nur 100 m von dem berühmten Dom zu Oliva entfernt.
Im Winter ging die Rote Armee in die Offensive über, insbesondere entlang der Waga, einem Nebenfluss der Dwina, wo die Alliierten zahlreiche Opfer zu beklagen hatten und zu einem weiträumigen Rückzug gezwungen waren. | Adapt the mentioned sentences from English to the German language using the given reference word translations. | Stara Karczma guest house is located in a peaceful area of Gdańsk ’ s Oliwa district, just 100 metres from the famous Oliwa Cathedral.
During that winter, the Bolshevik army went on the offensive, especially along the Vaga River portion of the Dvina River Front, where they inflicted numerous casualties and caused the Allies to retreat a considerable distance. [citation needed] |
There, at the Shengavit Historical and Archaeological Culture Preserve in Yerevan ’ s Shengavit district, his team, with Armenian colleagues, will continue the work begun last summer.
The Israeli government was not indifferent to the plight of the refugees; an ordinance was passed creating a Custodian of Abandoned Property “to prevent unlawful occupation of empty houses and business premises, to administer ownerless property, and also to secure tilling of deserted fields, and save the crops …. ” | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | В Шенгавитском историко-археологическом музее-заповеднике в районе Шенгавит Еревана его команда вместе с армянскими коллегами продолжит работу, начатую прошлым летом.
Израильское правительство не было безразличным к судьбе беженцев; в частности, оно издало постановление о создании службы « Попечителя покинутой собственности » « для предотвращения незаконного присвоения пустых домов и деловых помещений, управления бесхозной собственностью, а также для охраны брошенных полей и сохранения урожая … ». |
Another stage of Return Dignity began in June with the unveiling of tombstones engraved with the names of executed prisoners of the Smolensk Ghetto and a monument at the site of the execution of the Baum family in the city of Plavsk in the Tula region.
However, the Committee is concerned that government assistance for children with disabilities is only provided to low income households and does not cover physical therapy and vocational training. | Please make available the English translation for the listed sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | В этом году очередной этап программы "Вернуть достоинство" начался в июне с открытия плит с именами казненных узников Смоленского гетто и монумента на месте расстрела семьи Баум в городе Плавск Тульской области.
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что государственная помощь детям-инвалидам предоставляется только малоимущим семьям и не покрывает физиотерапию и профессиональное обучение. |
Q Das ist das immer wiederkehrende westliche Argument: „Warum brauchen wir all dies Zeug?“ Ich habe das sehr oft gehört.
Die Historikerin hat ihre Magisterarbeit zum Thema „Das Leben und Überleben jüdischer Kinder in nationalsozialistischen Konzentrationslagern“ geschrieben und hat ein dreimonatiges Praktikum bei Yad Vashem in Jerusalem absolviert. | How would you express the meaning of the following sentences in German? The given word translations should be used. | Q That ’ s the perennial Western argument: ‘ Why do we have to do all this stuff? ’ I ’ ve heard that very often.
The historian has written her MA thesis on the "The Life and Survival of Jewish Children in Nazi Concentration Camps" and has completed a three-monthly internship at Yad Vashem in Jerusalem. |
Recep Bor (19), der angegeben hatte, ein ehemaliger HPG-Militanter gewesen zu sein, wurde am 7. Oktober 2009 im Stadtteil Hacibekir von Van tot aufgefunden.
Heutzutage ist der Puli an das Leben in der Stadt ebenso angepasst wie an das Arbeiten und Leben auf dem Land. | Render the listed sentences in German from their original English form, and must use the given word translations. | Recep Bor (19) who claimed to be a former militant of HPG was found death in Hacıbekir Quarter in Van Province on 7 October 2009.
Today the puli dog breed has adapted to town living as well as working and living in the countryside. |
In the United Kingdom, the practice of taking a gap year – seen as an interim period of 7 or 8 months between completing secondary education and starting university – began to develop in the 1970s (“Martin, 2010). | In English, what do the given sentences convey? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | В Соединенном Королевстве практика получения академического года началась с 1970-х годов (« Мартин, 2010 г. ») и являлась семи- или восьмимесячным отпуском между окончанием среднего образования и поступлением в университет. |
Employees of various speech therapy centers and centers providing services to psychologists, speech therapists, help parents understand the problems of the child, advise on the issues of speech development and the level of readiness of children for school, conduct classes with children and adults to improve diction and speech techniques.
After her husband died their son assumed the throne and had two sons with his pagan wife Drahomíra; Boleslav and Wenceslas, the latter would later become the patron saint of the Czech Republic. | дикция means diction
In the context of English, what do the upcoming sentences signify? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Работники различных логопедических центров и центров, предоставляющих услуги психологов, логопедов, помогают родителям понять проблемы ребенка, консультируют по вопросам речевого развития и уровня готовности детей к школе, проводят занятия с детьми и взрослыми по улучшению дикции и техники речи.
После того, как ее муж умер, их сын вступил на престол и имел двух сыновей от своей языческой жены Драгомиры (Drahomíra); Болеслава и Вацлава, последний позже стал покровителем Чехии. |
If we analyse the significance of defence of the Syrian sky, we see that this is a sign of security and stability, and not war. | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences. | Если мы проанализируем значение защиты сирийского неба, то увидим, что это является признаком безопасности и стабильности, а не войны. |
In his most known drama Teuta, which functioned as the first national drama of the Croats, [3] he advocates the idea about Illyrian origin of all South Slavs.
342. However, because of the transition to a market economy, the country has encountered serious economic and social problems in recent years, including rises in unemployment and poverty, and these have adversely affected the most vulnerable segments of the population. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | В своей самой известной драме « Теута », которая считается первой национальной драмой хорватов [5], он выступает с идеей об иллирийском происхождении всех южных славян.
342. Однако в последние годы государству пришлось столкнуться с серьезными экономическими и социальными проблемами, вызванными переходом к рыночной экономике, включая рост безработицы и бедности, что негативно сказалось на наиболее уязвимых группах населения. |
Полански, когда его спрашивали, почему он занялся романом XIX века, ответил, что хотел рассказать о « глубочайших и важнейших человеческих чувствах, которых мы долгие годы стыдились, боясь, что нас обзовут простофилями ».
Эпицентр находился на расстоянии 82 км к юго-востоку от города Мито, расположенного на острове Хонсю, который в большей степени пострадал в результате мощного землетрясения в марте этого года. | It would be helpful if you could provide the Russian translation of the ensuing sentences, and must use the given word translations. | Asked why he reached for a 19th-century novel, Polański answered that he wanted to talk about “the deepest, most important human feelings of which we have been ashamed for many years for fear of being called simpletons ”.
The epicenter was located at a distance of 82 km to the south-east of the city of Mito, located on the island of Honshu, which is more affected by the massive earthquake in March. |
Taking into account that the Republic of Uzbekistan has a strategic geographical position in Central Asia and is the center of the region ’ s geopolitical development, the main transit corridors connecting the North and South, East and West of the continent pass through the territory of the Republic of Uzbekistan. | Please make available the English translation for the listed sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Учитывая, что Республика Узбекистан занимает стратегическое географическое положение в Средней Азии и является центром геополитического развития региона, основные транзитные коридоры, соединяющие Север и Юг, Восток и Запад континента, проходят через территорию Республики Узбекистан. |
В возрасте 16 лет Пфафф присоединяется к клубу « Беверен » с которым он выиграл чемпионат Бельгии (1979) и Кубок Бельгии (1978).
Торба является единственной провинцией, в которой продолжительность жизни мужчин превышает аналогичный показатель для женщин (67: 52). | Please make available the Russian translation for the listed sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | At the age of 16, Pfaff joined K.S.K. Beveren with whom he won a Belgian champions title (1979) and a Belgian Cup (1978).
TORBA Province is the only Province where life expectancy for men is higher than that for women (67: 52 years). |
Тем не менее, даже если один из членов семьи Аль-Далу был связан с вооруженной группой, то, по всей видимости, данное нападение не отвечало правовому критерию пропорциональности ввиду того факта, что остальные 11 убитых являлись гражданскими лицами. | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to Russian, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | However, even if one member of the Al-Dalou family was affiliated with an armed group, it would appear that the attack would not have met the legal requirement of proportionality in light of the fact that the other 11 persons killed were civilians. |
The opposition is made up of pro-unionist parties, such as the Catalan Socialists, who prefer more autonomy but no separation, or the Catalunia Si que es Pot (Catalonia Yes We Can), who would like to slow the separatist process down and put the whole idea to the public vote. | Translate the following sentences from German to English. | Die Opposition setzt sich aus Parteien zusammen, die den Erhalt der Einigkeit mit Madrid befürworten und das sind Katalanische Sozialisten, die für mehr Autonomie, aber nicht für eine Trennung optieren oder Catalunya Sí que es Pot (Katalonien, Ja, wir können), die am liebsten den Prozess der Unabhängigkeit verlangsamt und ihn zur Allgemeinabstimmung vorgelegt hätten. |
On seven minutes Jasa Veremalua touched down in the right corner and GB were 17-0 to the bad. | In terms of English, what do the next sentences imply? | In der siebten Minute lete Jasa Veremalua in der rechten Ecke einen Touchdown hin und es stand 0-17 für GB. |
要坚持以上率下,领导干部带头加强理论武装、带头认真检视整改、带头时时从严律己,发挥好“关键少数”示范作用,努力完成好主题教育检视整改各项任务。 | Transform the upcoming sentences from English language to Chinese language. | We must insist on leaders setting examples: leading cadres should take the lead in arming themselves with theory, in carefully reviewing and rectifying, in strict self-discipline to give play to the role of "key minorities" as a model, and strive to complete the thematic education review and rectification tasks. |
In seinem Weltbestseller ‚ Sternstunden der Menschheit ‘ versammelte Stefan Zweig vierzehn große, schicksalhafte Augenblicke in der Geschichte der Menschheit: von der Schlacht bei Waterloo über die Entstehung von Goethes berühmter Marienbader Elegie bis hin zur tragischen Südpolexpedition von Sir Robert Falcon Scott. | Could you supply the German translation for the upcoming sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | In his worldwide bestseller ‚ Sternstunden der Menschheit ‘ (The Tide of Fortune), Stefan Zweig unites fourteen great, fateful moments in the history of mankind: from Waterloo to the creation of Goethe ’ s famous Marienbad Elegy to Sir Robert Falcon Scott ’ s tragic expedition to the South Pole. |
Some scientists believe that energy scarcity is associated with constrained food production, poverty, limited production and conveyance of essential goods and services, and also generates strain on other limited environmental resources.
But the statistical analysis of data pooled from all eight experiments indicates empathy is more important to religious belief than analytic thinking is for disbelief. | Render the listed sentences in English from their original Russian form, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Некоторые ученые считают, что дефицит энергии связан с ограниченным производством продовольствия, бедностью, ограниченным производством и транспортировкой основных товаров и услуг, а также создает нагрузку на другие ограниченные экологические ресурсы.
Но статистический анализ данных, собранных из всех восьми экспериментов, показывает, что сочувствие важнее для религиозных убеждений, чем аналитическое мышление для неверия. |
Ukraine ’ s Minister of Infrastructure Volodymyr Omelian recently stated that the inclusion of eight Ukrainian ports, including the Reni port, in the TEN-T opens up new opportunities for Ukraine ’ s transport industry to participate in joint projects with the European Union with potential investments of EUR 4.5 billion. | Transform the upcoming sentences from Russian language to English language, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Ранее министр инфраструктуры Украины Владимир Омелян заявлял, что включение 8 украинских портов, в том числе Рени, в TEN-T открывает для транспортной отрасли Украины новые возможности по участию в совместных с ЕС проектах с потенциальным объемом инвестиций 4,5 млрд евро. |
In Yakutia, with its vast territory, there are excellent opportunities to process currant, wild strawberries, lingonberries, blueberries and other kinds of berries on a production scale and sell them to China, as, for example, Canada does. "
The Roman tomb called mausoleum of Fabara or mausoleum of Lucius Aemilius Lupus is located on the left bank of Matarranya River near the village of Fabara, in the province of Zaragoza. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences using the given reference word translations. | В Якутии с ее огромной территорией есть отличные возможности перерабатывать в производственных масштабах смородину, землянику, бруснику, голубику и другие виды ягод и продавать их в Китай, как, например, это делает Канада ».
Мавзолей Фабары или мавзолей Луция Эмилия Лупа — римская гробница, расположенная на левом берегу реки Матарранья, недалеко от деревни Фабара, в провинции Сарагоса, Испания. |
They are almost all sandy beaches with safe swimming, and most have shade provided by pohutukawa trees. | Translate the following sentences from German to English. | Fast alle sind Sandstrände mit sicheren Bademöglichkeiten und die meisten bieten Schatten, der von Pohutukawa-Bäumen gespendet wird. |
The exhibition centre in Hannover is the technological display window of the world with leading trade fairs, among others in the areas of mechanical engineering, industrial automation, IT, energy- and environmental technologies and R & D (F & E).
In the same way, just thinking of the fact that we are going to disintegrate and degenerate, that our bodies are going to decompose, is not enough. | Please provide the English translation for the following sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Die Messe in Hannover ist das technologische Schaufenster der Welt mit Leitmessen u.a. in den Bereichen Maschinenbau, Industrieautomatisierung, IT, Energie- und Umwelttechnologien sowie F & E.
In gleicher Weise ist es nicht ausreichend, einfach über die Tatsachen nachzudenken, dass wir zerfallen und verderben werden, dass unsere Körper sich auflösen werden. |
Hier, wo in der Nähe kostbare Rohstoffe wie Salz, Kupfer und Silber abgebaut wurden, verlief eine wichtige, den Südharz mit dem Thüringer Becken verbindende Handelsstraße. | Can you deliver the German translation for the mentioned sentences? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Here where precious raw materials such as salt, copper and silver were mined nearby an important trade route ran, connecting the southern Harz mountains with the Thuringian Basin. |
Depicted on the map are centers for the production of machinery, electricity, and foodstuffs, and for extractive industries producing coal, natural gas, gold, mica, salt, building materials, and diamonds. | слюды means mica
It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | На карте указаны центры производства станков и оборудования, электроэнергии и пищевой промышленности, а также центры добывающей промышленности, занимающейся добычей угля, природного газа, золота, слюды, соли, строительных материалов и бриллиантов. |
The dating of the painting was carried out by experts and researchers of Vermeer ’ s creativity on the basis of the style of the painting, as well as the cut of the lady ’ s costume.
Technically, it was the residence of thirteen governors, because John Owen Dominis, Liliʻuokalani's consort, had been Governor of the island of Oʻahu from 1868 to 1891. | Please provide the English translation for the following sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Датировка картины осуществлена экспертами и исследователями творчества Вермеера на основе стилистики картины, а также покроя костюма дамы.
Технически это была резиденция тринадцати губернаторов, потому что Джон Оуэн Доминис, супруг Лилиуокалани, был губернатором острова Оаху с 1868 по 1891 год. |
Hercule Flambeau, you are charged on indictment that on August 17th, 1953, you did wilfully murder Flynn Hardwick in the county of Gloucestershire. | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Эркюль Фламбо, согласно предъявленному обвинению, 17 августа 1953 года вы умышленно убили Флинна Хардвика в графстве Глостершир. |
After I returned home, the Dunhuafang Police Station in Taiyuan City's Xinghualing District sent a police officer, Gaofeng, and another policeman to take me to the police station with the excuse that I had gone to Beijing. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Nach meiner Rückkehr schickte die Dunhuafang Polizeistation im Bezirk Xinghualing den Polizeibeamten Gaofeng sowie einen weiteren Polizisten um mich unter der Beschuldigung, ich wäre nach Peking gegangen, auf die Polizeistation zu bringen. |
"The document defines the mechanisms to coordinate and cooperate by the Russian airforce and the Turkish airforce while carrying out strikes on terrorist targets as well as the actions by the sides to prevent incidents while planes and unmanned aerial vehicles are in Syrian airspace," it said.
43. In the region of Kurdistan, the human rights situation has improved considerably, partly because of the special legal status which the region was given in 1991, as well as the stable political and security situation and the economic and social improvements that have been made. | Please make available the English translation for the listed sentences. | « Документ определяет механизмы координации и взаимодействия авиации ВКС России и ВВС Турции при нанесении ударов по объектам террористов, а также порядок действий сторон по предотвращению инцидентов при нахождении самолетов и беспилотных летательных аппаратов в воздушном пространстве Сирии », — указывается в документе.
43. Значительно улучшилось положение в области прав человека в Курдистане, отчасти из-за особого правового статуса, присвоенного этому району в 1991 году, отчасти в силу стабилизации политической обстановки и положения в области безопасности, а также положительных результатов, достигнутых в экономической и социальной сфере. |
Liest man seine warmherzigen Liebesbriefe, kann man kaum glauben, dass sie von derselben Person stammen, die so jähzornig, unerbittlich und hart sein konnte. | Can you reveal the German translation of the forthcoming sentences? The given word translations should be used. | When you read his affectionate love letters, you can hardly believe that they came from the same person who could be so irascible, relentless and hard. |
就读城乡规划专业的黄伊琳想去四川阆中参观学习当地的建筑设计,于是一家人便前往旅游。 | Please offer the Chinese rendition for the following statements. | Majored in urban and rural planning, Huang Yilin wanted to visit Sichuan Langzhong and learn the local architectural design, so the family were bound for there. |
Ich persönlich fühle im Moment ziemlich stark - was haben wir mit der Männlichkeit falsch gemacht?, sagte er. | Can you reveal the German translation of the forthcoming sentences? | 'I feel personally, quite strongly, at the moment - where have we gone wrong with masculinity?,' he said. |
Здесь Верди создал оперу « Луиза Миллер », « Стиффелио » или « Риголетто », а также прожил счастливые годы своей жизни вместе со своей второй женой, пока они не переселились в Villa Sant 'Agata.
« Мы все умрём, так почему бы не познакомиться со смертью поближе, » — гласит надпись над входом в Музей смерти на Голливудском бульваре в Лос-Анджелесе, который предлагает самую большую в мире коллекцию экспонатов, связанных со смертью и самыми мрачными преступлениями. | I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Here Verdi composed the operas of Luisa Miller, Stiffelio or Rigoletto and spent the happy years of his life alongside his other wife until they moved to Villa Sant'Agata.
“We will all die, so why not get to know death better, ” reads the inscription above the entrance to the Death Museum on Hollywood Boulevard in Los Angeles, which offers the world ’ s largest collection of artifacts related to death and the darkest crimes. |
Over the reporting period (21 September-20 October), the number of troops in theatre decreased owing to the return of the reinforcements previously deployed in support of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) during the conduct of the municipal elections which took place on 13 and 14 September. | подкрепление means reinforcement
I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | За отчетный период (21 сентября-20 октября) численность войск на театре действий уменьшилась в связи с возвращением подкреплений, развернутых ранее в целях поддержки Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) во время проведения муниципальных выборов, которые состоялись 13 и 14 сентября. |
Kieran Clifton, 19, battered a 17-year-old he blamed for the end of his relationship with a former girlfriend. | Adapt the mentioned sentences from Chinese to the English language. | 19 岁男子基兰·克利夫顿殴打了一名 17 岁的青少年,他认为后者是导致他与前女友分手的罪魁祸首。 |
By drawing a parallel between expressing women and dairy cows we wanted to put breast pumping and all its challenges in the spotlight, while demonstrating in an entertaining and relatable way the incredible sense of freedom that the new pump will bring. | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences. | Indem wir eine Parallele zwischen dem Ausdruck von Frauen und Milchkühen gezogen haben, wollten wir das Brustpumpen und all seine Herausforderungen in den Mittelpunkt stellen und gleichzeitig auf unterhaltsame und vergleichbare Weise das unglaubliche Gefühl der Freiheit demonstrieren, das die neue Pumpe mit sich bringen wird. |
As oxidant, strontium nitrate will cause combustion and explosion if contacts, rubs, hits with organic matters or meet fire, | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? | Als Oxidationsmittel führt Strontiumnitrat zu Verbrennung und Explosion, wenn es zu Kontakt kommt, reibt, mit organischen Stoffen in Berührung kommt oder auf Feuer trifft. |
К региональным и сезонным опасным явлениям погоды относятся метели, снежные бури, ледяные и пыльные бури. | In Russian, what do the given sentences convey? | Regional and seasonal severe weather phenomena include blizzards, snowstorms, ice storms, and dust storms. |
An official statement was released regarding Michael Schumacher's health. The legend has been recovering for almost 6 years from injuries sustained after a skiing accident in the Alps in 2013, Gong.bg reported. | In the context of English, what do the upcoming sentences signify? | Ein offizielles Statement zu Michael Schumachers gesundheitlichem Zustand wurde veröffentlicht. Die Formel-1-Legende erholt sich seit fast 6 Jahren von den Verletzungen nach seinem Ski-Unfall in den Alpen im Jahre 2013, berichtet Gong.bg. |
The admiral of the Russian fleet, Samuel Greig, the hero of the Chesma battle in 1770, is buried here, and in 1846 Admiral Ivan Krusenstern, the first Russian sailor who made the world tour, was buried in the church. | Please share the English version of the given sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Здесь похоронен и адмирал русского флота Самуил Грейг, герой Чесменского боя 1770 г., а в 1846 г. в церкви погребли адмирала Ивана Крузенштерна, первого русского моряка, совершившего кругосветное путешествие. |
Во многих отношениях Андон и Фонта были самой замечательной человеческой парой, когда-либо жившей на земле.
Пентагон, расположенный на западном берегу реки Потомак недалеко от столицы США — Вашингтона, считается одним из самых больших зданий, когда-либо построенных в мире и, безусловно, самым большим административным зданием. | How should the following sentences be comprehended in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | “In many respects, Andon and Fonta were the most remarkable pair of human beings that have ever lived on the face of the earth.
Situated on the west bank of the Potomac River near the capital of the USA – Washington, the Pentagon is considered to be one of the largest buildings ever built in the world and with certainly the largest administrative building. |
Men who batter, rape and murder women are individuals out of control in a world where the vast majority are denied control.
Some 130 people, including 52 children and two infants (some blocked for nine hours in their vehicles) were given emergency hospitality in the Versailles Firefighters ’ gym, where hot drinks, food and blankets were distributed and, above all, human warmth. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Männer, die prügeln, vergewaltigen und Frauen ermorden, sind außer Kontrolle geratene Individuen in einer Welt, in der der großen Mehrheit Kontrolle verweigert wird.
Ungefähr 130 Personen, darunter 52 Kinder und zwei Säuglinge (einige bis zu neun Stunden in ihren Fahrzeugen festsitzend) konnten in einer Halle der Feuerwehr von Versailles untergebracht werden, wo sie mit warmen Getränken, Speisen und Decken versorgt wurden, vor allem aber mit menschlicher Zuneigung. |
Es war ein Schock für alle Spider-Man-Fans: Ende August wurde bekannt, dass Sony und Marvel künftig getrennte Wege gehen werden. Tom Hollands Spider-Man wäre demnach nicht mehr Teil des "Avengers"-Universums. Völlig unklar war, wie es mit den Filmen um Tom Holland weitergehen sollte. | Please make available the German translation for the listed sentences. | It was a shock to all Spider-Man fans: At the end of August, it was announced that Sony and Marvel would be going their separate ways in the future. As a result, Tom Holland's Spider-Man would no longer be part of the Avengers universe. It was entirely unclear how the films starring Tom Holland would proceed. |
Iotape, also known as Aytap, is a port city about 30km east of Alanya in Cilicia in Anatolia.
Retired Lt. Col. Daniel Davis said he was deployed to Afghanistan in 2010, “when there were 140,000 U.S. and NATO troops. ” | When translated to English, what message do these sentences carry using the given reference word translations? | Иотапе, также известный как Айтап, является портовым городом, расположенным в 30 км к востоку от Алании в Киликии в Анатолии.
Подполковник в отставке Дэниел Дэвис рассказал « Голосу Америки », что был направлен в Афганистан в 2010 году, « когда там было 140 тысяч военнослужащих США и НАТО ». |
On the 20th of June, 1932, in the village of Kosikha was born a well ‑ known Russian poet Robert Ivanovich Rozhdestvensky (1932 ‑ 1994), the author of numerous collections of poetry and prose. | Turn the following sentences from their German version to the English version. | Im Dorf Kossicha wurde am 20. Juni 1932 der bekannte russische Dichter Robert Iwanowitsch Roschdestwenski (1932 ‑ 1994), der Autor zahlreicher Sammelbände von Gedichten und Prosa, geboren. |
Bei schwangeren Frauen mit einem geringen Komplikationsrisiko erfolgt die Geburt durch den natürlichen Geburtskanal mit adäquater Analgesie, da Geburtsschmerz zu Vasospasmus führt, der den Fetus verschlimmern kann, insbesondere wenn er bereits während der Schwangerschaft an Sauerstoffmangel leidet. | Adapt the mentioned sentences from English to the German language, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | In pregnant women with a low risk of complications, births are conducted through the natural birth canal with the use of adequate analgesia, as pain in childbirth leads to vasospasm, which can worsen the fetus, especially if during pregnancy it already suffered from a lack of oxygen supply. |
Von einem verlässlichen Insider wurde es bestätigt, dass die Lagerwärter Wang Haihui seit dem 18. Oktober 2009 folterten, indem sie ihn an seinen Handschellen aufhängten, ihn in eine Zwangsjacke steckten, ihn an einen Bettrahmen banden usw. und dies acht Monate lang.
„Mit der Eröffnung des Raumfahrtzentrums Baden-Württemberg wird die Universität Stuttgart zur größten und wichtigsten universitären Forschungs- und Ausbildungsstätte Europas im Bereich der Raumfahrt“, freut sich der Rektor der Universität Stuttgart, Prof. Wolfram Ressel. | Adapt the mentioned sentences from English to the German language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | It was confirmed by a reliable insider that the camp guards have been torturing Mr. Wang by hanging him up by his handcuffs, putting him in a straightjacket, tying him to a bed frame, etc., for eight months, ever since October 18th, 2009.
„With the opening of the Baden-Württemberg Aerospace Centre the University of Stuttgart has become the biggest and most important university research and training centre in Europe in the field of aerospace“, the principle of the University of Stuttgart, Prof. Wolfram Ressel, is pleased to say. |
"He didn't say that he was feeling down or depressed or anything," she said. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? | "Он не говорил, что чувствовал себя подавленным, в депрессии или еще как-то", - сказала она. |
15 years ago, when Kyrgyzstan carried out a series of measures to create a favorable environment for attracting foreign capital into the country ’ s economy, the foundation of Demir Bank was a significant event, as it was the first commercial bank with 100% authorized capital composed of foreign investments.
For example, Canada has huge tar sands deposits, enough to supply the world ’ s oil for decades to come, but it is not cost-effective to extract and refine it. | Render the listed sentences in English from their original Russian form, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | 15 лет назад, когда Кыргызстан осуществлял ряд мероприятий по созданию благоприятной среды для привлечения иностранного капитала в экономику страны, основание Демир Банка стало значительным событием, так как он стал первым коммерческим банком, уставный капитал которого на 100% состоял из иностранных инвестиций.
Так, в Канаде имеются громадные залежи нефтеносных песков, нефти в них хватило бы всему миру не на один десяток лет, но добывать и очищать эту нефть невыгодно. |
Hun Sen's government seems unnerved by the planned return of opposition politicians, though the effort appears to be a quixotic one, with Sam Rainsy calling on Cambodian workers in Thailand to accompany him home in massive numbers. | Please make available the English translation for the listed sentences. | 洪森政府似乎对反对党领袖按计划回国的这一行动感到不安,虽然这项做法似乎不切实际,桑兰西呼吁大批在泰国的柬埔寨工人和他一起回国。 |
Ivanov nahm den Posten im Dezember 2011 an. | Render the listed sentences in German from their original English form. | Mr Ivanov took up the post in December 2011. |
The most outrageous example of this strategy was the August 21 sarin attack on Ghouta, an opposition-held suburb of Damascus, which evidence strongly suggests was carried out by government forces. Hundreds of civilians were killed that night, including many children in their pajamas. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Das ungeheuerlichste Beispiel für diese Strategie war der Sarin-Angriff vom 21. August auf Ghuta, einen von der Opposition kontrollierten Vorort von Damaskus. Die Beweislage spricht sehr stark dafür, dass dieser Angriff von Regierungstruppen ausging. Hunderte Zivilisten starben in dieser Nacht, darunter viele Kinder in ihren Schlafanzügen. |
The population of gray wolves, also known as timber wolves, in the U.S. is estimated to be over 13,000, with the majority living in Alaska. | Please provide the English translation for the following sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Население серых волков, также известных как лесные волки, в США, по оценкам, составляет более 13 000 человек, причем большинство из них живут на Аляске. |
Самый элементарный способ избавиться от пятен – это отправить изделие в химчистку. Но большинству людей не нравится такая перспектива, поскольку это не всем по карману и не всегда дает ожидаемый результат. | Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The most basic way to get rid of stains is to send the product to dry cleaning. But most people do not like this perspective, because it is not affordable for everyone and does not always give the expected result. |
Denn blöder als bislang geht es nicht: Sommerferien, Hitze und Landtagswahlkampf - das beißt sich. | In the context of German, what do the upcoming sentences signify? | The way things had been going was simply ridiculous: summer holidays, heat and state parliament elections - they clash with one another. |
As a result, in the early 19th century, a national, political and cultural movement emerged, known as the Illyrian Movement, a part of the Croatian National Revival.
Even if both the sender and the recipient are located in the same country, data sent via the internet may be transmitted across international borders and forwarded to a country where the level of privacy is lower than in your country of residence. | Convert the subsequent sentences from German into English, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Aus diesem Grunde entwickelte sich in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts eine nationale, politische und kulturelle Bewegung, bekannt unter dem Namen Kroatische Nationale Wiedergeburt oder Illyrische Bewegung.
Selbst wenn sowohl der Sender als auch der Empfänger in demselben Land sitzen, können über das Internet versandte Informationen gegebenenfalls über internationale Grenzen hinweg übermittelt und an ein Land weitergeleitet werden, in dem ein geringeres Datenschutzniveau herrscht, als in Ihrem Wohnsitzland. |
Художник стремился запечатлеть буквально « все во Вселенной »: Будду и мифических чудовищ, сцены из повседневной жизни, людей с забавными выражениями лиц и, конечно, огромное количество самых разных животных. | I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | The artist sought to capture literally "everything in the Universe": the Buddha and mythical monsters, scenes from everyday life, people with funny faces and, of course, a huge number of different animals. |
But Mr. Dooley, 28, of Lake Forest, Calif., is competing for the gold in Olympic trampoline. | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? | Aber Dooley, 28, aus Lake Forest, Kalifornien, kämpft im olympischen Trampolinturnen um Gold. |
For the Church, the adventure is to bring the truth of Christ to bear upon this new world, with all its promise and all its searching and questioning. This will especially involve the promotion of a genuinely human ethic which can build communion rather than alienation between individuals (cf. Novo Millennio Ineunte, 43), and solidarity rather than enmity between peoples. | How would you express the meaning of the following sentences in English? | Für die Kirche besteht das Abenteuer darin, durch die Wahrheit Christi auf diese neue vielversprechende Welt voller Verheißungen und Fragen einzuwirken. Das erfordert vor allem die Entwicklung einer wirklich humanen Ethik zur Förderung der Gemeinschaft und nicht der Entfremdung unter den Menschen (vgl. Novo Millennio ineunte, 43), der Solidarität und nicht der Feindschaft zwischen den Völkern. |
Также были обнаружены некоторые длинные оборонительные стены, самая большая из которых защищала государство Ци от Лу на юге, простираясь более чем на 500 км (300 миль) от Хуанхэ до моря.
"Для меня одной из самых потрясающих характеристик этого излучения является то, что его спектр имеет явное плато, - говорит Камило. - Это означает, что его яркость неизменна на всех наблюдаемых частотах от 350 мегагерц до 140 гигагерц. | Transpose the next sentences from the English format to the Russian format using the given reference word translations. | Some long defensive walls also have been located, the largest being one that protected the state of Ch'i from Lu to the south, stretching for more than 500 kilometres (300 miles) from the Huang Ho to the sea.
"For me, one of the most exciting features of this radiation is that its spectrum has a clear plateau, — says Camilo. — This means that the brightness is constant for all the observed frequencies from 350 MHz to 140 GHz. |
But at the time Hansen transmitted this document to the FBI, which incriminated a party comrade, the public position of the Socialist Workers Party was that Sylvia Ageloff was an innocent victim of the assassin ’ s criminal duplicity.
The Humber Bridge, inaugurated on July 17, 1981, by Queen Elizabeth II, is colossal in size: 2,220 meters long, 555 meters high and a central span of over 1,400 meters. | How would you express the meaning of the following sentences in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Aber als Hansen dieses Dokument, das eine Parteigenossin belastete, an das FBI weiterreichte, vertrat die Socialist Workers Party öffentlich den Standpunkt, Sylvia Ageloff sei ein unschuldiges Opfer des Doppelspiels des Mörders.
Die am 17. Juli 1981 von Königin Elisabeth II. eröffnete Humber-Brücke hat gigantische Maße: 2.220 Meter lang, 555 Meter hoch und einen Mittelspannweite von über 1.400 Meter. |
История сари уходит своими корнями в цивилизацию долины Инда (2800 – 1800 до н. э.) и в настоящее время многие считают его символом культуры Индии, Непала, Бангладеша и Шри-Ланки. | When translated to Russian, what message do these sentences carry using the given reference word translations? | The history of the saree is traced back to the Indus Valley civilisation (2800 – 1800 BC) and currently is widely regarded as a symbol of Indian, Nepalese, Bangladesh, and Sri Lankan cultures. |
White House Press Secretary Ari Fleischer says: “The president of the United States and the Secretary of Defense would not assert as plainly and bluntly as they have that Iraq has weapons of mass destruction if it was not true, and if they did not have a solid basis for saying it. ” | Transform the upcoming sentences from Russian language to English language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Как заявил пресс-секретарь Белого дома Ари Флейшер, « Президент США и министр обороны не утверждали бы так явно и прямо, как они делают это, что у Ирака есть оружие массового уничтожения, если бы это не было правдой и, если бы они не имели твердого основания для этих заявлений ». |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.