output
stringlengths
1
1.43k
instruction
stringlengths
46
301
input
stringlengths
1
1.43k
Später, am 11. Juni 1856, genehmigte Alexander II. Durch seinen Befehl das neue Aussehen der Nationalflagge und stellte von nun an fest, dass alle Banner, Fahnen, Wimpel und andere Gegenstände, die bei feierlichen Anlässen verwendet wurden, das Wappen des Russischen Reiches tragen sollten.
It would be helpful if you could provide the German translation of the ensuing sentences, and must use the given word translations.
Later, on June 11, 1856, Alexander II, by his order, approved the new appearance of the National Flag and established from now on that all banners, standards, pennants and other items used in ceremonial occasions should have the coat of arms of the Russian Empire.
In the late 1980's he appeared with the Osijek rock band Roderick in a number of noted performances; later he wrote texts for the Galebovi [The Seagulls] rock band, which he joined as a member.
What is the meaning of these sentences when translated to English? The given word translations should be used.
Ab Mitte der achtziger Jahre gestaltete er gemeinsam mit der Rock-Gruppe Roderick aus Osijek einige viel beachtete Performances, danach schrieb er Texte für die Rock-Gruppe Galebovi ('Die Möwen'), deren Mitglied er wurde.
Annotation: In the presented article, diaspores formation, their significancy and influence on socio-economic, political processes as well as growing role and significancy of diaspores in the modern world are examined; their influence on national-territorial and state formation is considered. Cited by the fourth century historian Ammianus Marcellinus, Timagenes (first century BC) describes how the ancestors of the Gauls were driven from their native lands in eastern Europe by a succession of wars and floods.
диаспора means diaspore I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Аннотация: В представленной статье рассматривается формирование диаспор, их значимость и влияние на социально-экономические, политические процессы, а также возросшая роль и значимость диаспор в современном мире, влияние их на национально-территориальные и государственные образования. Тимаген (I век до н. э.), которого цитирует историк IV века Аммиан Марцеллин, описывает, как предки галлов были вынуждены уйти со своих родных земель в восточной Европе из-за последовательности войн и потопов.
Он склонен ругаться, когда его что-то раздражает. Она выругалась, после того как ударила палец о стол. Репертуар комика был полон проклятий, что очень понравилось зрителям.
Please provide the Russian translation for the following sentences.
He tends to cuss when he gets frustrated. She let out a string of cuss words after stubbing her toe. The comedian's routine was filled with cuss words, much to the audience's delight.
"Falls wir hier nicht kurzfristig zu einer befriedigenden Lösung kommen, sollte die Kreisverwaltung mit den Gewerkschaften - vielleicht auch in Zusammenarbeit mit den kreisangehörigen Städten - einen Haustarif anstreben", so Völker.
Kindly submit the German interpretation for the next sentences.
"If we don't reach a satisfactory solution in the short term, the district administration should strive with the unions – perhaps also in collaboration with the district's towns – to secure an in-house wage agreement," said Völker.
14. 27 января по подозрению в причастности к военным преступлениям, совершенным в 1999 - 2000 годах, был задержан Оливер Иванович, видный политический лидер косовских сербов и кандидат на должность мэра Северной Митровицы. Если бы вдруг все районы Нью-Йорка обрели независимость, то Бруклин и Куинс заняли бы третью и четвертую позицию по численности населения в Штатах, первые и вторые места принадлежали бы Чикаго и Лос-Анджелесу.
Please make available the Russian translation for the listed sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
14. On 27 January, Oliver Ivanović, a prominent Kosovo Serb political leader and a mayoral candidate for North Mitrovica, was detained for his alleged involvement in war crimes committed in 1999 and 2000. If suddenly all areas of New York became independent, the Brooklyn and Queens would occupy third and fourth position in terms of population in the United States, the first and second place would belong to Chicago and Los Angeles.
Während der Regierungszeit von Bürgermeisterin Dianne Feinstein (1978 – 1988) sah San Francisco eine Bauentwicklung, die als Manhattanisierung bezeichnet wird, also der Bau einer ganzen Reihe von Wolkenkratzern, besonders im Financial District. Sie besuchen verschiedene Feuerwachen, besichtigen das derzeit modernste Löschboot weltweit und können in der Akademie „The Rock“ die Ausbildung der amerikanischen Feuerwehrleute live erleben.
In German, what do the given sentences convey? The given word translations should be used.
During the administration of Mayor Dianne Feinstein (1978 – 1988), San Francisco saw a development boom referred to as "Manhattanization." They ’ ll visit a variety of fire departments, see the world ’ s most cutting-edge fireboat and experience firsthand the training American firefighters undergo at The Rock training academy.
You can ’ t marry a Kuwaiti or other Muslim in a Muslim country without becoming a Muslim yourself. The food was great, the pool has enough places with shadow and is very clean and the view is really spectacular, above all at sunrise and sundown.
In English, what do the given sentences convey? The given word translations should be used.
Du kannst nicht eine Kuwaiterin oder sonst eine Muslimin in einem moslemischen Land heiraten ohne selbst Moslem zu werden. Das Essen war super, der Pool hat genug Plätze mit Schatten und ist sehr sauber und die Aussicht ist wirklich spektakulär, vor allem bei Sonnenaufgang und Sonnenuntergang.
Chlordiazepoxid (Librium ®), die erste Substanz aus dieser Gruppe, wurde 1957 synthetisiert und 1961 in die Medizin eingeführt. Früher gab es einen Mann namens Huang Xian (oder Shudu), der während der Östlichen Han Dynastie in Runan im Shenyang Bezirk lebte.
In German, what do the given sentences convey using the given reference word translations?
Chlordiazepoxide (Librium ®) was the first to be synthesised in 1957 and introduced into medicine in 1961. Once, there was a man named Huang Xian, (or Shudu) living in Runan County, Shenyang District during the Eastern Han Dynasty.
The 81st brigade, which was under the command of Colonel Philemon Yav, is also one of the units the Group believes has collaborated with FDLR (see above). However, it should be noted that these villages are located in the border zone, which foreign tourists are allowed to visit only accompanied by mountain guides from Nepalese travel companies.
Please provide the English translation for the following sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
81-я бригада, которой командовал полковник Филемон Йав, является также одним из формирований, которые, как считает Группа, сотрудничали с ДСОР (см. выше). Следует, однако, отметить, что эти деревни расположены в приграничной зоне, посещать которую иностранным туристам разрешается только в сопровождении горных гидов из непальских туристических компаний.
"The United States joins the UN Assistance Mission to Iraq in calling on the Iraqi government to halt the violence against protesters and fulfil President Saleh's promise to pass electoral reform and hold early elections." At times Berdyaev ’ s philosophy even overlaps with libertarianism, which likewise rejects any abuse of the freedom of the individual person for utilitarian ends.
Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
« Соединенные Штаты присоединяются к миссии ООН по оказанию помощи Ираку, призывая иракское правительство прекратить насилие в отношении протестующих и выполнить обещание президента Салиха провести избирательную реформу и провести досрочные выборы. » Временами философия Бердяева частично совпадает даже с либертарианством, что аналогично отвергает любое злоупотребление индивидуальными свободами человека в утилитарных целях.
Сельское хозяйство – это работа женщин, каждая из которых может ухаживать за четырьмя-пятью полями сладкого картофеля.
Can you reveal the Russian translation of the forthcoming sentences?
Farming is the job of the women, who each can maintain four or five fields of the sweet potato.
Lercanidipin wird von Ärzten verschrieben um hohen Blutdruck zu behandeln, wenn andere Blutdruck senkende Medikamente nicht (gut genug) helfen. Da ich gern ein bißchen musiziere, dachte ich auch an die Klaviertastatur, bei der jede Oktave aus sieben (7) weißen und fünf (5) schwarzen Tasten besteht.
Kindly submit the German interpretation for the next sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Lercanidipine is prescribed by doctors to treat high blood pressure when other blood pressure lowering drugs do not work (well enough). Since I play a little music, I also thought of the piano keyboard, which has seven (7) white keys and five (5) black keys in each octave.
"What happened at Centcom is unacceptable - our war fighters suffer when bad analysis is presented to senior policy makers," said Representative Ken Calvert, Republican of California.
In terms of English, what do the next sentences imply?
加利福尼亚州共和党代表表示:“中央司令部的行为难以令人接受。一边是我们的战士饱受战争之苦,另一边则是高层政策制定者收到错误的分析。”
To find a template on Office.com, under Office.com Templates, click a template category, select the template that you want, and then click Download to download the template from Office.com to your computer. The Belgian Council of State, the country's supreme administrative court, has ruled that the Walloon government did not carry out sufficient research on the negative impact that arms exports to Saudi Arabia could have on basic rights in this country and Yemen.
Switch the specified sentences from their German form to English form, and must use the given word translations.
Wenn Sie eine Vorlage auf Office.com suchen möchten, klicken Sie unter Office.com-Vorlagen auf eine Vorlagenkategorie, wählen Sie die gewünschte Vorlage aus, und klicken Sie dann auf Download, um die Vorlage von Office.com auf den Computer herunterzuladen. Als oberstes Verwaltungsgericht des Landes hat der belgische Staatsrat geurteilt, dass die wallonische Regierung die negativen Auswirkungen von Waffenexporten nach Saudi-Arabien auf die Grundrechte in diesem Land sowie im Jemen nicht ausreichend untersucht hat.
Previously, the Russian Ministry of Agriculture regarded China as one of the priority markets for Russian agricultural exports.
Reinterpret the ensuing sentences from Chinese to English language.
此前俄农业部将中国作为俄罗斯农产品出口的优先市场之一。
Eli Prosciutti wurde im Jahr 2000 von der Dalla Bona Familie gegründet, die seit 1950 eine bedeutende Marktposition hinsichtlich der Verarbeitung und Vermarktung der Käsesorten Grana Padano und Parmigiano Reggiano einnimmt. Als charakteristisches kulinarisches Souvenir aus Zentralslowenien ist natürlich zuallererst die Krainer Wurst zu erwähnen, das weltweit bekannteste slowenische Nationalgericht.
What is the intended meaning of the ensuing sentences in German? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
Eli Prosciutti was founded in the early 2000 by the Dalla Bona family which occupies a prominent place in producing and commercialization of the Grana Padano and Parmigiano Reggiano cheeses since year 1950. The most typical culinary souvenir from central Slovenia is the Carniolan sausage, arguably the best known Slovenian food around the world.
A small urban village Koreiz is located on the southern coast of the Crimean peninsula, and it is surrounded by tourist centers, such as Yalta, Alupka, Gaspra and others. Similarly, if all the buildings in our world looked like Alhambra, the Taj Mahal, Xanadu, or the cathedral in Chartres, and we were surrounded by Michelangelo ’ s sculptures and listen to Beethoven ’ s or Bach ’ s music, the divine nature of our world would be easily discernible.
In the context of English, what do the upcoming sentences signify? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Небольшой поселок городского типа Кореиз находится на южном берегу Крымского полуострова, и он со всех сторон окружен туристическими центрами, такими как Ялта, Алупка, Гаспра и другие. Аналогичным образом, если бы в нашем мире все здания были подобны Альгамбре, Тадж-Махалу, Занаду или Шартрскому собору или если бы нас окружали скульптуры Микеланджело и мы бы слушали музыку Бетховена или Баха, то было бы легче узреть божественность природы нашего мира.
The documentary has up to now been sold to five networks in the following four countries: Hungary, Spain, Poland and Canada, making it one of Hungary's most successful documentary films ever. 3. Without prejudice to provisions laid down in other fields which specify the cases in which decisions are invalid or become null and void, the customs authorities which took a decision may at any time annul, amend or revoke it where it does not conform to the customs legislation.
Could you supply the English translation for the upcoming sentences? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Der Dokumentarfilm wurde bis dato bereits an fünf Sender in den folgenden vier Ländern verkauft: Ungarn, Spanien, Polen und Kanada, was den Film zu einem der erfolgreichsten ungarischen Dokumentarfilme der Geschichte macht. (3) Unbeschadet der Vorschriften in anderen Bereichen, in denen festgelegt ist, in welchen Fällen Entscheidungen unwirksam oder nichtig sind, können die Zollbehörden, die eine Entscheidung getroffen haben, diese jederzeit zurücknehmen, ändern oder widerrufen, sofern sie den zollrechtlichen Vorschriften widerspricht.
During the reign of Catherine II in Russia was introduced monopoly on alcoholic beverages, and as a result the situation with alcoholism in the country began to deteriorate, and the state budget began to grow.
Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language using the given reference word translations.
Во времена Екатерины II в России была введена монополия на алкогольную продукцию, и в результате ситуация с пьянством в стране начала ухудшаться, а государственный бюджет начал расти.
4. It may be recalled that on 17 April 2000, the Secretary-General received formal notification from the Government of Israel that Israel would withdraw its forces from Lebanon by July 2000 in full accordance with Security Council resolution 425 (1978) and 426 (1978) of 19 March 1978. A popular theory in the 1960s and 1970s was that exposure to aluminum from pots and pans, beverage cans, antacids, or antiperspirants caused Alzheimer's disease.
Modify the forthcoming sentences, converting them from Russian to English, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
4. Следует напомнить о том, что 17 апреля 2000 года Генеральный секретарь получил от правительства Израиля официальное уведомление о том, что Израиль к июлю 2000 года выведет свои войска из Ливана в полном соответствии с резолюциями 425 (1978) и 426 (1978) Совета Безопасности от 19 марта 1978 года. Популярная теория 1960-х и 1970-х годов заключалась в том, что воздействие алюминия, входящего в состав горшков, сковородок, банок для напитков, антацидов или антиперспирантов вызывало болезнь Альцгеймера.
В « Моей ранней жизни » он описывает Бангалор как город с отличной погодой, а дом, который ему выделили - « великолепный розово-белый лепной дворец посреди большого и красивого сада » с слугами, дхоби (для стирки одежды), садовником, сторожем и разносчиком воды.
dhobi means дхоби How can the subsequent sentences be interpreted in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
In his book, ‘ My Early Life ’, he describes Bangalore as a city with excellent weather, and his allotted house as a ‘ a magnificent pink and white stucco palace in the middle of a large and beautiful garden ’ with servants, dhobi (to wash clothes), gardener, watchman and a water-carrier.
Ein andere Beispiel über die Polymorphie: Wenn ich eine asiatische Person erwähne, ist das sehr abstrakt, das kann ein Japaner, ein Vietnameser oder ein Inder sein,... Lipide lösen sich nicht oder nur zum Teil in Wasser - sie sind also lipophil bzw. hydrophob (sie lösen sich dagegen gut in organischen Lösungsmitteln) - und sie bestehen alle aus energiereichen Einheiten aktivierter Essigsäure, den Acetyl-CoA-Einheiten.
Reinterpret the ensuing sentences from English to German language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Another example illustrates polymorphism: When I talk about an Asian people, it's quite abstract, he can be Japanese, Vietnamese, or Indian. Lipids do not dissolve in water, or only do so partially – which means they are lipophilic or hydrophobic (they do, however, dissolve well in solvents) – and they are all made from energy-rich units of activated ethanoic acid, so-called acetyl-CoA units.
Insgesamt berichteten 25 Beschwerdeführer, dass sie von Männern verfolgt und bei sich zu Hause aufgesucht worden seien, von denen sie vermuteten, dass es sich um Militärangehörige handelte, die sie beschuldigten, Kommunisten zu sein und sie anwiesen, aufzugeben, bevor es zu spät sei. Synesios von Kyrene, der am Ende des vierten Jahrhunderts unter Hypatia studierte, sah das Museion und beschrieb die Bilder der Philosophen darin.
Reinterpret the ensuing sentences from English to German language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
A total of 25 complainants reported that they were followed and visited in their homes by men they suspected to be military agents who accused them of being communists and told them that they should surrender before it was too late. Synesius of Cyrene, who studied under Hypatia at the end of the fourth century, saw the Mouseion and described the images of the philosophers in it.
The incident may revive questions about the safety of materials used on the exteriors of tall buildings across the world.
Translate the following sentences from German to English.
Der Vorfall kann Fragen zur Sicherheit von Materialien, die in Außenbereichen von Hochhäusern auf der ganzen Welt verwendet werden, wiederbeleben.
The rate of travelling by air and high-speed rail has increased steadily, and the proportion of the demand for starred hotels and individualized non-standard accommodation has increased.
In the context of English, what do the upcoming sentences signify?
飞机、高铁出行的渗透率稳步提升,星级酒店、个性化非标住宿需求占比提升。
In the European Parliament, the EPP even voted in favor of invoking Article 7 of the Treaty of Lisbon against Hungary, a move that would impose sanctions in response to the Orbán government ’ s systematic violations of judicial independence, freedom of speech, and the rights of minorities and migrants. LENTAS Oasis Studios is a family run house in the centre of the peaceful village of Lendas, a place for relaxing holidays.
Please offer the English rendition for the following statements, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Im Europaparlament stimmte die EVP sogar dafür, gegenüber Ungarn Artikel 7 des Vertrags von Lissabon zur Anwendung zu bringen – ein Schritt, der die systematischen Verstöße der Regierung Orbán gegen die Unabhängigkeit der Justiz, die Redefreiheit und die Rechte von Minderheiten und Migranten mit Sanktionen beantworten würde. LENTAS Oasis Studios ist ein Familienbetrieb im Zentrum von Lendas, einem ruhigen Ort, in dem Sie einen entspannenden Urlaub verbringen können.
Tatsächlich war es bald ein familiäres Miteinander bei Kaffee und Kuchen von den Ehrenamtlichen des Kulturbahnhofs.
Transpose the next sentences from the English format to the German format.
In fact, it soon became a familial togetherness with coffee and cake from the volunteers of the Kulturbahnhof.
Liouville worked in a number of different fields in mathematics, including number theory, complex analysis, differential geometry and topology, but also mathematical physics and even astronomy.
In English, what do the given sentences convey? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
Liouville arbeitete in zahlreichen mathematischen Teilgebieten, darunter Zahlentheorie, Funktionentheorie und Differentialgeometrie, aber auch in mathematischer Physik und sogar in Astronomie.
В ходе встречи Батиашвили подчеркнул, что США являются одним из ключевых стратегических партнеров Грузии, и отметил, что две страны имеют тесные партнерские отношения в сфере образования. Ежегодно сюда приезжают туристы со всех уголков планеты и поклонники вождя, хотя с 2007 года испанская власть присвоила комплексу статус памятника жертвам франкизма (помимо самого диктатора, здесь похоронено от 33 до 40 тысяч участников гражданской войны) и запретила проводить любые политические мероприятия.
Please make available the Russian translation for the listed sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
During the meeting, Batiashvili highlighted that the US as one of Georgia ’ s key strategic partners and noted that the two countries have close partnerships when it comes to education. Tourists from throughout the globe come here annually as well as leader ’ s worshipers, although in 2007 Spanish authorities assigned the complex a status of Francoist regime victims monument (alongside the dictator himself 33 to 40 thousand Civil War participants are buried there) and forbade holding all kinds of political events on site.
Самый известный из них – « Витрувианский человек » с пояснениями мастера о канонических пропорциях человеческого тела, хранится в галерее Академии в Венеции, два женских портрета, выполненных в карандаше, можно найти в Национальной галерее Пармы и в собрании Королевской библиотеки Турина.
Can you reveal the Russian translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
The most famous of them is "Vitruvian Man" with explanations of the master about the canonical proportions of the human body, is stored in the gallery of the Academy in Venice, two female portraitsmade in pencil can be found in the National Gallery of Parma and in the collection of the Royal Library of Turin.
Die Stadt liegt im Nordosten Bostons auf einer Halbinsel, die sich nach Südosten zwischen Charles River und Mystic River erstreckt.
Render the listed sentences in German from their original English form using the given reference word translations.
Charlestown is located north of downtown Boston on a peninsula extending southeastward between the Charles River and the Mystic River.
Rooms are housed in brightly painted cottages designed by Jamaican architect Ann Hodges (known for her work at Goldeneye and Strawberry Hill);....... "-"... Allegedly, however, atomic particles were indeed confirmed to be in the atmosphere, for which reason I wonder why you say the entire thing is only feigned - have I perhaps wrongly understood something in regard to this, because by feigned I understand that something is simulated?
When translated to English, what message do these sentences carry?
Die Zimmer sind in hell gestrichenen Bungalows untergebracht, die von der jamaikanischen Architektin Ann Hodges entworfen wurden (die durch ihre Mitarbeit bei 'Golden Eye' und 'Strawberry Hill' bekannt wurde)....... " Angeblich wurden aber doch atomare Partikel in der Atmosphäre festgestellt, weshalb ich mich wundere, dass du sagtest, das Ganze sei nur fingiert - verstehe ich diesbezüglich vielleicht etwas Falsches, denn unter fingiert verstehe ich, dass etwas vorgetäuscht wird?
After the discussion, a lecture-seminar on “Renewable Energy Technologies as Climate Change Mitigation Measures ” was held for the pupils of Mtskheta Municipality public schools. Opposition members, relatives of the missing persons and the international community believe that Hanchar and Krasouski were kidnapped for political reasons, and suspect the country's high-ranking officials of involvement in the kidnapping.
What do the following sentences mean in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
По завершении обсуждения вышеуказанной темы, состоялся семинар на тему « Технологии возобновляемых источников энергии как меры по смягчению последствий изменения климата » для учащихся школ Мцхетского муниципалитета. Представители оппозиции, родные пропавших и международная общественность считают, что Гончар и Красовский были похищены по политическим мотивам, и подозревают в причастности к этому преступлению высших должностных лиц страны.
Комментируя указанные в периодическом докладе статистические данные об этническом составе населения страны, он отмечает существенное снижение числа лиц, идентифицирующих себя как югославы, и повышение численности тех, кто не заявляет о какой-либо этнической принадлежности, и просит предоставить дополнительную информацию по этому вопросу. На самом же деле здесь было совершено всего несколько казней: в 1682 году был казнен раскольник Никита Пустосвят и в 1698 году тут были совершены казни при подавлении Стрелецкого бунта.
In Russian, what do the given sentences convey? The given word translations should be used.
Commenting on the statistics provided in the periodic report on the country's ethnic composition, he noted the significant drop in those identifying themselves as Yugoslav and the increase in those who did not declare any affiliation, and sought further information in that regard. In fact, a few executions took place there: schismatic Nikita Pustosvyat was executed in 1682 and in 1698 executions in suppressing the Streletsky uprising were also carried out there.
Virtueller Raumklang für Kopfhörer lässt Sie den Ton hören, als ob er aus den Kopfhörern herauskäme, und zwar von vorne nach hinten, von Seite zu Seite. Es gibt zwei Busse pro Tag zwischen dem Bahnhof Kaminoyama Onsen auf dem Yamagata-Shinkansen und dem Katta-Park, ausgenommen im Winter.
Render the listed sentences in German from their original English form, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Virtual surround for headphones lets you hear the sound as if it is transcending the headphones, going from front to back, from side to side. There are two buses per day between Kaminoyama Onsen Station on the Yamagata Shinkansen and the Katta park outside of winter.
The Catalonia Gran Hotel Verdi is located in the Sabadell shopping centre, so whether you ’ re visiting Vallès Occidental for work or leisure, staying at the Catalonia Gran Hotel Verdi is a good choice. Thomas Francis Neale was born in Wellington, New Zealand, but his family moved to Greymouth while he was still a baby, and then to Timaru when he was seven years old.
In the context of English, what do the upcoming sentences signify using the given reference word translations?
Отель Catalonia Gran Hotel Verdi находится прямо в коммерческом центре Сабаделя, поэтому независимо от того, приехали ли вы в Вальес-Оксиденталь с целью отдыха или по работе, размещение в Catalonia Gran Hotel Verdi станет прекрасным выбором. Томас Фрэнсис Нил родился в Веллингтоне, Новая Зеландия, но его семья переехала в Греймут, когда он был еще ребенком, а затем в Тимару, когда ему было семь лет.
Von den Massen wird jedoch erwartet, dass sie sich an Punkt und Beistrich der bestehenden Rechtsordnung halten und den „Spielregeln“ vertrauen, als ob es sich um Schach oder Fußball handeln würde. Zu Ehren der Installation von "LOVE" auf der Aussichtsplattform von Worobjowy Gory am Internationalen Kindertag wird ein Feiertag mit Kindern ohne elterliche Betreuung stattfinden.
Please share the German version of the given sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Yet the masses are expected to follow every dot and comma of the existing legislation and obey the "rules of the game", as if it were a game of chess or baseball. In honor of the installation of "LOVE" on the observation platform of Vorobyovy Gory on the International Children's Day, a holiday will be held, with children left without parental care.
Я разочарован решением суда.
Transpose the next sentences from the English format to the Russian format.
I am disappointed with the court’s decision.
It was the initial intention of this work to achieve an increased sensitivity of these methods by purposeful fluorescence quenching accompanied by a reduction of nonspecific background fluorescence.
fluoreszenzlöschung means quenching Kindly submit the English interpretation for the next sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Die der Arbeit zugrunde liegende Idee war es, eine gesteigerte Sensitivität dieser Methoden durch gezielte Fluoreszenzlöschung und damit einhergehend eine Reduzierung von unspezifischer Hintergrundfluoreszenz zu erreichen.
New York: Donald Trump's campaign was sued for allegedly doing nothing after being told that the director of its North Carolina operations pulled a gun on a staffer as they drove in a Jeep in February.
When translated to English, what message do these sentences carry?
По сообщениям из Нью-Йорка, на предвыборный штаб Дональда Трампа подали в суд: как утверждается, штаб ничего не предпринял после сообщения, что его операционный директор в Северной Каролине угрожал пистолетом сотруднику, когда они ехали в джипе в феврале.
64. According to article 4 of the Code of Administrative Court Procedure everyone who finds that his or her rights have been violated or his or her freedoms restricted by an administrative act or measure of a government agency, institution or official has the right to file an action with an administrative court. If the proposals don ’ t satisfy North Korea, dealings between the two countries will come to an end, First Vice Foreign Minister Choe Son Hui said.
Could you supply the English translation for the upcoming sentences using the given reference word translations?
64. Согласно статье 4 Кодекса административного судопроизводства каждый, кто полагает, что его права были нарушены или его свободы были ограничены каким-либо административным актом или мерой правительственного ведомства, учреждения или должностного лица, имеет право подать иск в административный суд. Если предложения не удовлетворят Северную Корею, отношения между двумя странами закончатся, сказал первый вице-министр иностранных дел Чхве Сон Хуи.
Благодаря тестам крови, ультразвуковому обследованию, компьютерной томографии, биопсии, ларингоскопии и другим современным диагностическим методам, щитовидная железа и ее функциональные возможности могут быть изучены детально и основательно. Яичная диета поможет вам сбросить вес в очень короткий промежуток времени, поскольку она сжигает уже присутствующие калории в организме.
How should the following sentences be comprehended in Russian? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Thanks to blood tests, ultrasound, computed tomography, biopsy, laryngoscopy, and other modern diagnostic methods, the thyroid gland and its functionality can be studied in detail and thoroughly. An egg diet enables you to slim down in a very brief period of time as it burns the calories already present in the body.
Und weil der Himmel das Zuhause eines heiligen und perfekten Gottes ist, hat Sünde dort keinen Platz und wird auch nicht toleriert.
What is the meaning of these sentences when translated to German using the given reference word translations?
Since heaven is the abode of a holy and perfect God, sin has no place there, nor can it be tolerated.
Der Bericht erwähnte, dass der Sprecher der Herzogin nicht in der Lage war, die Behauptungen zu kommentieren, aber ein Freund von Fergie wurde mit den Worten zitiert: „Es ist kein Geheimnis, dass Sarahs Töchter die Nase ziemlich voll davon haben, wie ihre Mutter von einigen Mitgliedern des Königshauses behandelt wurde.
Change the given sentences from English to German format.
The report noted that the Duchess" spokesman was unable to comment on the claims, but a friend of Fergie was quoted as saying: "It is no secret that Sarah's daughters are pretty fed up by the way their mother has been treated by some members of the Royal Family.
We tried to analyze the acquired experience in demonstration of experiments with liquid nitrogen, to choose the safest and most spectacular ones (levitation with the use of a superconductor, extremal fogging, the Leidenfrost effect, etc.) to provide as much scientific information as possible in an engaging manner.
In terms of English, what do the next sentences imply? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Мы постарались собрать весь накопленный опыт проведения экспериментов с жидким азотом, выбрать из них наиболее безопасные и эффектные (левитация с использованием сверхпроводника, экстремальное туманообразование, эффект Лейденфроста и др.), чтобы дать как можно больше научной информации в увлекательной форме.
В настоящее время Всемирный банк и Европейская комиссия работают с польским муниципалитетом Жешува, чтобы улучшить городское планирование и украсить этот экономический и культурный центр на юго-востоке Польши.
Render the listed sentences in Russian from their original English form, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Currently, the World Bank and the European Commission are working with the Polish municipality of Rzeszów to improve urban planning and beautify this economic and cultural center in south-eastern Poland.
Your stay in the Campanile Thionville accommodation will be an opportunity to admire his statue, located on a traffic circle in the city, as well as his family home on Rue de la Tour.
Translate the following sentences from German to English using the given reference word translations.
Ihr Aufenthalt in der Campanile-Unterkunft Thionville bietet Ihnen die Gelegenheit, seine Statue, die sich am Kreisverkehr der Stadt befindet, sowie das Haus seiner Familie an der Rue de la Tour zu bewundern.
In order to ensure the long-term future of the Rennsteig shuttle, construction works should begin on the line this year already, according to reports from the Ministry of Transport.
Transpose the next sentences from the German format to the English format.
Um die Zukunft des Rennsteigshuttles langfristig zu sichern, sollen nach Angaben des Verkehrsministeriums noch in diesem Jahr Bauarbeiten an der Strecke beginnen.
Das batteriebetriebene Messgerät zeichnet sich durch einfachste Handhabung aus, da lediglich der Netzstecker des zu prüfenden Gerätes in den Phasendetektor gesteckt werden muss.
How would you express the meaning of the following sentences in German? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
The battery-operated measurement device offers the simplest possible operation since it is only necessary to plug the power connector of the device to be tested into the phase detector.
Their nutritional value and health value are really high, and only China can produce dark green leafy vegetables for more than one billion people, and the average price is much lower than the international level.
Transpose the next sentences from the German format to the English format, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Ihr Nährwert und ihr gesundheitlicher Wert sind wirklich hoch, und nur China kann dunkelgrünes Blattgemüse für mehr als eine Milliarde Menschen produzieren, und der Durchschnittspreis liegt weit unter dem internationalen Niveau.
Article 22 further stipulates that freedom of conscience is absolute and that the State guarantees the inviolability of places of worship as well as freedom to engage in religious observances and to participate in religious processions and meetings in accordance with the customs observed in the country.
Modify the forthcoming sentences, converting them from Russian to English, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Статья 22 также предусматривает, что свобода вероисповедания является абсолютной и что государство гарантирует неприкосновенность мест отправления культов, а также свободу соблюдения религиозных ритуалов и участие в религиозных процессиях и собраниях в соответствии с существующими в стране обычаями.
33. Г-н ДЕЛЕЙНИ (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что Экономический и Социальный Совет еще раз подчеркнул необходимость значительного расширения базовых ресурсов для оперативной деятельности Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в целях развития.
Change the given sentences from English to Russian format, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
33. Mr. Delaney (Papua New Guinea) said that the Economic and Social Council had once again underscored the need for substantive increases in the core resources to fund United Nations operational activities for international cooperation for development.
34-летний Майрамбек Осмонов, вернувшийся в родное село Сокулук из Москвы в прошлом году, сказал « Каравансараю », что предпочел бы зарабатывать меньше на родине, чем зарабатывать больше в России.
Can you deliver the Russian translation for the mentioned sentences? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Mairambek Osmonov, 34, who returned to Sokuluk village from Moscow last year, told Caravanserai that he would prefer to earn less in his home country than make more in Russia.
In the public sector, the average monthly salary was 8789.7 lei, which is 19.3% more than in the first quarter of 2018; in the real sector, wages were lower - an average of 7964.8 lei, which is 14% more than in the same period last year.
What is the significance of the mentioned sentences in English? The given word translations should be used.
В бюджетной сфере средняя ежемесячная зарплата составила 8789,7 лея, что на 19,3% больше, чем в I квартале 2018 г., в реальном секторе зарплаты были ниже – в среднем 7964,8 лея, что на 14% больше, чем в том же периоде прошлого года.
I remember how your “fiftieth” was marked.
When translated to English, what message do these sentences carry?
Помню, как отмечался твой "полтинник".
After he completed his studies, he went to work at the Robert Koch Institute in Berlin, but was dismissed in 1937. (A study conducted by the Robert Koch Institute in 2009 showed that the Institute was heavily involved in Nazi medical policy).
When translated to English, what message do these sentences carry using the given reference word translations?
Nach Absolvierung seines Studiums arbeitete er am Robert Koch Institut in Berlin, wurde jedoch 1937 entlassen (eine Untersuchung des Robert Koch Instituts im Jahr 2009 ergab, dass das Institut tief in die Gesundheitspolitik der Nazis verstrickt war).
Gut zu wissen: Der Histamingehalt in Nahrungsmitteln kann stark schwanken (Wein / Käse: 0,4 – 250 mg Histamin pro 100 g) und ist abhängig von Frische, Reife und Sorte des Nahrungsmittels [13]! Die katholische Partei des Elsass, die Union populaire républicaine (UPR), schloss sich der MRP (Mouvement républicain populaire) an, und auch der Gaullismus spielte in dieser Hinsicht im ehemaligen Reichsland Elsass-Lothringen eine wichtige Rolle.
Translate the following sentences from English to German, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Good to know: The histamine content of foods may vary considerably (wine / cheese: 0,4 – 250 mg histamine per 100 g) and depends on freshness, maturity and type of food13]! The Catholic party in Alsace, the Union populaire républicaine (UPR), joined with the MRP (Mouvement républicain populaire), and Gaullism also played an important role in this process in the former German territory of Alsace-Lorraine.
Although paper products, allegedly, are biodegradable and are not associated with the depletion of the ozone layer, recent studies have shown that the production of paper has a much stronger impact on the environment than the production of polystyrene.
полистирол means polystyrene Please offer the English rendition for the following statements using the given reference word translations.
Несмотря на то, что бумажные продукты, якобы, являются биоразложимыми и не связаны с разрушением озонового слоя, последние исследования показали, что производство бумаги оказывает более сильное воздействие на окружающую среду, чем производство полистирола.
According to the introduction of the South Korea Defense Ministry, during this inspection, personnel from both sides didn’t carry arms and were forbidden to use the words and deeds that could irritate the other side.
In English, what do the given sentences convey?
据韩国国防部介绍,此次考察中,双方人员均不携带武器,禁止使用刺激对方的言行。
The building of Proletary Film Theatre was built in 1917 and for almost half of century had looked like a typical neoclassicism-style structure – with semi-columns, bas-reliefs, arches and sculptural images on the façade. U.S. officials argued that U.S. aircraft did not have the capacity to conduct air raids on these targets with sufficient accuracy, and that the Allies were committed to bomb exclusively military targets to win the war as quickly as possible.
Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language.
Здание кинотеатра « Пролетарий » было построено в 1917 году и почти полвека выглядело как типичное сооружение в стиле неоклассицизма – с полуколоннами, барельефами, арочными проемами и скульптурными изображениями на фасаде. Американские официальные лица заявляли, что их самолеты не могут проводить бомбежки этих объектов с необходимой точностью, и что союзники обязались бомбить только военные объекты, чтобы как можно скорее обеспечить победу в войне.
Beijing Daxing International Airport is the world's first terminal which has two arrival floors and two departure floors -- F1-F4, respectively, are international arrivals, domestic arrivals, domestic departures and international departures.
What is the intended meaning of the ensuing sentences in English?
北京大兴国际机场是世界首个拥有两个抵达层和两个出发层的航站楼 — — F1-F4分别是国际到达、国内到达、国内出发、国际出发。
15. In the third part of its reply the Government confirms that Mr. Richard Wu Mei De is a Chinese national who was arrested in relation to a civil dispute arising from allegations of breach of foreign investment laws in 1991.
In English, what do the given sentences convey? The given word translations should be used.
15. В третьей части своего ответа правительство подтверждает, что г-н Ричард У Мэй Дэ является гражданином Китая, который в 1991 году был арестован по гражданскому делу на основании предполагаемого нарушения законов об иностранных инвестициях.
Milestone zero of the Grossglockner High Alpine Road is located in Bruck – it is the reference point for all distance information along the alpine road. Because this beautiful love lock can be locked only once - and thus symbolises the eternal love of two partners who give their hearts forever.
Convert the subsequent sentences from German into English, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
In Bruck befindet sich der Kilometerstein Null der Großglockner Hochalpenstraße – auf ihn beziehen sich alle Entfernungsangaben entlang der Alpenstraße. Denn dieses traumschöne Liebesschloss lässt sich nur ein einziges Mal verschließen - und symbolisiert so die ewige Liebe zweier Partner, die sich ihr Herz für immer schenken.
The choir direction of Richard Homann, who is one of the five who were in Tinnenbusch back then, was once again very confident.
Modify the forthcoming sentences, converting them from German to English.
Wieder souverän war die Chorleitung von Richard Homann, der einer von den Fünfen ist, die damals im Tinnenbusch waren.
Under the slogan “young, motivated, voluntary... ” a meeting was held in Tulln from 2 to 9 July 2011, at which 60 young people from nine countries, including the young orphan Iman El Sayegh from Lebanon and Konstantin Urban from India, participated.
It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences.
Unter dem Motto "jung, engagiert, freiwillig..." kamen rund 60 Jugendliche aus 9 verschiedenen Nationen, darunter die jugendliche Vollwaise Iman El Sayegh aus dem Libanon und Konstantin Urban aus Indien, von 2. bis 9. Juli 2011 in Tulln zusammen.
It was originally called the McMath Solar Telescope, and then later renamed the McMath-Pierce Solar Telescope in 1992. [2] [3] Although it is designed for observation of the Sun, it can also be used to view bright objects at night. [2] The first Europeans here were the French, who opened the area in 1524, and then in 1609 the Dutch settled here, who founded New Amsterdam, a significant colony for fur trade.
Please share the English version of the given sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Первоначально он назывался Солнечным телескопом МакМата, в 1992 году был переименован в Солнечный телескоп МакМата-Пирса [1] [2]. Хотя он предназначен для наблюдения за Солнцем, его также можно использовать для просмотра ярких объектов ночью [1]. Первыми европейцами здесь были французы, открывшие местность в 1524 году, а затем в 1609 году здесь поселились голландцы, основавшие Новый Амстердам, значимую колонию для торговли пушниной.
Based on these recognitions, the founders of the Sudbury School Ammersee engaged, from the beginning onwards, a continual exchange of experiences with Sudbury-Schools worldwide, above all with Israel. According to the World Health Organization, more than 28,000 people have fallen ill with Ebola, and more than 11,000 died of the disease in Guinea, Liberia and Sierra Leone.
What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Aufgrund dieser Erkenntnisse setzten die Gründer der Sudbury Schule Ammersee von Beginn an auf einen kontinuierlichen Erfahrungsaustausch mit den Sudbury-Schulen weltweit, vor allem mit Israel. Nach Angaben der WHO sind in Guinea, Liberia und Sierra Leone mehr als 28.000 Menschen an Ebolafieber erkrankt, mehr als 11.000 sind daran gestorben.
В любом случае мы удалим из наших систем данные клиентов, а также данные, полученные от поставщиков и субподрядчиков, по истечении десятилетнего периода после окончания проекта за исключением случаев, когда это касается персональных данных, которые нам требуется хранить в течение более длительного времени в соответствии с законом, а также в случае текущего судебного разбирательства, для которого нам по-прежнему требуются персональные данные.
Translate the following sentences from English to Russian, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
In any event, we will remove client data and data from suppliers or subcontractors from our systems after a period of ten years following the end of the project, except where it concerns personal data that we have to store for longer under specific legislation, or in the case of an ongoing dispute for which we continue to require the personal data.
这款焦橙色拉菲草袋,边饰为酒椰色,上面饰有白色皮革手柄,是巴黎时装周 Jacquemus'La Riviera SS19 系列中的点睛之笔。
Render the listed sentences in Chinese from their original English form.
The burnt orange raffia bag, trimmed with raffia fringing and topped with a white leather handle, was the stand out piece in Jacquemus' La Riviera SS19 collection at Paris Fashion Week.
他心不在焉地陷入沉思,没有听到电话响。 她在会议期间心不在焉,一直在记事本上涂鸦,这一点非常明显。 他经常心不在焉,与现实脱节,这使得他很难维持人际关系。
In terms of Chinese, what do the next sentences imply?
He was lost in abstraction and didn't hear the phone ringing. Her abstraction during the meeting was evident as she kept doodling on her notepad. His constant abstraction from reality made it difficult for him to maintain relationships.
In saying this, Mill perfectly presages 20th century communist states, in which those who did not conform to the new social norms had to be ‘ re-educated ’.
Switch the specified sentences from their Russian form to English form using the given reference word translations.
В своих рассуждениях Милль точно предсказывает появление коммунистических режимов XX века, где несогласные с новыми общественными нормами подвергались « перевоспитанию ».
In 1906, Italian economist Vilfredo Pareto noted that 80% of Italy ’ s land was owned by 20% of the people, then that 80% of the peas in his garden came from 20% of his pea plants. The climate in the south of France makes Avignon a very appealing city: the sun shines all year long. During the summer, you can enjoy warm weather, with celebrations, lunches and dinners on patios and terraces.
Convert the subsequent sentences from German into English.
Im Jahre 1906 stellte der Italienische Ökonom Vilfredo Pareto fest, dass 80% von Italiens Ländereien im Besitz von nur 20% der Einwohner waren. 80% der Erbsen in seinem Garten kamen von 20% seiner Erbsenpflanzen. Das Klima im Süden von Frankreich macht Avignon zu einer sehr reizvollen Stadt - die Sonne scheint das ganze Jahr lang: Im Sommer können Sie heißes Wetter, Feste, Mittagessen und Abendessen in Innenhöfen und auf Terrassen genießen.
Don't listen to him, he's just talking shit. I can't believe she said that, what a piece of shit. He's such a shit, always causing trouble.
Could you supply the English translation for the upcoming sentences?
Не слушай его, он просто говорит сволочь. Не могу поверить, что она сказала это, какая сволочь. Он такая сволочь, всегда неприятности устраивает.
Ob Photovoltaik, Holografie, Herzkatheter, Stammzellen oder Biomasse – all dies wird in Leipzig erforscht, entwickelt und produziert. Gegen Ende seines Lebens wurde Oliver Cromwell - Anführer der Roundheads und Lord Protector des Commonwealth - von Nieren- oder Harnwegsinfektionen geplagt. Muhammad, 16, kommt aus Al-Fasayil und arbeitet in der nahen Siedlung Tomer, wo er im Sommer süße Paprika pflückt und einpackt und im Winter in der Dattelplantage arbeitet.
Render the listed sentences in German from their original English form, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Whether photovoltaic, holography, heart catheter, stem cells or biomass – all this is researched, developed and produced in Leipzig. Toward the end of his life, Oliver Cromwell – leader of the Roundheads and Lord Protector of the Commonwealth – was plagued by kidney or urinary tract infections. Muhammad, 16, is from Al Fasayil and works in the nearby settlement of Tomer, where he picks and packages sweet peppers in the summer, and works the date plantations in the winter.
Zu seinem engsten künstlerischen Partner wurde der Komponist Mikael Tariwerdijew, der für seine innovativen und experimentierfreudigen, aber zugleich eingängigen Filmmusiken noch heute berühmt ist.
It would be helpful if you could provide the German translation of the ensuing sentences, and must use the given word translations.
One of his closest collaborators was the composer Mikael Tariverdiev who remains known for his innovative and experimental, yet accessible, film scores.
"Fermi surfaces give metals their personality, so to speak," explained Prof. Stefan Blügel, Director at the Jülich Institute of Solid State Research. All your personal data that is stored by us will be deleted directly and irretrievable as and when the purpose for which it was gathered ceases to exist unless we are obliged to retain the data under statutory provisions.
unwiederbringlich means irretrievable Can you deliver the English translation for the mentioned sentences using the given reference word translations?
"Die Fermi-Flächen geben den Metallen im eigentlichen Sinne ihre Persönlichkeit", erklärt Prof. Stefan Blügel, Direktor am Jülicher Institut für Festkörperforschung. Sämtliche Ihrer bei uns gespeicherten personenbezogenen Daten werden – sobald sie für die Zwecke, für die sie erhoben wurden, nicht mehr benötigt werden – unmittelbar und unwiederbringlich gelöscht, sofern wir nicht aufgrund gesetzlicher Vorschriften zur Aufbewahrung verpflichtet sind.
If you intend to create commercial projects for use in any business, please choose the full version of CorelDRAW Graphics Suite 2018, which permits commercial use and includes much more content and additional professional features geared towards the professional user.
Adapt the mentioned sentences from German to the English language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Wenn Sie beabsichtigen, kommerzielle Arbeiten für geschäftliche Zwecke zu erstellen, erwerben Sie bitte die Vollversion der CorelDRAW Graphics Suite 2018, die kommerziell genutzt werden darf und zusätzliche, professionell orientierte Funktionen und Inhalte umfasst.
As with most villages in Provence, the best way to discover Ménerbes is by wandering its slender cobbled streets, bounded by elegant 16th and 17th-century architecture and lush views of the surrounding valleys.
Kindly submit the English interpretation for the next sentences, and must use the given word translations.
Как и в большинстве деревень в Провансе, лучший способ открыть для себя Менерб - прогуляться по его узким мощеным улочкам, граничащим с элегантной архитектурой 16 и 17 веков и пышными видами на окружающие долины.
A Peoples ’ Artist of Russia, laureate of the State Prize of Russia in the field of literature and arts, and professor of the Moscow Conservatory, Alexander Rudin is among the best known performers, conductors and educationists of Europe. On Piazza del Duomo, Florence's main square, where are concentrated the most beautiful buildings of the city, it is best to walk in the early morning or late evening, when the tourists are very few, and you can enjoy the majesty of this place to the fullest.
Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Народный артист России, лауреат Государственной премии России в области литературы и искусства, профессор Московской консерватории, Александр Рудин принадлежит к числу наиболее известных исполнителей, дирижеров и педагогов Европы. По Пьяцца дель Дуомо — главной площади Флоренции, где сосредоточены самые красивые здания города, лучше всего гулять ранним утром или поздним вечером, когда туристов очень мало и можно насладиться величием этого места в полной мере.
We accept no liability for any damage that may be caused by the use of propellers, for the proper installation and operation is not monitored by us. Why did nobody investigate in which field these wild weeds grew up, what is happening in the autonomous "religious-state" education system that has produced - at our expense - these fanatical thugs?
luftschraube means propeller Transpose the next sentences from the German format to the English format, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch den Einsatz der Luftschrauben hervorgerufen werden können, denn der ordnungsgemäße Einbau und Betrieb wird von uns nicht überwacht. Warum hat keiner nachgeforscht, auf welchem Feld dieses wilde Unkraut wächst? Was geschieht in dem autonomen “religiös-staatlichen ” Erziehungssystem, das - auf unsere Kosten - diese fanatischen Rowdys produziert?
14 декабря 2010 г. Сергей Возняк, один из членов Правления Беларусской ассоциации журналистов, редактор газеты « Товарищ », был задержан после обыска в его личном гараже. Министр обороны Бидхья Бхандари призвал к пересмотру Всеобъемлющего мирного соглашения, утверждая, что предусмотренные в нем ограничения на призыв в армию, закупки оружия и военную подготовку пагубно сказываются на эффективном функционировании Непальской армии.
In terms of Russian, what do the next sentences imply? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
On 14th December 2010 Syarhey Vazniak, a member of the Board of Belarusian Association of Journalists, the editor-in-chief of the Tovarishch (Comrade) newspaper was detained after a search at his own garage. The Minister of Defence, Bidhya Bhandari, has called for the Comprehensive Peace Agreement to be revised, claiming that restrictions it places on recruitment, arms purchases and training had been detrimental to the effective functioning of the Nepal Army.
Im Preis inbegriffen: Das Motorboot mit kompletter Ausstattung, Service der Besatzung, nötige Dokumente und Genehmigungen, voller Wasser- und Kraftstofftank, Dingi mit Außenbordmotor, Bettwäsche und Handtücher, Küchengeräte, Wi-Fi. Wenn man zum Beispiel vor einigen Jahren Öl oder Gold handeln wollte, musste man Fässer oder Barren davon kaufen und an einem sicheren Ort aufbewahren, bis man sie verkaufen wollte.
Transform the upcoming sentences from English language to German language, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
The prices include: yacht with the complete equipment, crew service, necessary documents and permits, full water and fuel tanks, dinghy with the outboard engine, bed linen and towels, kitchen utensils, Wi.Fi. Years ago, if you wanted to trade oil or gold, for example, you had to purchase barrels or bars and keep them in a safe place until you wanted to sell them.
Stephen Miller, one of the key ideologues of the Trump regime, surely knew what he was doing when he took a symbolic axe to the Statue of Liberty in a heated argument with CNN's Jim Acosta over the president's proposals to drastically limit legal immigration.
Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language.
Стивен Миллер, один из ключевых идеологов правительства Трампа, без сомнения знал, что делал, когда он занес символический топор над Статуей Свободы во время ожесточенного спора с журналистом CNN Джимом Акостой о предложениях президента по резкому снижению легальной миграции.
So, recently the management of the Group changed again, and large-scale restructuring and fundamental changes to the management system were announced.
What is the meaning of these sentences when translated to English?
Так, недавно вновь поменялось руководство концерна, а также было объявлено о масштабной реструктуризации и принципиальных изменениях в системе менеджмента.
The front page would have to be changed the next day.
Transpose the next sentences from the Chinese format to the English format.
第二天的头条不得不更改了。
Certain Recipients (our third party service providers and other Smurfit Kappa Group companies) who process your Personal Data on our behalf may transfer your Personal Data outside the EEA to a country that does not provide an adequate level of protection to your Personal Data.
Convert the subsequent sentences from German into English.
Gewisse Empfänger (unsere Drittdienstleister und andere Unternehmen der Smurfit Kappa Group, die in unserem Auftrag Ihre personenbezogenen Daten verarbeiten, können Ihre personenbezogenen Daten an ein Land außerhalb des EWR übertragen, das keinen angemessenen Schutz Ihrer personenbezogenen Daten bietet.
7时45分,升旗仪式准时开始,河口边防检查站国门仪仗队队员精神抖擞,迈着矫健的步伐护送国旗走向升旗台。
Kindly submit the Chinese interpretation for the next sentences.
At 7:45, the flag-raising ceremony started on time. The members of gateway honor guard of Hekou Frontier Inspection Station were in high spirits and walked with vigorous steps escorting the national flag to the flag tower.
Посольство Китая в Дании потребовало извинений, так как карикатура « вышла за пределы этических границ свободы слова », « оскорбила Китай и обидела чувства китайского народа ». "Казахстан заявляет, что народ Афганистана вынес достаточно насилия, и вновь призывает международное сообщество оказывать поддержку этой стране через расширение регионального сотрудничества и более эффективное использование инструментов превентивной дипломатии.
What do the following sentences mean in Russian? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
The Chinese Embassy in Denmark demanded an apology, as the cartoon “went beyond the ethical boundaries of freedom of speech ”,“ insulted China and offended the feelings of the Chinese people ”. Kazakhstan states that the people of Afghanistan have suffered enough violence and once again calls upon the international community to support this country through greater regional cooperation and the more effective use of preventive diplomacy tools.
Unsere Zimmer erhalten Sie schon ab 11 EUR pro Nacht. Hier finden Sie eine Auswahl von Hotels nach Sternebewertung in Cholon und in der Umgebung:
I'd appreciate it if you could present the German translation for these sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
We have room prices starting at 13 USD per night and below you'll find the number of hotels by star rating in Holon as well as in the surrounding area:
“I believe that they will sustain this pressures during the next few months, in the hope the new leader of South Korea can be convinced to reverse the decision, ” said Dennis Wilder, an adviser to former President George W. Bush and currently a senior fellow at Georgetown University's U.S.-China Initiative. The second person recorded as visiting Limo in June 2001 was Mohamed Azet, who was arrested in Luanda for the illegal possession of diamonds.
When translated to English, what message do these sentences carry? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
« Думаю, они будут продолжать оказывать давление в ближайшие несколько месяцев в надежде на то, что нового лидера Южной Кореи удастся убедить отменить это решение », – считает Деннис Уайлдер, советник бывшего президента Джорджа Буша-младшего, который сейчас является научным сотрудником Американо-китайской инициативы в Джорджтаунском университете. Вторым лицом, посетившим в июне 2001 года, согласно сохранившимся записям, компанию « Лимо », был Мохамед Азет, арестованный в Луанде за незаконное хранение алмазов.
Many will appear via video conference call, rather than in person, to plead their case for legal status to an immigration judge.
What is the intended meaning of the ensuing sentences in English?
很多儿童不会亲自出庭,相反,将以视频电话会议的形式出现,向移民法官就自己的合法身份进行辩护。
Ab 1879 studierte er in München (an Universität und Technischer Hochschule), Berlin und Göttingen u.a. bei Alexander von Brill, Karl Weierstraß, Hermann Amandus Schwarz. Wenn Ihnen Erfahrung und Zuverlässigkeit wichtig sind, dann können Sie mit uns ganz sicher sein! Als Familienunternehmen mit Tradition entwickeln und fertigen wir seit über 20 Jahren erfolgreich hochwertige Fräsmaschinen und Fräswerkzeuge – und wollen dies auch in Zukunft tun.
Kindly submit the German interpretation for the next sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Starting from 1879 he studied under Karl Weierstrass, Alexander von Brill, and Hermann Amandus Schwarz in Munich (at university and technical university), Berlin and Göttingen. If experience and reliability are important to you, then you can really depend on us! As a family enterprise with tradition, we have been developing and manufacturing high-quality milling machines and milling tools with great success for more than 20 years - and aim to do so in the future as well.
In October 2016, the Senegalese National Assembly adopted amendments to the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure, which could be used to stifle peaceful dissent, arguing that it was a necessary measure to combat terrorism and cyber-criminality.
It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences using the given reference word translations.
Im Oktober 2016 verabschiedete die senegalesische Nationalversammlung Änderungen des Strafgesetzbuchs und der Strafprozessordnung. Diese könnten dazu genutzt werden, friedliche Äußerungen anderer Meinungen zu unterbinden, mit der Begründung, dies sei eine notwendige Maßnahme zur Bekämpfung von Terrorismus und Cyberkriminalität.
Роспись стен должна быть плоской и выполнена матовой краской, чтобы ее можно было просматривать с разных точек и в любое время суток, без бликов отраженного света. Опыт использования БПЛА в арктической экспедиции на Шпицберген, в 64-й Российской антарктической экспедиции и на научно-экспедиционном судне « Академик Трёшников » может помочь решить методологические и технические вопросы о проведении наблюдений в труднодоступных участках ледников.
Please make available the Russian translation for the listed sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
The wall painting should be flat and executed in matt paint, so that it can be viewed from different points and at any time of the day, without the glare of reflected light. The experience of using UAVs in the Arctic expedition to Svalbard, in the 64th Russian Antarctic expedition and on the scientific and expeditionary vessel Akademik Tryoshnikov can help solve methodological and technical issues about observations in hard-to-reach areas of glaciers.
One example of UNDP initiative dealing with transparency and accountability, including in the public sector, is represented by its Programme on Governance in the Arab Region (POGAR). Russia ’ s largest rail equipment manufacturer Transmashholding has signed a 2.5 billion euro deal with Iran to set up a joint venture to produce rolling stock.
Please offer the English rendition for the following statements, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Одним из примеров инициативы ПРООН, связанной с обеспечением прозрачности и подотчетности, в том числе и в публичном секторе, является ее Программа по вопросам управления в регионе арабских государств (ПОГАР). Крупнейший в России производитель железнодорожного оборудования « Трансмашхолдинг » подписал соглашение с Ираном на сумму 2,5 млрд. евро для создания совместного предприятия по производству подвижного состава.
In other words, Armenia omits mentioning the resolutions of the Council and the documents of other international organizations simply because its assessment of Armenian actions against Azerbaijan is diametrically opposite to what the official Erivan asserts. The volume of investments in the creation of a national ferry operator and the purchase of an ice-class vessel (it will cruise the Baltic Sea) is estimated at about 8.4 billion rubles, the General Director of the passenger port of St. Petersburg "Marine Facade" Vadim Kashirin said yesterday.
Translate the following sentences from Russian to English, and must use the given word translations.
Иными словами, Армения не упоминает резолюции Совета и документы других международных организаций просто потому, что содержащаяся в них оценка действий Армении против Азербайджана диаметрально противоположна тому, что утверждает официальный Ереван. Объем инвестиций в создание национального паромного оператора и закупку судна ледового класса (оно будет совершать круизы по Балтике) оценивается в сумму около 8,4 млрд рублей, сообщил вчера генеральный директор пассажирского порта Санкт-Петербург « Морской фасад » Вадим Каширин.
A second meeting of experts took place in Tallinn in 1927, and in the following period until the beginning of the Second World War, all relevant issues were discussed during five meetings of the Hydrological Conferences of the Baltic States (Tallinn 1928, Warsaw 1930, Leningrad 1933, Helsinki 1936, Berlin / Lübeck 1938). fiogf49gjkf0d fiogf49gjkf0d Oudong (or Udong) is located on the west bank of the Tonle Sap, about 40 kilometers to the north of Phnom Penh.
Adapt the mentioned sentences from German to the English language using the given reference word translations.
Nach einer zweiten Spezialistensitzung 1927 in Tallinn wurden die anstehenden Probleme bis zum Ausbruch des Zweiten Weltkrieges im Rahmen von 5 Tagungen der Hydrologischen Konferenzen der Baltischen Staaten verhandelt (Tallinn 1928, Warschau 1930, Leningrad 1933, Helsinki 1936, Berlin / Lübeck 1938). fiogf49gjkf0d fiogf49gjkf0d Oudong (oder Udong) liegt am westlichen Ufer des Tonle Sap See, etwa 40 Kilometer nördlich von Phnom Penh.
Dementsprechend gehören der westliche Teil Islands, westlich der Vulkangebiete, zu der nordamerikanischen Platte und der östliche Teil zu der eurasischen Platte. Island liegt genau genommen also auf zwei Kontinenten. Es handelt sich vermutlich um das Stammschloss der adligen Familie van Teylingen, von der das Haus Brederode direkt abstammt.
Convert the subsequent sentences from English into German, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Accordingly, the western part of Iceland, to the west of the volcanic zones, belongs to the North American plate and the eastern part to the Eurasian plate, which means Iceland is actually in two continents. Presumably, it once was the family keep of the noble Van Teylingen family, from which the Van Brederode family directly descended from.
Aber auch neue Instrumente erfand J. B. Vuillaume, wie seinen „Contralto“, eine vergrößerte und klangstarke Viola, oder den extremen, 3,45 m hohen „Oktobass“, der von zwei Musikern zu spielen ist. Zum Jahrestag des entsetzlichen Vorfalls in der Ostukraine erinnerte der deutsche Außenminister: "Die Nachricht über den Absturz von Flug MH17 in der Ukraine hat vor einem Jahr weltweit für Bestürzung und Fassungslosigkeit gesorgt.
Reinterpret the ensuing sentences from English to German language using the given reference word translations.
But J. B. Vuillaume also invented new instruments, such as his “Contralto, ” an oversized viola with a powerful sound, and the extreme“ Octobass ” which measured 3.45 m (nearly 12 feet) and required two musicians to play it. On the anniversary of this horrendous incident in eastern Ukraine, the German Foreign Minister recalled: "One year ago, the news that flight MH17 had crashed in Ukraine sent shockwaves and caused consternation around the world.