output stringlengths 1 1.43k | instruction stringlengths 46 301 | input stringlengths 1 1.43k |
|---|---|---|
« В 53 странах Европы в первой половине этого года было зарегистрировано 90000 случаев заболевания корью, что уже превышает показатели за весь 2018 год », - сказал Сиддхартха Датта (Siddhartha Datta) из Европейского регионального бюро ВОЗ. | I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | In the 53 countries of Europe, 90,000 measles cases were recorded in the first half of this year, already more than that for all of 2018, said Siddhartha Datta, from the WHO ’ s regional office for Europe. |
The Battle of Haman was one engagement in the larger Battle of Pusan Perimeter between United Nations (UN) and North Korean (NK) forces early in the Korean War from August 31 to September 19, 1950, in the vicinity of Haman County in South Korea. | Please offer the English rendition for the following statements, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Битва за Хаман — одна из битв в ходе масштабного сражения за Пусанский периметр между силами ООН и Северной Кореи (КНА) в начальной стадии Корейской войны с 31 августа по 19 сентября 1950 года в уезде Хаман Южной Кореи. |
Wood-peckers are eminently arboreal, but besides green species, there are many black, and black-and-white kinds — all the species being apparently exposed to nearly the same dangers.
It is the most well-known Alpine road with 36 serpentine curves and it leads up to the Groβglockner peak and the Pasterze glacier that is not only the highest mountain in Austria with it ’ s 3798 meters, but also the highest point of the eastern Alps. | In terms of English, what do the next sentences imply using the given reference word translations? | Spechte leben ganz vorzüglich auf Bäumen, aber außer den grünen Species gibt es viele schwarze und schwarz und weisse Arten, während doch sämmt-liche Species allem Anscheine nach nahezu denselben Gefahren ausgesetzt sind.
Diese berühmte Alpenstraße führt mit 36 Serpentinenkurven herauf zur Spitze des Großglöckners und zum Gletscher Pasterze. Der Großglöckner ist nicht nur mit 3798 Metern der höchste Berg Österreichs, sondern auch der höchste Punkt der gesamten östlichen Alpenregion. |
На современном этапе России нужна единая лоцманская служба полностью подконтрольная государству, технически оснащенная на уровне передовых стран мира, укомплектованная новыми современными лоцманскими катерами, вертолётами и качественно оборудованными лоцманскими станциями с учётом всех рисков кибербезопасности и преимуществ развития цифровой индустрии ». | What is the significance of the mentioned sentences in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | At the present stage Russia needs a unified state pilotage service is completely controlled by the state, technically equipped at the level of advanced countries in the world, equipped with new modern pilot boats, helicopters and efficiently equipped pilot stations considering all the risks of cybersecurity and the benefits of the development of the digital industry ". |
“我们所做的一切关乎 11 月份的走向。 | Reinterpret the ensuing sentences from English to Chinese language. | "All of what we've done is at stake in November. |
If you are looking for a way to explain a complex topic, or simply a way to organize your thoughts, then a mind map is perfect for you.
Unless mandatory legal provisions stipulate otherwise, the customers ´ s warranty period for claims due to a defect in a delivered item is one year in the case of the sale of a used, movable item, and two years in the case of the sale of a newly manufactured item. | What is the significance of the mentioned sentences in English? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Wenn du nach einer Möglichkeit suchst, ein komplexes Thema zu erklären oder einfach nur deine Gedanken zu ordnen, ist eine Mindmap genau das Richtige für dich.
Die Gewährleistungsfrist für Ansprüche des Käufers wegen eines Mangels einer gelieferten Sache beträgt – sofern gesetzliche Regelungen nicht zwingend etwas anderes vorschreiben – im Falle des Verkaufs einer gebrauchten, beweglichen Sache ein Jahr, im Falle des Verkaufs einer neu hergestellten Sache zwei Jahre. |
The attendees had the opportunity not only to obtain reliable information from the specialist who was directly involved in the activities of the archaeological expedition, but also to see photos of the excavation process, tools and household items that were found on the island and used by people lived on Shumshu for 4 thousand years until the beginning of the XIX century. | Please make available the English translation for the listed sentences. | У слушателей была возможность не только получить достоверную информацию от непосредственного участника экспедиции, но и посмотреть фотографии процесса раскопок, найденных орудий труда и предметов быта, которыми пользовались люди, жившие на острове Шумшу на протяжении 4 тысяч лет вплоть до начала XIX века. |
Am Donnerstag behauptete Facebook, dass Adblocks neue Filter besorgniserregend wären, weil sie auch Inhalte auf der Seite blockieren würden, die keine Werbung sind. | Turn the following sentences from their English version to the German version. | On Thursday Facebook claimed that Adblock's new filters were concerning because they would also block some non-advertising content on the site. |
Es ist Zeit, dass wir diesen olympischen Geist lenken und Heathrow erweitern sowie dabei unseren künftigen Handel sichern und ein Vermächtnis von Fertigkeiten und Beschäftigung erschaffen, auf das England stolz sein kann. | Translate the following sentences from English to German. | It is time for us to channel that Olympic spirit and expand Heathrow, securing our trading future and creating a legacy of skills and employment that Britain can be proud of. |
Wenn man auf matschigen Trails unterwegs ist, wundert es immer wieder, wie viel von diesem Matsch man mit nach Hause nimmt. Hier ein klasse Tipp, den wir uns vom Trek Factory Racing-Team abgeschaut haben: Kleine Stopfen aus Motofoam sind perfekt, um die Hohlräume auszufüllen, in denen sich der Matsch sammelt – also unterm Sattel, im Gabelholm oder in den Kurbeln. | Turn the following sentences from their English version to the German version, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | When you ride in muddy trails, it ’ s amazing how much of that mud comes back home with you. Here ’ s a great tip we learnt from the Trek Factory Racing team. Small plugs made out of Motofoam are pefect for filling the gaps where mud accumulates, under your seat, inside your fork steerer and inside the crank. |
The special prosecutor on Russia, Robert Mueller, has convened a grand jury in Washington that will investigate Russia’s influence on the US presidential election in 2016, the Wall Street Journal newspaper and Reuters news agency report. | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences. | Спецпрокурор по России Роберт Мюллер созвал большое жюри в Вашингтоне, которое займется изучением влияния России на выборы президента США в 2016 г., сообщают газета The Wall Street Journal и агентство Reuters. |
You will see all major landmarks of the capital, ride Pyongyang Metro, and even try shopping in a local supermarket where you can exchange your money to Korean currency.
Tina Edmundson notes: “Today, most people see travel not just as an opportunity to relax, but as a way to pay more attention to self-knowledge and development. | Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language, and must use the given word translations. | Вы сможете ознакомиться со всеми главными достопримечательностями столицы, прокатиться на Пхеньянском Метрополитене, и даже сделать покупки в местном супермаркете, в котором вы сможете обменять деньги на корейскую валюту.
Тина Эдмундсон отмечает: « На сегодняшний день большинство людей рассматривают путешествия не просто как возможность отдохнуть, но и как способ уделить большее внимание самопознанию и развитию. |
本次比赛赛程为期两天,设置有航线赛和长距离赛,21支船队分为A、B两组进行比拼。 | Kindly furnish the Chinese translation of the subsequent sentences. | This race will last for 2 days and include the boat route race and the long distance race. 21 fleets are divided into A and B teams to compete. |
Oben kann man an einer Führung durch die ehemalige Abhörstation teilnehmen, die mit Graffiti verzierten Radarkuppeln bestaunen oder einfach den fantastischen Panoramablick über Berlin genießen. | How can the subsequent sentences be interpreted in German? The given word translations should be used. | At the top you can take a tour of the former wiretapping station, admire the graffiti designs on the radar domes or simply take in the sweeping views over Berlin. |
If so, he will be the first. | Change the given sentences from Russian to English format. | В таком случае он будет первым. |
Велосипедист погиб при столкновении с автомобилем в Лондоне. | What is the meaning of these sentences when translated to Russian? | A cyclist has died in a collision involving a car in London. |
According to Swazi Observer, Dlamini died in the hospital of MAnsani city on September 28. | Switch the specified sentences from their Russian form to English form. | Как сообщает издание Swazi Observer, Дламини скончался в больнице города Манзини 28 сентября. |
Further, the only way to solve some of these problems algorithmically on the road to fully autonomous vehicles is with neural networks or non-deterministic algorithms, said Kurt Shuler, vice president of marketing at ArterisIP. | In terms of English, what do the next sentences imply? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Далее, единственный способ решить некоторые из этих проблем алгоритмически на пути к полностью автономным транспортным средствам — это с помощью нейронных сетей или недетерминированных алгоритмов, сказал Курт Шулер, вице-президент по маркетингу в ArterisIP. |
“Over-age migrant workers on some construction sites may account for more than half. | Transpose the next sentences from the Chinese format to the English format. | “有些工地上的超龄农民工估计得占到一半以上。 |
They do not consist of a root, stem and leaf, but of branched foliage, or the thallus, which sometimes resembles a stem and leaf.
For him it was important to limit the number of microphones — at the most two — to exclude phase problems. | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Sie bestehen nicht aus einer Wurzel mit Stiel und Blatt, sondern aus verzweigtem Laub (dem Thallus), das manchmal einem Stengel mit Blatt ähnelt.
Wichtig war ihm dabei immer die Beschränkung auf möglichst wenige, am besten nur zwei Mikrofone, um Phasenprobleme auszuschließen. |
The patent attorney is a person, whose profession is providing legal assistance in the field of the patent law to individuals (citizens, stateless persons) and legal entities (organizations), including providing defence of their interests and rights in the court.
The first ship with steam turbine engine -the ship “Turbinia ”, constructed by Parsons in 1894 year, accelerated up to 32 knots (about 59 km / h). | How would you express the meaning of the following sentences in English using the given reference word translations? | Патентный поверенный это лицо, профессией которого является оказание юридической помощи в области патентного права физическим лицам (гражданам, лицам без гражданства) и юридическим лицам (организациям), в том числе оказание защиты их интересов и прав в суде.
Первое судно с паротурбинным двигателем – « Турбиния », построенное Парсонсом в 1894 г., развивало скорость до 32 узлов (около 59 км / ч). |
« Die Ergebnisse verdeutlichen, dass sich der Anteil an Konsumenten, die nicht wissen, was sie sich zu Weihnachten wünschen sollen, im Vergleich zum Vorjahr fast verdoppelt hat (7.8%) », sagt Studienautor Weber.
Es ist der schwierigen Lage angemessen, dass die EU weiterhin auf Diplomatie und Sanktionen setzt, um Frieden im Osten der Ukraine zu erreichen und um klar zu machen, dass der Bruch des internationalen Rechts durch das russische Vorgehen in der Ukraine Folgen hat. | It would be helpful if you could provide the German translation of the ensuing sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | “The results illustrate the fact that the proportion of consumers who don ’ t know what they want for Christmas has almost doubled in comparison with last year (7.8%) ”, says Weber, one of the authors of the study.
“In this challenging context, it is important that the EU continues to use diplomacy and sanctions to push for peace in eastern Ukraine and to make clear that Russia ’ s breach of international law in Ukraine has consequences. |
2 Season the lentils with salt and black pepper while they are still hot and add the oil, red wine vinegar and lemon zest.
We are proud to be in an elite group of business schools to hold the triple accreditations of Equis, AMBA and AACSB, often referred to as the "Triple Crown". | Transpose the next sentences from the German format to the English format, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | 2 Die Linsen mit Salz und schwarzem Pfeffer würzen, während sie noch heiß sind, und das Öl, den Rotweinessig und die Zitronenschale hinzufügen.
Wir sind stolz, in einer elitären Gruppe von Business Schools zu sein, die die dreifachen Akkreditierungen von Equis, AMBA und AACSB, die oft als "Triple Crown" bezeichnet werden, halten. |
Но сравнительные исследования показали, что форма и работа гортани и речевого тракта очень похожи у множества видов приматов, включая и человека.
Экономика страны базируется на производстве и экспорте кофе, бобов какао, пальмового масла (по показателям экспорта пальмового масла страна является крупнейшим экспортером в мире), бананов и ананасов. | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to Russian, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | But comparative studies have shown that the form and function of the larynx and vocal tract is very similar across most primate species, including humans.
The country ’ s economy is based on the production and export of coffee, cocoa beans, palm oil (in which it is the world ’ s biggest exporter), bananas and pineapples. |
一些遇难者的尸体被压在坍塌建筑的废墟下,他说到,并补充到有 540 人受伤,29 人失踪。 | In terms of Chinese, what do the next sentences imply? | Bodies of some victims were found trapped under the rubble of collapsed buildings, he said, adding 540 people were injured and 29 were missing. |
From September, people at high risk of HIV will have access via this NHS-funded trial in England to an empowering new tool that is truly individually controlled and not subject to negotiation with a partner, leading to the improvement of many, many lives. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? | Начиная с сентября, люди, находящиеся в группе риска по ВИЧ, благодаря этому исследованию, проводимому в Англии за счёт Национальной службы здравоохранения, получат доступ к новому открывающему новые возможности средству, применение которого человек может контролировать сам, не обсуждая это с партнёром, что приведёт к улучшению многих-многих жизней. |
I find the main character, 17-year-old Holden Caulfield, absolutely intriguing and as I read the book, it was fascinating to get inside the head of the strange, rebellious protagonist.
If you ’ re like most women of childbearing age, your menstrual cycle lasts between 28 and 32 days, and ovulation usually hits between days 10 and 19 of that cycle — about 12 to 16 days before your next period. | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Главный герой книги - 17-летний Холден Колфилд кажется мне очень интригующим персонажем, и когда я читал книгу, мне было интересно проникнуть внутрь головы странного, мятежного главного героя.
Если у вас, как и у большинства женщин детородного возраста, менструальный цикл длится от 28 до 32 дней, то овуляция обычно проходит между 10 и 19 днями этого цикла — примерно за 12-16 дней до вашего следующего периода. |
Wildlife Parks and Reserves – The Kruger National Park is one of the best wildlife parks in South Africa, and you can either experience it as part of a fully inclusive guided safari experience, or drive in and stay on a campsite.
Download (4MB) | The role of volatile halogenated hydrocarbons like chloromethane, bromomethane and iodomethane as precursors of ozone depleting substances in the atmosphere has been studied intensively since the discovery of the decay of the stratospheric ozone layer. | brommethan means bromomethane
Adapt the mentioned sentences from German to the English language using the given reference word translations. | Wildlife Parks and Reserves - The Kruger National Park ist einer der besten Wildparks in Südafrika, und Sie können ihn entweder als Teil einer geführten Safari erleben oder auf einem Campingplatz fahren und übernachten.
Abstract Die Bedeutung leichtflüchtiger halogenierter Kohlenwasserstoffe, wie zum Beispiel Chlormethan, Brommethan und Iodmethan, als Vorläuferverbindungen für ozonzerstörende Substanzen in der Atmosphäre ist seit der Entdeckung des Ozonlochs intensiv untersucht worden. |
Hitler declared to the German people that the attempt to eliminate him had been nothing but the work of « a narrow clique of ambitious and irresponsible officers », against whom he would act « as we National Socialists have become used to doing »: « I want them to be hanged, hung like beef from meat hooks » 1. | In the context of English, what do the upcoming sentences signify? | Hitler definierte den Versuch, ihn zu beseitigen, in seiner Ansprache an das deutsche Volk als Werk „einer kleinen Gruppe ehrgeiziger und verantwortungsloser Offiziere“, mit denen er in altbewährter Nazi-Manier verfahren wollte: Sie sollten wie Vieh an Fleischerhaken aufgehängt werden1. |
The incident happened on Tuesday afternoon. | Change the given sentences from Russian to English format. | Происшествие случилось во вторник днем. |
As I often say, people riding a Vespa through the city have a smile on their faces, "said Piaggio Group Chairman and CEO Roberto Colaninno in Hanoi on 24 April, presenting the project to the authorities and the press.
"The Pope is infallible.... [He] cannot err when, as Shepherd and Teacher of all Christians, he defines a doctrine concerning faith or morals, to be held by the whole church." | Kindly submit the English interpretation for the next sentences. | Wie ich oft sage, haben Leute, die eine Vespa durch die Stadt fahren, ein Lächeln im Gesicht ", sagte der Vorsitzende und CEO der Piaggio Group, Roberto Colaninno, am 24. April in Hanoi und präsentierte das Projekt den Behörden und der Presse.
„Der Papst ist unfehlbar.... [Er] kann sich nicht irren, wenn er als Hirte und Lehrer aller Christen eine Doktrin in Bezug auf Glauben und Moral definiert, die für die gesamte Kirche verbindlich ist." |
The tour guides, who chaperoned Breivik in 2005, remember that he was afraid of poisoning with radioactive food products - a normal, they say, tourist behavior for a Western tourist.
Epitestosterone is believed to form in a similar way to testosterone; a 1993 study found that around 50% of epitestosterone production in human males can be ascribed to the testis, [3] although the exact pathway of its formation is still the subject of research. | What do the following sentences mean in English? | Die Reiseführer, die Breivik 2005 begleiteten, erinnern sich, dass er Angst hatte durch radioaktives Essen vergiftet zu werden – ein normales touristisches Verhalten für westliche Touristen, wie sie sagen.
Man nimmt an, dass der Körper Epitestosteron auf ähnliche Weise wie Testosteron produziert. Eine Studie aus dem Jahr 1993 zeigte, dass etwa 50% der Epitestosteron-Produktion bei Männern in den Hoden stattfindet, der genaue Ablauf dieser Produktion wird jedoch noch immer erforscht. |
In den Großstädten werden die Menschen immer älter und immer einsamer: In Hamburg zum Beispiel sind mehr als die Hälfte aller Haushalte Singlehaushalte, und fast ein Drittel der Alleinlebenden sind im Rentenalter.
Bei einem Aufenthalt in einem Ferienhaus in Cork oder Kerry in Südirland erfahren Sie das authentische irische Lebensgefühl in einer gastfreundlichen, interessanten und lebendigen Stadt mitten in einer wunderbaren Landschaft! | What do the following sentences mean in German? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Residents of big cities are getting older. And they're growing lonelier. In Hamburg, for instance, more than half of all households are single-person households and nearly one-third of all people living alone are of retirement age.
When you stay in a holiday home in Cork or Kerry in Southern Ireland, you'll experience the real Ireland from a friendly, fascinating and vibrant city nestled in a stunning landscape! |
“Like all of us, he was not a perfect man, but he knew the perfect Savior (Jesus), and loved to share the gospel with as many people as possible.
In case the terrorism-supporter who made this share deletes the related post or makes any attempt to delete it, do not forget to take a screenshot and attach it to your notification, ” the newspaper said. | репост means share
How can the subsequent sentences be interpreted in English? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Как и все мы, он не был совершенным человеком, но он знал идеального Спасителя (Иисуса) и любил делиться Евангелием с как можно большим количеством людей.
В случае если сторонник терроризма, который сделал репост, удалит соответствующий пост или сделает какую-либо попытку удалить его, не забудьте сделать скриншот и прикрепить его к вашему уведомлению », — говорилось в газете. |
Die Landwirtschaftsfakultät der Universität Tuscia in Viterbo beschäftigt sich mit der Geschichte und den Wirkungen von sozialer Landwirtschaft, bzw. den Wohlfahrtwirkungen von Landwirtschaft.
Die österreichische EVN AG (Energieversorgung Niederösterreich) ist der größte Strom-, Gas- und Wärmeversorger in Niederösterreich und ein bedeutender Stromversorger in Mazedonien und Bulgarien. | In the context of German, what do the upcoming sentences signify? The given word translations should be used. | The Faculty of Agriculture of Tuscia University studies the history and impacts of social agriculture and the wealth fare effects of agriculture, respectively.
The Austrian-based EVN Group (Energieversorgung Niederösterreich) is the largest supplier of electricity, natural gas, and heat in Lower Austria. The company also plays a major role as an electricity supplier in Macedonia and Bulgaria. |
克纳普认为,在政策不确定性影响下,明年美国企业资本支出预计仍将处于下滑态势。 | Convert the subsequent sentences from English into Chinese. | Mr. Knapp believes that U.S. corporate capital spending is expected to remain on a downward trend next year amid policy uncertainty. |
Xi Jinping pointed out that the world is changing and the pattern of development is changing. | Reinterpret the ensuing sentences from Chinese to English language. | 习近平指出,世界格局在变,发展格局在变。 |
In London, about 200 people protested outside some major copyright holders' offices. | What is the significance of the mentioned sentences in English? | 伦敦约有 200 人在主要的版权持有者的办公室外抗议。 |
1954 heiratete er die Kubanerin Isabel Garcia Carbalena, mit der er zwei Kinder hatte, Werner jr. und Isabel-Luisa.
Am 31. Dezember 2016 lagerten 47,9 Prozent der deutschen Goldreserven in Frankfurt, 36,6 Prozent in New York, 12,8 Prozent in London und die restlichen 2,7 Prozent in Paris. | Please share the German version of the given sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | In 1954 he married Isabel Garcia Carbalena, a Cuban woman, with whom he had two children, Werner Jr. and Isabel-Luisa.
As at 31 December 2016, 47.9 percent of Germany's gold holdings were in storage in Frankfurt, 36.6 percent in New York, 12.8 percent in London and the remaining 2.7 percent in Paris. |
Very few inhabitants of the continent have clear definitions of its geographical extent, its geopolitical subdivisions, or the distribution of languages or cultures.
Bnei Baruch bases its teachings on the writings of the greatest Kabbalists of all time, including Shimon Bar-Yochai (Rashbi), Isaac Luria, and Yehuda Ashlag (Baal HaSulam). | In terms of English, what do the next sentences imply? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Die wenigsten Bewohner dieses Kontinents haben klare Vorstellungen von der geographischen Ausdehnung, der geopolitischen Gliederung oder von der Verteilung der Sprachen und Kulturen.
Bnei Baruchs Lehre basiert auf den Schriften der größten Kabbalisten aller Zeiten, einschließlich Shimon Bar-Yochai (Rashbi), Isaak Luria und Yehuda Ashlag (Baal HaSulam). |
В ведомстве напомнили, что территория посольства России в Дамаске 2 августа третий раз за месяц подверглась минометному обстрелу со стороны террористов группировок "Хейат Тахрир Аш-Шам" (бывшая "Джабхат ан-Нусра", запрещена в РФ) и "Файлак Ар-Рахман". | Please provide the Russian translation for the following sentences. | The ministry recalled how, on August 2, the grounds of the Russian Embassy in Damascus were subjected to mortar fire, for the third time in a month, at the hands of the Hay’at Tahrir al-Sham (the former al-Nusra Front, banned in Russia) and the Faylaq al-Rahman terrorist groups. |
Inzwischen haben wir einen riesigen Schritt hin zu einer einheitlichen Bankenaufsicht im Eurogebiet gemacht, und ich lege Ihnen die Lektüre unseres ersten Jahresberichts ans Herz, der sich mit der bemerkenswerten Arbeit befasst, die von der EZB und den nationalen Aufsehern in sehr kurzer Zeit geleistet wurde.
Den ersten Schritt tat die Bundesregierung zwischen 1970 und 1972: In Verträgen mit der Sowjetunion, Polen und der DDR bestätigte man unter anderem die Tatsache der deutschen Teilung und akzeptierte die Grenze entlang Oder und Neiße als die Westgrenze Polens. | Render the listed sentences in German from their original English form, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Since then, we have taken a giant leap towards ensuring consistent banking supervision in the euro area, and I encourage you to read our first annual report about the remarkable work that has been undertaken in a very short time by the ECB and the national supervisors.
The Federal Government took the first steps between 1970 and 1972. In a series of treaties with the Soviet Union, Poland and the GDR, among other things, it affirmed the fact of German division and accepted the border along the Oder and Neisse rivers as Poland ’ s western frontier. |
Viel zu essen hatten wir aber nicht mehr dabei, also stiegen zuerst Sabine und dann ich aus, um an den Sträuchern neben der Straße wilde Brombeeren zu zupfen – überaus lecker. | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to German, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | But we didn't have much to eat anymore, so first Sabine and then I got out to pick some wild blackberries on the bushes next to the street - very tasty. |
Elijah is one of the two Old Testament saints who did not see death on earth, but was awarded paradise even before the coming of Jesus Christ. | Please make available the English translation for the listed sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Илия – один из двух ветхозаветных святых, не увидевших смерти на земле, но удостоенных рая еще до прихода Иисуса Христа. |
Кроме того, вредные вещества альдегиды летучи, то есть в процессе жарки они поднимаются в воздух, проникают в дыхательные пути человека. | aldehyde means альдегиды
How would you express the meaning of the following sentences in Russian? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | In addition, the harmful substances aldehydes are volatile, that is, during the frying process they rise into the air, penetrate the person's airways. |
Но немногие знают, что « Донни Дарко » — это дебютный фильм Ричарда Келли, которому на момент создания было всего двадцать шесть лет.
Рост оборота контейнеров и платформ за 9 месяцев 2013 года отражает общее ухудшение конъюнктуры рынка в течение 9 месяцев 2013 года, а также снижение средней скорости движения поездов на железных дорогах России. | Please offer the Russian rendition for the following statements, and must use the given word translations. | But few know that "Donnie Darko" is Richard Kelly's debut film, which at the time of its creation was only twenty-six years old.
Growth in the container and flatcar turnover reflects the weak market environment for the nine months of 2013, as well as a decrease in average train speeds across the Russian railway network. |
这种商业模式和商业机会得到风险投资者的支持,这些投资者已经为这两家初创公司提供支持。 | Please make available the Chinese translation for the listed sentences. | It's a business model and opportunity that has the approval of venture capital investors, who have propped up both start-ups. |
Already in April 2017, the average prices for feed wheat in Russia were 24% lower than a year earlier, for food rye - by 21%, for feed barley - by 22%.
No one believed Alice when she spoke of her adventures in Wonderland, of how she fell in love with a genie named Cyrus, - and how the Red Queen tore them apart. | рожь means rye
Please offer the English rendition for the following statements, and must use the given word translations. | Уже в апреле 2017 года средние цены на фуражную пшеницу в России были на 24% ниже, чем годом ранее, на продовольственную рожь — на 21%, на фуражный ячмень — на 22%.
Никто не верил рассказу Алисы о ее приключениях в Стране чудес, о том, как она полюбила джинна по имени Сайрус и как Красная Королева разлучила их. |
Dušan Janjić aus dem Forum für ethnische Beziehungen glaubt, dass die Polemik zwischen dem serbischen Premierminister und der EK-Sprecherin als zusätzlicher Druck auf den Premier gedeutet werden könnte, damit er deutlich sagt, ob er für oder gegen die EU ist.
Der Bahnhof Titisee befindet sich ca. 1.100 m vom BADEPARADIES SCHWARZWALD entfernt und ist sehr gut zu Fuß zu erreichen. | Change the given sentences from English to German format, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Dušan Janjić, of the Ethnic Relations Forum, believes that the polemics between the Serbian PM and the EC spokesperson could be realized as additional pressure exerted on the PM in order that he should put it clearly whether he is for or against the EU.
The Titisee Station is at approx 1,200 m from the BADEPARADIES SCHWARZWALD and can be reached easily by foot. |
Ab dem 7. Jahrhundert v. Chr. besiedelten Iberer die Region, deren kulturelle und wirtschaftliche Kontakte mit den Phöniziern und Griechen durch zahlreiche archäologische Funde belegt sind.
Benzylalkohol wird auf natürliche Weise von vielen Pflanzen produziert und kann oft in Früchten, Tee und in verschiedenen essenziellen Ölen wie Jasmin, Hyazint und Ylang Ylang gefunden werden. | In terms of German, what do the next sentences imply? The given word translations should be used. | From the 7th century BCE, the region was settled by the Iberians, whose cultural and economic contacts with the Phoenicians and Greeks are demonstrated by many archaeological discoveries.
Benzyl alcohol is produced naturally by many plants and is commonly found in fruits and teas and in a variety of essential oils including jasmine, hyacinth, and ylang-ylang. |
Scientists are working to create a reactor that can make energy in the same way. | When translated to English, what message do these sentences carry? | Wissenschaftler arbeiten daran, einen Reaktor zu entwickeln, der auf dieselbe Weise Energie erzeugen kann. |
某些国家不承认这一多边协议的行为不可接受。 | Convert the subsequent sentences from English into Chinese. | and it was unacceptable that some countries did not recognize the plan. |
To understand the nature of a digital asset, it is important to take into account the mandatory conditions: the possibility of confirming that a digital asset belongs to a particular entity, as well as the absence of any means of creating a copy of the same digital asset, including by duplicating its unique identifier. | Please offer the English rendition for the following statements, and must use the given word translations. | Для понимания сути цифрового актива важно учитывать обязательные условия: возможность подтверждения принадлежности цифрового актива определенному субъекту, а также отсутствие каких-либо способов создания копии одного и того же цифрового актива, в том числе, путем дублирования его уникального идентификатора. |
Das Hämmern meines Herzens wird vom Motorgeräusch eines Autos übertönt. Ich drehe mich um und erblicke einen Streifenwagen der Polizei von Newport, der auf Schritttempo abbremst.
Das Schloss Fontainebleau ist seit 1981 UNESCO-Welterbe und das einzige Schloss, das von allen französischen Königen und Kaisern zwischen dem zwölften und neunzehnten Jahrhundert bewohnt wurde. Es ist das Schloss mit der opulentesten Einrichtung Frankreichs. | Render the listed sentences in German from their original English form, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Through the thudding of my heart, I hear the sound of an approaching car, and I turn to see a Newport police cruiser slow down to a crawl.
A UNESCO World Heritage site since 1981, Fontainebleau is the only château to have been inhabited by all the monarchs from the twelfth to the nineteenth century, and is the most richly furnished of all the French royal châteaux. |
连续播出三年的《晓松奇谈》自2014年在爱奇艺上线以来一直保持超高的播放量及口碑好评度。 | Switch the specified sentences from their English form to Chinese form. | “Xiaosong Pedia”, which has been broadcast for three consecutive years on iQiyi since 2014, has maintained very high viewership and earned critical acclaim. |
Im Jahr 1944 legte der schwedische Ozeanograph Hans Pettersson erstmals eine wissenschaftlich hinreichend gesicherte und überzeugende Beweisführung dafür vor, dass Atlantis im Atlantik, d.h. an dem Ort, wo Platon Atlantis sah, nicht existiert haben kann.
Zu den negativen Folgen für Nutztiere zählen akute Auswirkungen wie Leber- und Nierenfunktionsstörungen, Erbrechen oder Anorexie sowie chronische Auswirkungen wie Immunsuppression, Wachstumsverzögerung und Reproduktionsprobleme. | Render the listed sentences in German from their original English form, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | In 1944, the Swedish Oceanographer Hans Pettersson put forward for the first time a scientifically sufficiently substantiated and convincing argumentation that Atlantis cannot have existed in the Atlantic, i.e. in the place where Plato saw Atlantis.
For livestock, negative consequences include acute effects such as impaired liver and kidney function, vomiting, or anorexia, as well as chronic effects such as immunosuppression, growth retardation, and reproductive problems. |
Лишь в конце XIX века кондитеры смогли создать рецепт шоколада, который мы знаем сегодня, а резкое удешевление какао и сахара в начале XX века сделало шоколад доступным всем. | Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Only at the end of the XIX century confectioners were able to create the recipe of chocolate as we know it today, and a sharp reduction in price of cocoa and sugar at the beginning of the XX century made chocolate accessible to all. |
Exter realized, by the late 50's and early 60's, what had evolved was a debt based, debt driven economy and monetary system and to illuminate it's structure he devised an upside down debt pyramid as his model.
The purpose of the dinner was to raise funds to save the heritage of Dmitry Tsaplin (1890 – 1967), an outstanding Russian sculptor, whose works combine centuries-old traditions and contemporary art. Funds are needed both to acquire his works for the museum and to restore them. | Please provide the English translation for the following sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | К концу 1950-х-началу 1960-х годов Экстер осознал, что сформировалась основанная на задолженности и движимая долгом экономика и денежная система, и, чтобы разъяснить ее структуру, он разработал модель перевернутой долговой пирамиды.
Целью ужина было собрать средства для сохранения наследия выдающегося русского скульптора Дмитрия Цаплина (1890 – 1967), в творчестве которого многовековые традиции сочетаются с современным искусством. Деньги необходимы как для приобретения работ в фонды Галереи, так и для их реставрации. |
Bei oraler Verabreichung bindet Natriumalginat an verschiedene radioaktive Isotope wie Radium Ra 226 (Ra-226) und Strontium Sr 90 (Sr-90) und blockiert deren intestinale Absorption. | In terms of German, what do the next sentences imply? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Upon oral administration, sodium alginate binds to and blocks the intestinal absorption of various radioactive isotopes, such as radium Ra 226 (Ra-226) and strontium Sr 90 (Sr-90). |
“I am a 35 year-old woman. ” – She wrote in a classified ad –“ I want to come to America, and meet a kind man who can show me the country. ”
The previous project had been able to produce manganese sulfate with a purity exceeding 99.6% and low levels of base and alkali metals using material from Battery Hill property which comprises of rhodochrosite, a manganese carbonate mineral. | rhodochrosit means rhodochrosite
Translate the following sentences from German to English, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | "Ich bin eine 35-jährige Frau." - Sie schrieb in einer Kleinanzeige: "Ich will nach Amerika kommen und einen netten Mann treffen, der mir das Land zeigen kann."
Bei dem vorherigen Projekt konnte unter Verwendung von Material aus dem Konzessionsgebiet Battery Hill, das aus Rhodochrosit, einem Mangancarbonat, besteht, Mangansulfat mit einem Reinheitsgehalt von mehr als 99,6% und einem sehr geringen Gehalt an Basis- und Alkalimetallen produziert werden. |
Speaking at the opening of the conference, the President of Armenia Serzh Sargsyan noted that in recent years the cost of solar plants has decreased by about 80%, so that solar technologies have become competitive on a commercial scale. | Turn the following sentences from their Russian version to the English version, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Выступая на открытии конференции, президент Армении Серж Саргсян отметил, что за последние годы себестоимость солнечных станций снизилась примерно на 80%, благодаря чему солнечные технологии стали конкурентоспособными в промышленном масштабе. |
После оправдания его перевели в лагерь Брекинридж (штат Кентукки), где он занимал должность тренера по физической подготовке военных до ноября 1944 года, когда ушёл в почётную отставку.
Напрасно политические представители буржуазии утверждают, что капитализм незаменим, вечен, и что революционная классовая борьба не является больше рычагом исторического развития. | Kindly furnish the Russian translation of the subsequent sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | After his acquittal, he was transferred to Camp Breckinridge, Kentucky, where he served as a coach for army athletics until receiving an honorable discharge in November 1944.
The political representatives of the bourgeois class vainly claim that capitalism is irreplaceable, eternal and that the revolutionary class struggle is no longer the instrument for historical development. |
Расположенные у подножия горы Turó, Бункеры дель Кармель – это старые бункеры гражданской войны, которые ранее использовались в качестве военного лагеря.
Но это нисколько не оказывает влияния на тот факт, что водопад Мардалсфоссен занимает по протяженности первое место в северной Европе и входит в десятку самых внушительных водопадов мира. | bunkers means бункеры
Adapt the mentioned sentences from English to the Russian language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Located at the bottom of the Turó mountain, the Bunkers del Carmel are old civil war bunkers used previously as a military camp.
Though it doesn ’ t have an impact on the fact that Mardalsfossen Waterfall is the longest in northern Europe and is among the ten most impressive waterfalls in the world. |
Unsere Studienreise beginnt mit der Kirche von Bojana – ihre weltweite Berühmtheit ist vor allem der Wandmalereien vom Jahr 1259 zu verdanken. Diese Wandmalereien zeigen die außergewöhnlichen Errungenschaften der bulgarischen Kultur während des Mittelalters.
Der U-Bahnhof Kurskaja befindet sich 2 km entfernt. Die Fahrt zum Roten Platz und zum Moskauer Kreml dauert von der Unterkunft aus 5 Minuten. | How should the following sentences be comprehended in German? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Our tour begins with Boyana Church, which owes its global fame mainly to the wall-paintings of 1259 which demonstrate the exceptional achievements of the Bulgarian medieval culture.
Kurskaya Metro Station is 2 km away, and the Red Square and the Moscow Kremlin are a 5-minute metro ride from the property. |
The professional, who came from Liverpool, participated in all seven league matches. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | Der vom FC Liverpool gekommene Profi war bei allen sieben Liga-Partien im Einsatz. |
In the end the duck fled to the lake. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? | Am Ende floh sie auf den See. |
Eine Woche nach den bislang größten internationalen Klimaprotesten wollen heute erneut Abertausende von Menschen für mehr Klimaschutz auf die Straße gehen. | What is the meaning of these sentences when translated to German? | One week after the biggest international climate protests to date, thousands of people again want to take to the streets for the sake of better climate protection. |
« Олимпийский огонь и факел это символы ценностей и идеалов, лежащих в основе Олимпийских Игр », - сказал перед началом церемонии президент Международного олимпийского комитета Жак Роже.
В период с 2000 по 2003 годы российские специалисты осуществили модернизацию 50 египетских комплексов ПВО "Печора" в рамках контракта на сумму в 150 миллионов долларов. | torch means факел
In the context of Russian, what do the upcoming sentences signify? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | “The Olympic torch and flame are the symbols of the values and ideals which lie at the heart of the Olympic Games, ” International Olympic Committee President Jacques Rogge said before the ceremony.
In the period from 2000 to 2003, Russian experts have carried out the modernization of 50 Egyptian Pechora air defense systems under a contract valued at $150 million. |
"In diesem Artikel, der auf einer Studie über den Einfluss der Europäisierung auf die Bauindustrie in Deutschland, Schweden und Dänemark basiert, wird geltend gemacht, dass eine Analyse der Daten die Notwendigkeit aufzeigt, einige theoretische Annahmen bezüglich der Wirkung der europäischen Integration auf die nationalen Arbeitsmärkte neu zu beurteilen. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in German using the given reference word translations? | "This article, based on a study of the impact of Europeanisation on the construction industry in Germany, Sweden and Denmark, argues that an analysis of the data indicates the need for a reappraisal of some of the theoretical assumptions held with regard to the effect of European integration on national labour markets. |
Лаборатория геологии, петрологии и минералогии и Лаборатория метеорологии и климатологии являются частью факультета физики и математики и открыли свои двери осенью 1928 года.
Две другие панели, известные как « Богоматерь с младенцем с двумя ангелами » и « Бичевание Христа », принадлежат Национальной галерее в Лондоне и Коллекции Фрика в Нью-Йорке. | Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences, and must use the given word translations. | The Geology, Petrology and Mineralogy Laboratory, and the Meteorology and Climatology Laboratory are both part of the Faculty of Physics and Mathematics and opened their doors in autumn 1928.
The other two panels, known as “The Mother of God with the Child with Two Angels ” and“ The Scourging of Christ ”, belong to the National Gallery in London and the Frick Collection in New York. |
Unsere erfahrenen Möbelschreiner, Bauschreiner und Maschinentischler stellen gemeinsam Möbel her, die speziell auf Ihre geschäftlichen Anforderungen zugeschnitten sind.
Obwohl die Fluidtechnik ein vielfältiges Anwendungsgebiet hatte und für den Maschinenbau ein wichtiges Fachgebiet war, ist sie bis dahin – anders als die Elektrotechnik – kein Studienfach an Hochschulen und Universitäten gewesen. | Can you reveal the German translation of the forthcoming sentences? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Our skilled furniture carpenters, building carpenters and machine carpenters collaboratively produce furniture that is specifically tailored to your business needs.
Even though fluid technology was of varied application and was an important specialist area for machine engineering, up to this point it was not a subject at colleges and universities – unlike electrical engineering. |
本台消息,新华社今天播发综合报道,各民主党派中央、全国工商联和无党派人士认真学习贯彻中共十九大精神。 | In the context of Chinese, what do the upcoming sentences signify? | Xinhua reported, the Central Committee of the Democratic parties, the All-China Federation of Industry and Commerce, and the personages without party affiliation are seriously studying and implementing the spirit of the 19th CPC National Congress. |
Julia Shaw was born in Cologne in 1987 and grew up in Canada. She works as a scientist at University College London, and her research interests include forensic psychology, memory and artificial intelligence.
During the 9th century the volume was part of the library of Florus of Lyon, who added numerous marginalia to the manuscript in his own hand. (flu) Online Since: 06 / 22 / 2010 Petau, Alexandre (Former possessor) | marginalie means marginalia
Change the given sentences from German to English format, and must use the given word translations. | Julia Shaw ist 1987 in Köln geboren und in Kanada aufgewachsen, Sie arbeitet als Wissenschaftlerin am University College London und forscht dort im Bereich der Rechtspsychologie, Erinnerung und Künstlichen Intelligenz.
Im 9. Jh. gehörte der Band zur Bibliothek von Florus von Lyon, der eigenhändig in diese Handschrift zahlreiche Marginalien eintrug. (flu) Online seit: 22.06.2010 Petau, Alexandre (Vorbesitzer) |
Постоянный форум приветствует предложение Российской Федерации провести в Хабаровске, Российская Федерация, в августе 2007 года совещание группы экспертов Организации Объединенных Наций, посвященное окружающей среде и вопросам коренных народов, и предлагает другим государствам последовать примеру Российской Федерации. | Change the given sentences from English to Russian format, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | The Permanent Forum welcomes the invitation extended by the Russian Federation to hold a United Nations expert group meeting devoted to environmental and indigenous peoples' issues in Khabarovsk, Russian Federation, in August 2007, and invites other States to follow the good example of the Russian Federation. |
Известно, что к хроническому ПТСР склонны те, с кем плохо обращались в детстве, кто рано пережил травму, люди с низким уровнем образования, те, у кого в семье есть история психических болезней. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in Russian? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | We know that the people who are vulnerable to long-term PTSD are people who were abused as children, who suffered trauma as children, people who have low education levels, people who have psychiatric disorders in their family. |
Ab dem 15. Jh. stand Gratteri unter der Herrschaft der Adelsfamilie Ventimiglia, die den alten mittelalterlichen Ortskern um die Burg mit ihrer Festungsmauer herum erweiterten.
Das Feuer erstreckte sich über eine riesige Fläche von mehr als 30.000 Quadratkilometern, und der Rauch hüllt viele große Städte Zentralrusslands ein. | In the context of German, what do the upcoming sentences signify? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | From the XV century onwards, Gratteri was under the control of the Ventimiglia family who extended the old medieval centre, comprising the castle surrounded by the ancient defensive wall structure.
The fire has spread over a vast area of more than 30,000 square kilometers, and smoke has enveloped many large cities in central Russia. |
Instead, Kempinski Bristol offers an opportunity to dial Israel via an own call center. | In the context of English, what do the upcoming sentences signify? | 取而代之的是,客人可以通过凯宾斯基酒店的呼叫中心拨打以色列电话。 |
Die Orthesen für Osteoarthritis sind für die Behandlung von Osteoarthritis (leicht, mittelschwer oder schwerwiegend) konzipiert, die mit Bandstörungen in Verbindung stehen oder nicht.
In diesem Zusammenhang bittet die SLUB alle Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler, die bibliographischen Angaben bzw. Internetadressen ihrer Veröffentlichungen zu melden und wenn möglich Belegexemplare bzw. Sonderdrucke ihrer Veröffentlichungen zur Verfügung zu stellen.
18 000 v. Chr.: Zeichnungen Tasmanischer Tiger und anderer ausgestorbener Tiere werden am Ubirr Rock, West Arnhem Land erstellt. | Transpose the next sentences from the English format to the German format, and must use the given word translations. | The Orthoses for Osteoarthritis are designed for the treatment of osteoarthritis (mild, moderate or severe) associated or not with ligament instabilities.
In this context, the SLUB asks all scholars and scientists to report the bibliographical details or internet addresses of their publications and, if possible, to provide specimen copies or offprints of their publications.
18.000 BC: The Tasmanian Tiger and other now extinct animals are painted at Ubirr Rock, West Arnhem Land. |
Die Region war besonders stark von Hurrikan Patricia betroffen und einige der örtlichen Bewohner waren nach dem Einsturz einer Brücke auf der einzigen Zufahrtsstraße zu ihren Wohngebieten komplett von der Außenwelt abgeschnitten. | Please offer the German rendition for the following statements, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | The region was hit hard by Hurricane Patricia and some local residents were stranded without communications after the collapse of a bridge on their only access road. |
We jump around like rubber balls, catch each other, tumble, roll, fly with the support of others, play like young dogs, are smooth and silent like cats on velvet paws, sometimes scuffle wildly.
In the first chapter of his memoirs, which he entitled “Portrait of the Artist as an Idiot, ” Mark Rothko would later take up the idea once again in order to reflect on the artist ’ s role in society. | Modify the forthcoming sentences, converting them from German to English, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Wir springen wie Gummibälle und fangen einander auf, purzeln, kugeln, fliegen mit Unterstützung anderer Kinder, wir spielen wie junge Hunde, sind sanft und leise wie Katzen auf ihren Samtpfoten, manchmal raufen wir wild miteinander.
Später war es Mark Rothko, der im ersten Kapitel seiner Memoiren, das er „Portrait des Künstlers als Schwachkopf“ nannte, die Idee wieder aufgriff, um über die Rolle des Künstlers in der Gesellschaft nachzudenken. |
"Если охарактеризовать планы на 2018 год одной фразой, то я уверен, что совместными усилиями нам (представителям и исполнительной, и законодательной власти) удастся реализовать самые амбициозные планы по восстановлению экономики России", — заключил сенатор.
На Западе некоторые назвали меня « сумасшедшим », « психом », но они знают правду и продолжают лгать. | mad means псих
Translate the following sentences from English to Russian, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | « To describe the plans for 2018 in one sentence, then I am sure that together, we (representatives of the Executive and the legislature) will be able to realize the most ambitious plans for the restoration of the Russian economy », — concluded the Senator.
In the West, some have called me “mad, ”“ crazy, ” but they know the truth but continue to lie. |
Jedes Jahr im August findet der „Hererotag“ statt, an dem der Schlacht am Waterberg am 11. August 1904 gedacht wird.
Die Mitglieder des Dritten Standes reichten von niederen Bettlern und kämpfenden Bauern bis zu städtischen Handwerkern und Arbeitern. von den Ladenbesitzern und kommerziellen Mittelschichten bis zu den reichsten Kaufleuten und Kapitalisten der Nation. | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to German, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Every year in August, “Herero Day ” is held to commemorate the battle at Waterberg on 11 August 1904.
Members of the Third Estate ranged from lowly beggars and struggling peasants to urban artisans and labourers; from the shopkeepers and commercial middle classes to the nation ’ s wealthiest merchants and capitalists. |
This subject has attained a level of attention, importance and comprehensiveness that it is appropriate that it be dealt with by the apex body of the United Nations system, the General Assembly.
New solar power plants Hudzovka-Solar (Izmail) and Artsyz-Solar (the area of Pavlivka rural council) will have the peak capacity of 26 MW and 17.7 MW and the projected capacity of 19.8 MW and 13.5 MW respectively. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Этот вопрос привлекает к себе такое огромное внимание и приобрел столь важное значение и размах, что будет уместно, если он будет рассматриваться высшим органом системы Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблеей.
Новые СЭС “Гудзовка – Солар ” (Измаил) и“ Арциз – Солар ” (территория Павловского сельского совета) будут иметь пиковые мощности 26 МВт и 17,7 МВт и проектные мощности 19,8 МВт и 13,5 МВт соответственно. |
During the process of overcapacity cut deploying, the local government must combine the production capacity and the transformation and upgrading of the coal industry to develop the relevant service industry. | Please provide the English translation for the following sentences. | 在部署去产能的过程中,地方政府一定要把去产能和煤炭产业的转型升级结合起来,大力发展相关的服务业。 |
Томас Эдисон назвал машину с линотипом « восьмым чудом света », что подчеркивает важность этой машины в истории печати.
Регулярная участница Авиньонского фестиваля и Фестиваля барочной оперы в Амброне, а также Вагнеровского фестиваля в Женеве (спектакль « Летучий голландец », 2013 год). | In terms of Russian, what do the next sentences imply? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Thomas Edison called the linotype machine “the eighth wonder of the world ”, which underlines the importance of this machine in the history of printing.
Regularly works at the Avignon Festival and the Baroque Opera Festival in Ambronay as well as the Wagner Festival in Geneva (the opera Der Fliegende Holländer, 2013). |
Die Hauptziele des ICPD Aktionsprogrammes sind: allgemeiner Zugang zu reproduktiver Gesundheitsfürsorge bis 2015; Grundschulausbildung für alle Kinder und die Beseitigung von Geschlechterungleichheiten in der Bildung; die Reduzierung der Müttersterblichkeit um 75 Prozent bis zum Jahr 2015; Senkung der Säuglingssterblichkeit; Erhöhung der Lebenserwartung; und weltweite Reduzierung der HIV-Infektionsraten. | How can the subsequent sentences be interpreted in German? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | The main goals of the ICPD Programme of Action are: universal access to reproductive health services by 2015; universal primary education and closing the gender gap in education by 2015; reducing maternal mortality by 75 per cent by 2015; reducing infant mortality; increasing life expectancy; and reducing HIV infection rates globally. |
Eine hat ihren kleinen Sohn in den Arm gelegt. | In terms of German, what do the next sentences imply? | One woman holds her little son in her arms. |
Magnetic refrigeration has the potential to usher in a new era for cooling that will make refrigeration much more energy-efficient and environmentally friendly. | Reinterpret the ensuing sentences from German to English language. | Magnetische Kühlung hat das Potential, eine neue Ära der Kühlung einzuläuten und das Kühlen deutlich energie- und umweltfreundlicher zu machen. |
Период расцвета Древнего Египта характеризуется высочайшим уровнем развития традиционной религии, египетского языка, медицины, архитектуры, сельскохозяйственных технологий, математики и различных видов искусств.
Новый биосенсор может не только сделать диагностику ВИЧ возможной в местах, где отсутствует специальное оборудование, но и снизить стоимость диагностики, считают ученые. | biosensor means биосенсор
How can the subsequent sentences be interpreted in Russian? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Ancient Egypt flowering period is characterized by the highest level of development of the traditional religion of the Egyptian language, medicine, architecture, agricultural technology, mathematics and various arts.
The new biosensor could not only make HIV diagnosis possible in places that lack testing facilities but also bring down the cost of the diagnosis, according to the researchers. |
If your profile has been deleted because you have contravened our Terms of Use, we reserve the right to keep some or all of your personal data for up to 10 years from the date of deletion, in order to help protect other members, prevent fraud and to enable us to assist the Police or other law enforcement authorities if legally required to do so.
Recently, they've learned that the Dongzhou District Court in Fushun has accepted Ms. Zhang's case, but her family was never notified about the date of the hearing. They are very worried and are hiring an attorney to defend her. | Switch the specified sentences from their German form to English form. | Falls Ihr Profil gelöscht wurde, weil Sie gegen die Nutzungsbedingungen verstoßen haben, behalten wir uns das Recht vor, einige oder alle Ihrer persönlichen Daten für bis zu 10 Jahre ab dem Löschungsdatum zu speichern, um andere Mitglieder zu schützen, Betrug zu vermeiden oder die Polizei und andere Strafverfolgungsbehörden unterstützen zu können, wenn wir gesetzlich dazu verpflichtet sind.
Vor kurzem haben die Familienangehörigen erfahren, dass Zhangs Fall vom Bezirksgericht Dongzhou angenommen wurde. Da sie aber noch nicht darüber informiert wurden, wann die Anhörung stattfinden soll, sind sie sehr besorgt. Sie werden einen Anwalt zu ihrer Verteidigung engagieren. |
JX Nippon Oil Corporation – самая крупная японская нефтяная компания, специализирующаяся на производстве и продаже горюче-смазочных материалов под маркой ENEOS.
Он был снесен, чтобы освободить место для новых помещений, которые были спроектированы мальтийским архитектором Джузеппе Бонавиа в неоклассическом архитектурном стиле. | Could you supply the Russian translation for the upcoming sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | JX Nippon Oil Corporation is the largest Japanese oil company dedicated to the production and sale of fuels and lubricants under the ENEOS brand.
It was demolished to make room for the new facilities that were designed by the Maltese architect Giuseppe Bonavia in the neoclassical architectural style. |
With the cessation of hostilities in 1991, the Saudi authorities asked Iraq to return the pilot, Lieutenant-Colonel Muhammad Salih Nazirah, whose F-5 aircraft was shot down by Iraqi air defences on 13 February 1991 in the Ar`ar area, inside Iraqi territory near the border with Saudi Arabia. | In English, what do the given sentences convey? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | После прекращения боевых действий в 1991 году саудовские власти обратились к Ираку с просьбой вернуть пилота, подполковника Мухаммада Салиха Назиру, чей самолет F-5 был сбит силами иракских ПВО 13 февраля 1991 года в районе Арара, над иракской территорией недалеко от границы с Саудовской Аравией. |
他猛抓起最后一块蛋糕。
她因他迟到而猛抓他。
摄影师猛抓了一张快照。 | Render the listed sentences in Chinese from their original English form. | He snapped up the last piece of cake.
She snapped at him for being late.
The photographer snapped a quick photo. |
Und bei einem Burka-Verbot habe er verfassungsrechtliche Bedenken. | How can the subsequent sentences be interpreted in German? | And he thinks that a burka ban would come up against constitutional issues. |
中国历来尊重各国选择适合自身国情发展道路的权利。 | Kindly submit the Chinese interpretation for the next sentences. | China has always respected the right of all countries to choose a development path suitable for their national conditions. |
The magic of the medieval castle Herstmonceux, built in the 15th century on 70 km south from London, fascinates and encourages to imagine the medieval life of its inhabitants. | In the context of English, what do the upcoming sentences signify? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Магия средневекового замка Херстмонсо (Herstmonceux Castle), построенного в XV веке в 70 км к югу от Лондона, очаровывает и побуждает представлять средневековую жизнь его обитателей. |
Liegt hier also die Folge einer Art Machtkampf vor? | What is the intended meaning of the ensuing sentences in German? | So is this the fall-out from some kind of power struggle? |
Лондон является крупнейшим городом и столицей Соединенного Королевства, в котором находится множество музеев мирового класса и туристических достопримечательностей, включая Лондонский глаз, Лондонский мост, Британский музей и многое другое.
Единственным способом решения этой проблемы и обеспечения более стабильной финансовой базы для работы Организации Объединенных Наций является более полное и своевременное выполнение государствами-членами своих финансовых обязательств перед Организацией. | Please offer the Russian rendition for the following statements, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | London is the largest city and capital of the United Kingdom, home to many world class museums and tourist attractions including the London Eye, London Bridge, the British museum and more.
The only way to overcome the problem and to ensure a more stable financial base for the work of the United Nations is for Member States to meet their financial obligations to the Organization in a fuller and more timely fashion. |
Vitamin A is found only in animal products, with the most important sources being fish liver oil (whiting, cod, halibut) and mammalian liver.
In Greece and in Spain, for example, more than half of the young people under 25 years are unemployed, and according to Eurostat, the statistical office of the EU, the rate for the EU was 22.8% in September. | In terms of English, what do the next sentences imply? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Vitamin A ist nur in tierischen Produkten enthalten, wobei die wichtigsten Quellen Fischleberöl (Wittling, Kabeljau, Heilbutt) und Säugetierleber sind.
So ist zum Beispiel in Griechenland und in Spanien mehr als die Hälfte der jungen Menschen unter 25 Jahren arbeitslos, in der EU lag die Quote im September nach Angaben von Eurostat, dem statistischen Amt der EU, bei 22,8%. |
We considered the more important questions together, appointed the Latvian officer Slavin commander of the Fifth army and said good-by to each other. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? | Wir berieten gemeinsam die wichtigsten Fragen, ernannten einen lettischen Offizier, Slawin, zum Kommandanten der 5. Armee und verabschiedeten uns. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.