arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
الكار هاذي ماشية لباريس، صحيح؟ | This car goes to Paris, doesn't it? | 0Tunisian |
فيناهوما داكشي لي لقيتي، عفاك. | Where, Lost and Found, please. | 2Morrocan |
ولكن الا يخشى ان تتحول الى قمه سياسيه | But not afraid to become a political summit | 3Qatari |
المضمون، عافاك. | Registered, please. | 2Morrocan |
الان تدخل في مراحل تطوير و | whch are now in the development stage | 3Qatari |
عايز أرجع الراديو اللي اشتريته امبارح . | I'd like to return the radio that I bought yesterday. | 4Egyptian |
رحلة مية وواحد لناريتا، اللي تطير بتاريخ عشرة يونيو، تأكدت. | Flight one o one for Narita, departing on June tenth, is reconfirmed. | 3Qatari |
الله يمسيك بالخير | good evening to you too | 3Qatari |
ها بوي انت عندهم | Yes dear, are you sitting with them | 3Qatari |
بغيت أقرب طاولة، عافاك. | I would like the closest table, please. | 2Morrocan |
سامحني. سكرت على روحي. | Excuse me, I'm locked out. | 0Tunisian |
فينا وطيل غالس؟ | Which hotel are you staying at? | 2Morrocan |
السيارة خسرات. صيفط ليها شي واحد عافاك. | The car broke down. Please send someone for it. | 2Morrocan |
أي خط لميدان ماديسون ؟ | Which line for Madison Square? | 1MSA |
إنه ثقيل . | It's heavy. | 1MSA |
ما عنا ياه بالمخزن، بس فينا نطلبلك ياه. | We don't have it in stock, but we can order it for you. | 5Lebanese |
هذا مفيد . شكراً . آنا آسف ، اسمك من فضلك . | That's helpful. Thank you. I'm sorry, your name, please. | 1MSA |
ده مش غلطتي، ما تقدرش تظبط الموضوع؟ | That's not my fault. Can't you make any arrangement? | 4Egyptian |
هل يمكنكم أن ترسلوها إلى اليابان لو طلبت ذلك الآن ؟ | Could you send it out to Japan if I order it now? | 1MSA |
بيحددون بكره المشروع بيبتدي | They are deciding that the project will start tomorrow. | 3Qatari |
ماخصني ناكل حتى شي حاجة فيها الملحة. | I mustn't eat food containing salt. | 2Morrocan |
نعم طال عمرج | yes, may God give you long life | 3Qatari |
ما هي ترتيباتك الخاصة باليوم ؟ | What's your special for today? | 1MSA |
عندي الم كبير فكرشي. | I have a dull pain in the stomach. | 2Morrocan |
ممكن أتحرك لكرسي فاضي؟ | May I move to an empty seat? | 4Egyptian |
طيب . بتتذكر أدي دفعت حق بطاقتك؟ | I see. Do you remember how much you paid for your ticket? | 5Lebanese |
حقائبي ثقيلة جدا . هل يمكن أن تساعدني ؟ | My bags are very heavy. Can you help me? | 1MSA |
و دبا، فيناهيا باليزتي؟ سافي، هاهيا جايا. | Now, where's my suitcase? Oh, here it comes. | 2Morrocan |
عورت صباعي . | I cut my finger. | 4Egyptian |
كم مرة تقيم حفلاً موسيقياً ؟ | How often do you hold a concert? | 1MSA |
الحقني. | Follow me. | 3Qatari |
ابغي اغير جلستي لشياتسو. ممكن؟ | I'd like to change my session to Shiatsu. Is that possible? | 3Qatari |
ولد من | He is the son of whom? | 3Qatari |
الجردة النباتية محلولة ليوم؟ | Is the botanical garden open today? | 0Tunisian |
وعاود ݣال ليهم متال آخر: «كتشبه مملكة السماوات لواحد الحبة د الخردل خداها واحد الراجل وزرعها فالفدان دياله. | Jesus told the crowd another story. He said, "The kingdom of heaven is like a mustard seed. Someone took the seed and planted it in a field. | 2Morrocan |
لا، يعيشك. | No, Thank you. | 0Tunisian |
بدي أخد موعد لاعمل كيرلي. | I'd like to make an appointment for a permanent. | 5Lebanese |
شحال كايسواو فالمجموع؟ | How much do they come to altogether? | 2Morrocan |
عامل بوليصة تأمين المسافر . | I have the traveler's insurance. | 4Egyptian |
ألا توجد كابينة تليفون عامة في أي مكان هنا ؟ | Isn't there a public phone booth around here anywhere? | 1MSA |
معايا تذكرة يوريل باس لقطارات اوروبا و فيزا سوفيتيه . | I have a Eurail pass and a Soviet visa. | 4Egyptian |
اه اوكي | Ah ok ! | 3Qatari |
متى يوصل ميلانو؟ | What time does it arrive at Milano? | 3Qatari |
ازاي اوصل ل الامباير ستات بيلدينج من هنا؟ | How do I get to the Empire State Building from here? | 4Egyptian |
بغيت نكري أرخص طوموبيل لمدة سيمانا. | I'd like to rent your most inexpensive car for a week. | 2Morrocan |
أنا آسف . نحن لا نقوم بهذا . | I'm sorry, we don't do that. | 1MSA |
ان شاء الله تستانس. | have a good time . | 3Qatari |
طق جرس الطوارئ. | Please ring the emergency alarm. | 3Qatari |
صرف هالدولارات الأميركية للين الياباني، عمول معروف. | Exchange these U.S. dollars to Japanese yen, please. | 5Lebanese |
سامحني ما رجعتليش المبلغ الصحيح، تنجم تثبت؟ | I'm afraid my change is short. Could you check again? | 0Tunisian |
هل لك أن تصحبنا لمقعد سي تسعة عشر وسي عشرين ؟ | Could you take us to the seats C nineteen and C twenty? | 1MSA |
اقعد باقولك | Sit, listen to me | 3Qatari |
انا بروح ميمفس. | I'm going to Memphis. | 3Qatari |
فمتى أسلموكم فلا تهتموا كيف أو بما تتكلمون، لأنكم تعطون في تلك ٱلساعة ما تتكلمون به، | "But when they arrest you, don't worry about what you will say or how you will say it. At that time you will be given the right words to say. | 1MSA |
غادي نخليك على علم انا فين كاين. | I'll keep you informed of my whereabouts. | 2Morrocan |
نتا وسط الساكيام افوني. فين باغي تمشي؟ | Yes, you're right in the middle of Fifth Avenue. Where would you like to go? | 2Morrocan |
أريد غسل يدي . هل توجد غرفة أغسل فيها يدي ؟ | I want to wash my hands. Is there a room where I can wash my hands? | 1MSA |
صاحبي جاتو وجيعة قوية في المعدة. | My companion had been attacked by a sharp pain in the stomach. | 0Tunisian |
عندك ايصال فاكس؟ | Do you have fax cover letter? | 3Qatari |
وين المراية؟ | Where's the mirror? | 5Lebanese |
سلمت عليج وايد | She is sending you her regards. | 3Qatari |
بدي إسترد مصرياتي. | I want to refund. | 5Lebanese |
باقي ما لقيتش واحد من سيكاني اللي وسقتهم في مطار ناريتا. | I still cannot find one of my bags that I checked at Narita Airport. | 0Tunisian |
فيه هايبر ماركت قريب من هنا؟ | Is there a department store near here? | 4Egyptian |
بلا سكر . بس كريما . | No sugar, just cream. | 5Lebanese |
تنجم تهز الوصفة هاذي للسبيسارية باش يعمروهالك في الطاق الرئيسي. | You can have this prescription filled at the pharmacy on the main floor. | 0Tunisian |
دولار وخمس وسبعون . سأتصل بك عندما يكون جاهزاً . | A dollar seventy-five. I'll call you when it's ready. | 1MSA |
وهو يݣول ليه واحد من الحاضرين: «ها مك وخوتك واقفين برا باغيين يتكلمو معاك».] # 12.47 هاد الآية ما كايناش فبزاف ديال المخطوطات القدام | Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside. They want to speak to you." | 2Morrocan |
ما عندي خردة حق اللوكر اللي ينفتح بالخردة. | I have no coins for a coin-operated locker. | 3Qatari |
عقب هالعمر والتعب | after all this age and work | 3Qatari |
من فضلك وريني الطريق لمكتب الخطوط البريطانية. | Please show me the way to the BA office. | 4Egyptian |
عمجدد المطبخ . | I'm remodeling the kitchen. | 5Lebanese |
اي خط يروح سانتا باربرا؟ | Which line goes to Santa Barbara? | 3Qatari |
هل لي أن أجلس في أي مكان أريد ؟ | Can I sit anywhere I like? | 1MSA |
أين أقرب أسواق الملابس المستعملة ؟ | Where's the nearest flea market? | 1MSA |
معدتي مضطربة . هل لديك دواءً جيداً ؟ | I have an upset stomach. Do you have any good medicine? | 1MSA |
ما نعرفش كيفاش نعمر المطبوعة هاذي. | I don't know how to fill out this form. | 0Tunisian |
سمح ليا. واخا تصورني عافاك؟ | Excuse me. Could you please take a picture of me? | 2Morrocan |
سُرق جواز سفري مع سبعين دولارا . | My passport was stolen, along with seventy dollars. | 1MSA |
أي واحد برأيك أحسن لبشرتي، الإكلادور الغامئ أو الفاتح؟ | Which do you think is better for my skin, the dark color nail polish or the lighter color nail polish? | 5Lebanese |
واش هادا ديال وول ستريت؟ | Is this for Wall Street? | 2Morrocan |
لازم انزل . هيدي الطيارة الغلط . | I have to get off. This is the wrong plane. | 5Lebanese |
من فضلك اجعل هذا الجسر في الخلفية . | Please get that bridge in the background. | 1MSA |
واحد كوكاكولا صغير من فضلك . | One small Coke, please. | 1MSA |
ممكن واحد تاني يساعدنا في الموضوع ده؟ | Can someone else help you with this matter? | 4Egyptian |
سمحليا، ولايني سمحليا خاصك تخليه عندك. | I'm sorry, but I'm afraid that you'll have to keep it yourself. | 2Morrocan |
إيياه، لا جات على خاطرك. ياباني هاد لفيلم؟ | Yes, please. Is this Japanese-made film? | 2Morrocan |
نعم . زجاجة بيرة , من فضلك . | Yes. A bottle of beer, please. | 1MSA |
ابشر ابشر | I'm at you disposal, I'm at your disposal. | 3Qatari |
من فضلك سيبهم بره اوضتك بكرة الصبح . | Please leave them outside your room tomorrow morning. | 4Egyptian |
انا الحين اخلص لك الاوراق كلها انشالله | I will finish all your papers now | 3Qatari |
لو العرب لم يذهبوا لمجلس الامن | if arab didn't go to the security council | 3Qatari |
إي، لسوء الحظ. مركزنا الرئيسي هونيك. شو منشانك؟ هيدي أول مرة بتجي لهون؟ | Unfortunately, yes. Our head office is located here. How about you? Is it your first time here? | 5Lebanese |
بلعب للتسلاية و بستعملو للشغل كمان . | I play for fun and use it for business too. | 5Lebanese |
لا ما ايعرفه | No, he doesn't know him. | 3Qatari |
غرفة هادئة ، من فضلك . | Quiet room, please. | 1MSA |
الرقم اللي انتي وصلتلة خارج الخدمة . | The number you have reached is not in service. | 4Egyptian |
اعطيني واحد مالغلاف الاحمر هذاكا، عيشك. | One of that red pack, please. | 0Tunisian |
وين موجود استلام الدبش بالنسبة لرحلة خطوط يونايتد ثمانيا ميا وواحد؟ | Where is the baggage claim for UA eight o one? | 0Tunisian |
لا تزعج . | Don't disturb. | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.