arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
حينئذ جاء إلى يسوع كتبة وفريسيون ٱلذين من أورشليم قائلين: | Some Pharisees and some teachers of the law came from Jerusalem to see Jesus. They asked, | 1MSA |
كويس هدا التغرير يضاف الى ملف الطالب | Alright, this report will be added to the student record. | 3Qatari |
عندك شي جورنان؟ | Do you have a newspaper? | 2Morrocan |
فيه أى مطاعم كويسة و رخيصه قريبه من هنا؟ | Are there any good and cheap restaurants around here? | 4Egyptian |
الالكترونيك رخيص، اما الماكلة و مصروف الدار ياسر غالين. | Electric appliances are very cheap, but food and housing expenses are very high. | 0Tunisian |
نحب نمشي للجبال. | I want to see the mountains. | 0Tunisian |
عندي الف جنيه. | I have one thousand pounds. | 0Tunisian |
تدرين ليش | you know why! | 3Qatari |
عايز ارجع لفندق جراند . | I'd like to get back to the Grand Hotel. | 4Egyptian |
اكيد غنايا بغض النظر عن كيف مبينين . حطموا السعر . | They must be real rich in spite of how they look. Still, they beat the price. | 5Lebanese |
نجم ناخو موعد؟ | Can I have an appointment? | 0Tunisian |
اينزل لي المهاجم | he asked the offense player to play | 3Qatari |
إسمي أكيكو تاناكا. | My name is Akiko Tanaka. | 5Lebanese |
تجيبلنا صحن، من فضلك؟ | May we have a plate, please? | 0Tunisian |
ايه رقم أوضتي؟ | What's my room number? | 4Egyptian |
حسن . الآن الساعة إحدى عشر مساءً ، لذا رجعت ساعتي للوراء لعشرة صاحباً ، صح ؟ | Okay. Now it's eleven p.m., so I turn my watch back to ten a.m., right? | 1MSA |
هذي متفرغ هذي بعد | He's absurd | 3Qatari |
بدي حليب سخن إذا بتريد . | I'd like hot milk, please. | 5Lebanese |
مشوق جدا . | Very interesting. | 4Egyptian |
شلون تبغي الويسكي؟ | How would you like your whiskey? | 3Qatari |
احتاج تقرير الشرطة حق التأمين. متى بيسوونه؟ | I need a police report for my insurance. When will it be issued? | 3Qatari |
انا سجلت شنطتين. | I checked in two suitcases. | 3Qatari |
عايز لعبة تنفع لبنت عندها خمس سنين . | I'd like a game for a five year old girl. | 4Egyptian |
يلزمني رخصة متاع صيد؟ | Do I need a fishing permit? | 0Tunisian |
واضح؟ | Is it clear? | 4Egyptian |
نحب درس خاص. | I'd like to take a private lesson. | 0Tunisian |
ايه مبين . ما فيي افهم شي من لعمبقولو الناس لحولينا . | Yeah, I can tell. I can't understand anything the people around us are saying. | 5Lebanese |
ممكن أشيل الشنط دي معايا؟ | Can I carry this luggage on board? | 4Egyptian |
في اليابان، الماكلة الأساسية هي الروز. | The main diet in Japan is rice. | 0Tunisian |
أخبرني عندما نصل إلى المتحف . | Tell me when we get to the museum. | 1MSA |
حاسس بالدوخة . | I feel woozy. | 5Lebanese |
من الأحسن ايلا لقينا لبيرو ديال خطوط يونايتيد الجوية دابا. | We had better find the United Airlines counter right now. | 2Morrocan |
ثم نبه تلاميذه بشدة أن لا يخبروا أحدا إنه هو المسيح. يسوع يتكلم عن حتمية موته | Then Jesus warned his disciples not to tell anyone that he was the Christ. Jesus Tells About His Coming Death | 1MSA |
تعرفه من زمان؟ | Have you known him for long? | 3Qatari |
تعرف ماكينات صرف الي قريبه؟ | Do you know of any ATMs or banks around here? | 4Egyptian |
أمتى ساعات فتح المحل؟ | What are the store's hours? | 4Egyptian |
نحب هوت دوق بالبصل. | I'd like a hot dog with onions, please. | 0Tunisian |
شو بتقول الإشارة؟ | What does the sign say? | 5Lebanese |
هيدي قياسي . | It's just my size. | 5Lebanese |
اوهو. | Oh, boy. | 3Qatari |
هذي لشيكاغو؟ | Is this for Chicago? | 3Qatari |
الرمنغتون يمكن منيح . | Well, the Remington might be good. | 5Lebanese |
أين حوض السمك ؟ | Where is the aquarium? | 1MSA |
وينو الاستقبال؟ | Where is the lobby? | 0Tunisian |
لتدرس بطريقه احترافيه وتدرس ب | exaimned in a professional way and examined | 3Qatari |
وين بوابة اربعة وعشرين؟ | Where is gate twenty four? | 3Qatari |
شنوة نومرو بيتي؟ | What's my room number? | 0Tunisian |
إنت مؤكد مرة أخرى. | You're reconfirmed. | 0Tunisian |
لدي رقم حسابي المصرفي . | I have my bank account number. | 1MSA |
لقد اصطدمت بسيارتي في حفرة . | I ran my car into a ditch. | 1MSA |
فسقط المطر، وارتفعت مياه السيول، وهبت الريح وضربت ذلك البيت، ولكنه لم يسقط، لأن أساسه كان على الصخر. | The rain comes down. The water rises. The winds blow and beat against that house. But it does not fall. It is built on the rock. | 1MSA |
«احترزوا من ٱلأنبياء ٱلكذبة ٱلذين يأتونكم بثياب ٱلحملان، ولكنهم من داخل ذئاب خاطفة! | "Watch out for false prophets. They come to you pretending to be sheep. But on the inside they are hungry wolves. | 1MSA |
ولده سلوم | His son Salom | 3Qatari |
شكرا خلينا انتابعها | Thank you, let's see | 3Qatari |
واش يمكن لي نحصل على سندويش بيبي؟ و بغيت المايونيز أيضا، عافاك. | Can I have a turkey on rye? And I'd like extra mayo, please. | 2Morrocan |
غالي شوية. | It's a bit too expensive. | 0Tunisian |
بتصل مرة ثانية. | I'll call again. | 3Qatari |
لي هالبوكسرات كتير غاليين؟ | Why are these boxer shorts so expensive? | 5Lebanese |
ونعت بيده لجهة تلامده وݣال: «ها هم مي وخوتي، | Jesus pointed to his disciples. He said, "Here is my mother! Here are my brothers! | 2Morrocan |
وين المنظرة؟ | Where's the mirror? | 3Qatari |
صوف هذا كلش ادريور | Look at those, they are all drivers | 3Qatari |
عندي الاعراض هاذي مالصباح. | I've had these symptoms since this morning. | 0Tunisian |
هيدي إلمازة عيار إيراط واحد ما هيك؟ | This is a one-carat diamond, right? | 5Lebanese |
سمح ليا. عطيتها لشي واحد آخر جالس في نفس الغرفة. | I'm sorry. I gave it to another person staying in the same room. | 2Morrocan |
احسن انو نلاقي مكتب خطوط يونايتد هلق. | We had better find the United Airlines counter right now. | 5Lebanese |
بنزل بتاني موقف . | I get off at the next stop. | 5Lebanese |
شنو أحلى شي هني؟ | What's the main catch around here? | 3Qatari |
لو إنت خدته، مش حتضطر تدفع تاني لما تاخد، أتوبيس أربعة وأربعين. | If you have it, you won't have to pay again when you take, forty-four bus. | 4Egyptian |
أهذا دوري أنا ؟ | My turn? | 1MSA |
هل لك أن ترسل أحداً ما إلى هنا فوراً ؟ | Could you send someone here right away? | 1MSA |
شنيا لفلام المعروضين توا؟ | What films are on now? | 0Tunisian |
وبس انتي امبطله اذنج حق هالكوافيرات اللي ما عندهم سالفه | That's it , you listern to hairdressers nonsenses. | 3Qatari |
لأ . في الواقع، بسبب فوائد البنول العالية عالمباني هنا، مضطر اسكن في مدين كوينز و ده بياخد مني ساعتين في السكة رايح جاي. | No. Actually, because of the high rates, I have to live at home which is in Queens and is a two-hour commute round trip. | 4Egyptian |
كتافي كانو مجبدين، ياك؟ | My shoulders were so tense, weren't they? | 2Morrocan |
أريد بعض البسكويت . | I'd like some biscuits. | 1MSA |
أنا في الطريق السيار مية و تمانين قريب من المخرج ديال بيركلي. | I'm on Freeway I eighty near the Berkeley exit. | 2Morrocan |
عمول معروف كتوب تحت عنوانك الدايم. | Please write down your permanent address. | 5Lebanese |
كيف يمكن أن أذهب إلى المتحف ؟ | How do I get to the museum? | 1MSA |
كل يوم اتنين بيبقى كده. | It's like this every Monday. | 4Egyptian |
فيها شنطة كبيرة؟ | Does it have a large trunk? | 4Egyptian |
نقدر نشري شي بييي ديال لبالي هنايا؟ | Can I get a ticket for the ballet here? | 2Morrocan |
زين ما صرت شريف | Its good that I didn't become virtuous. | 3Qatari |
تعرف ديسكوتاك ينجمو يمشيوولها البنات الشابات بكل أمان؟ | Do you know of any disco where young girls can go safely? | 0Tunisian |
سامحني، شنوة نكتب هوني؟ | Excuse me, what should I write here? | 0Tunisian |
بالنسبة للمبتدئين، هذا موش باهي؟ | Are beginners no good? | 0Tunisian |
احنا مهتمين بل موبل. | We're interested in furniture. | 0Tunisian |
ما حجزتش. | I don't have a reservation. | 0Tunisian |
محفظتي اتنشلت . | My wallet's been stolen. | 4Egyptian |
مش هاتلعب معايا تنس الاسبوع الجاي؟ | Won't you play tennis with me next week? | 4Egyptian |
بحولك على سيد سوزوكي. | I'll put you through to Mr. Suzuki. | 3Qatari |
عن اذنك، فيك تقترحلي اوتيل تاني؟ | Excuse me, can you recommend me some other hotel? | 5Lebanese |
لاء، بس عنا سيارة جديدة زغيرة. الحمرا اللي هونيك. | No, but we have a brand-new sub compact car. The red one over there. | 5Lebanese |
بدي إشتري اللي عايزو. رح ترجع تدفعلي؟ | I'd like to buy what I need. Will you pay me back? | 5Lebanese |
أهوكا إسارق. | He's a robber. | 0Tunisian |
رح فل قبل بليلة . | I'm leaving one night earlier. | 5Lebanese |
ما يلزمش تخدم حاجتين في نفس الوقت. | He who runs after two hares will catch neither. | 0Tunisian |
مانيش مصدق الي انا راجع لليابان. ماذابيا نزيد نقعد. | I can't believe I have to go back to Japan. I wish I could stay longer. | 0Tunisian |
بريد بالطيارة؟ أنشوفو، غادي تجي مية و تمانين دولار. | Air mail? Let's see, that would cost one hundred eighty dollars. | 2Morrocan |
بغيت لحليب صخون، عفاك. | I'd like hot milk, please. | 2Morrocan |
أنا محتاج لبطاقة إكسبريس؟ | Do I need an express ticket? | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.