arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
امضتك . من فضلك . | Signature, please. | 4Egyptian |
قاعد اكلم المدير. | I'm calling the manager. | 3Qatari |
وهو يݣول ليه بطرس: «آ سيدي، إلا كنت نت هو، آمرني باش نجي لعندك كنتمشى فوق الما». | "Lord, is it you?" Peter asked. "If it is, tell me to come to you on the water." | 2Morrocan |
من أي المناطق في كندا أنت ؟ | Where in Canada are you from? | 1MSA |
مصريه ف ال قاهره | and Egypt in Cairo | 3Qatari |
بغيت اغير لرحلة الظهر. | I want to change to an afternoon flight. | 3Qatari |
الاعاقه ويكون ملزم لجميع الدول بتقديم الاموال ما رايك في هذا الاقتراح | Disability and be binding on all states to provide money what do you think of this proposal | 3Qatari |
أتفهم ، ماء الحمام فقط لم يسخن بالدرجة الكافية . | You see, the bath water just doesn't get hot enough. | 1MSA |
ممكن تقوللي هنزور ايه في الرحلة ديه؟ | Could you tell me where we'll visit on the tour? | 4Egyptian |
خوذ كل ما تحب. أما ما تطلقش. | Take all you want. Just don't shoot. | 0Tunisian |
استغربت هالييه انا | I found this visit strange | 3Qatari |
ظرونا يا سعد ظرونا | They harmed us Oh! Saad, they harmed us. | 3Qatari |
زعمة تكون من غير ضريبة إذا بعثتها لليابان مل حانوت هاذ؟ | Will it be tax free if I send this to Japan from this shop? | 0Tunisian |
وإن كانت يدك ٱليمنى تعثرك فٱقطعها وألقها عنك، لأنه خير لك أن يهلك أحد أعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم. الطلاق | "If your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. Your hand is only one part of your body. It is better to lose it than for your whole body to go into hell. Divorce | 1MSA |
غيرلي الفلوس ديه لبيزيتا، إذا سمحت . | Change this into pesetas, please. | 4Egyptian |
وين مكان تخزين الشنط؟ | Where is the left luggage? | 3Qatari |
باينا فيهوم لاباس عليهوم. و هاكاك و كايتشطرو معاه باش يهاباط ليهوم ف التمن. | They must be real rich in spite of how they look. Still, they beat the price. | 2Morrocan |
واجد حلو. لازم تجي زيارة. | It's really nice. You should come and visit some time. | 3Qatari |
اوك، تلت عشرينات تلت عشرات و خمستين . | Well, three twenties, three tens and two fives. | 5Lebanese |
موحد ليس من قرار مجلس الامن بل ايظا من خلال | Not the decision of the Security Council but also through | 3Qatari |
هل توجد هناك أية رحلات طيران أخرى متوفرة اليوم ؟ لا بد أن أكون في لوس أنجلوس مساء اليوم . | Are there any other flights available today? I must be in Los Angeles this evening. | 1MSA |
نحب نبعث الكارت بوستال هذي لليابان بالاكسبريس. | I'd like to send this postcard to Japan by express. | 0Tunisian |
طبعا، أحب. | Oh, I'd love to. | 4Egyptian |
فين كايتباعو الصيكان ديال لكوير؟ | Where can I get leather bags? | 2Morrocan |
«وستقف ملكة الجنوب #ملكة الجنوب. 42:12 ملكة سبأ. وقد قطعت نحو ألفي كيلومتر لكي تسمع حكمة الله على فم الملك سليمان. انظر كتاب الملوك الأول 10: 1-13. يوم الدينونة ضد هذا الجيل وستدينه. فقد جاءت من أقاصي الأرض لكي تسمع حكمة سليمان. والآن هنا أمامكم من هو أعظم من سليمان. النفس الفارغة | "The Queen of the South will stand up on judgment day with the people now living. And she will prove that they are guilty. She came from very far away to listen to Solomon's wisdom. And now one who is more important than Solomon is here. | 1MSA |
توريني جوازك و مطبوعة الديوانة، من فضلك؟ | Could you show me your passport and customs form, please? | 0Tunisian |
هل يمكن أن تغير مقعدي من فضلك ؟ | Could you please change my seat? | 1MSA |
وينو المصعد لقريندلوالد؟ | Where is the lift for Grindelwald? | 0Tunisian |
ماذا بها ؟ | What's the matter with her? | 1MSA |
انا فعلا بأحب الافلام اللي بتخليني ابكي . | I really like movies which make me cry. | 4Egyptian |
نشوفك بعد. كلمني غدوة. | See you. Call me tomorrow. | 0Tunisian |
ولو سمحت خبرهم ان بنتأخر نص ساعة. | And please tell them we will be about thirty minutes late. | 3Qatari |
مما صنع هذا ؟ | What is this made of? | 1MSA |
ليس لدينا منها في المخزن ، يمكننا أن نطلبها لك . | We don't have it in stock, but we can order it for you. | 1MSA |
تقدر تخرد لي هالعشرين دولار لي عشرين نوط دولار؟ | Can you break this twenty dollar bill into twenty singles? | 3Qatari |
لو سمحت تعال على الثنتين وعشر. | Please come back by ten past two. | 3Qatari |
وقتاش كا تبدا الخرجة؟ | What time does the matinee start? | 2Morrocan |
نعم ، يمكنك شراء الطوابع من آلات البيع في البهو . | Yes, you can buy stamps at the vending machines in the lobby. | 1MSA |
عندك واحد أصغر شويه؟ | Do you have one a little smaller? | 4Egyptian |
كم مرة تمر الحافلة رقم تسعة ؟ | How often is the number nine bus running? | 1MSA |
عصريه اكتير وحديسه | Very modern and up to date. | 3Qatari |
وااريه ادامي وهوه موجود | and read it in front of me when he's with you | 3Qatari |
المفتاح مكسور . | The switch is broken. | 4Egyptian |
لأن من يصنع مشيئة أبي ٱلذي في ٱلسماوات هو أخي وأختي وأمي». | Anyone who does what my Father in heaven wants is my brother or sister or mother." | 1MSA |
من فضلك , أريد طبيبا إلى حجرتي . | I'd like a doctor to come to my room, please. | 1MSA |
عنا نظام مترو بأغلبية المدن متل طوكيو . | We have subway systems in major cities like Tokyo. | 5Lebanese |
وين المراية؟ | Where's the mirror? | 5Lebanese |
امشي علطول طوالي من غير ما تحود لحد ما توصل لفندق هوب. | Keep going straight until you get to Hope Street. | 4Egyptian |
لا اسبانيا انشالله ف المريخ | Spain! even if he was a coach in Mars | 3Qatari |
من وقتاش عندك وجايع الراس هاذي؟ | How long have you had this headache? | 0Tunisian |
تمانة و تلاتين دولار و خمسين سنت بالنهار، مع ميلات مش محدودة. البنزين مش من ضمنو . | Thirty-eight dollars and fifty cents a day, with unlimited mileage. Gasoline isn't included. | 5Lebanese |
إنت عامل غلط بالحسابات . | You are making a mistake in calculation. | 5Lebanese |
ما في مي سخنة. | There's no hot running water. | 5Lebanese |
نجم ناخو تسكرة للبالي هوني؟ | Can I get a ticket for the ballet here? | 0Tunisian |
إيوا، تلاتات الورقات ديال عشرين، و تلاتا ديال عشرا و جوج دلورقات ديال خمسا. | Well, three twenties, three tens and two fives. | 2Morrocan |
نحب نستدعاك للفطور. | I'd like to invite you to lunch. | 0Tunisian |
أتاي بالحليب. | Tea, with milk. | 2Morrocan |
حلو كتير منك تجي عاليابان . | It's very nice of you to come to Japan. | 5Lebanese |
لا يعيشك، ما نجمش. في الحقيقة، نخرج مع شكون. | No, thanks I can't. Actually, I'm already involved with someone. | 0Tunisian |
حاجتي بيهم اكيد. | I need them urgently. | 0Tunisian |
واجد حد هني، وواجد ظلام. | It is too hot here, and too dark. | 3Qatari |
ممكن توصلني لرفيجي؟ | Would you please connect me with my friend? | 3Qatari |
شارع أثنين و ثلاثين . | Thirty-second street. | 1MSA |
ما في مقاعد محجوزة . فيك تاخد أي مقعد بتحب . | No seats are reserved. You can take any seat you like. | 5Lebanese |
عندي موعد فالسبعة. | I have an appointment at seven. | 2Morrocan |
هل لي أن أراها ، من فضلك . هل تستخدمها من اليوم ؟ | May I see it, please. Are you using it from today? | 1MSA |
هذي القطار حق شيكاغو؟ | Is this a train for Chicago? | 3Qatari |
انتوا انطروا علي اشوي بس | just wait a bit, | 3Qatari |
ولا اتغير انا بتندم اني رشحتك | You don't change, I'll regret that I've nominated you. | 3Qatari |
ما علي منك | I don't care what you say | 3Qatari |
يعيشك خليني نفكر لحظة. | Please let me think for a moment. | 0Tunisian |
هاد القهوة قاصحة بزاف. | This coffee is too strong. | 2Morrocan |
نحب نتكلم على حساب اليابان. انا واتانابي قوروه، بيت واحد ثنين تلاثة. كلملي سي واتانابي ماكوتو على حسابو ثمنية واحد اربعة خمسة تسعة في التلاثة واحد في الاربعة على حسابو. | I'd like to make a collect call to Japan. I'm Watanabe Goroh, Room one two three. I'd like to speak to Mr. Watanabe Makoto at eight one four five triple nine quadruple one collect. | 0Tunisian |
أعتقد أنه يجب عليك أن تجربه بلون أفتح . | You should try it in a brighter color, I think. | 1MSA |
كم تبعد هي عن المحطة ؟ | How far is it from the station? | 1MSA |
مبروك عليكم عيدميلادكم لخمسين على جواجكم. | Congratulations on your fiftieth wedding anniversary. | 2Morrocan |
عسلامة. اجا أعمل نضر. | Hi. Take a look. | 0Tunisian |
حتسافر في عشرين ابريل، و حترجع في واحد وعشرين منه . مظبوط؟ | You'll be going on April twentieth, and coming back on April twenty-first. Is that correct? | 4Egyptian |
موقف التاكسي، فين؟ | Taxi stand, where? | 4Egyptian |
منين نقدر نشري الطباصل؟ | Where can I buy plates? | 2Morrocan |
كيف بروح عهوليوود؟ | How can I get to Hollywood? | 5Lebanese |
حصل لي الشرف. هذي اول مرة تجي امريكا؟ | Nice to meet you, too. Is this your first time in America? | 3Qatari |
أين يمكنني التقدم للحصول على إصدار جديد ؟ | Where should I apply for reissue? | 1MSA |
انتي تدرين شتسوي بالناس | you know what it does to people | 3Qatari |
مو اغلب اطفالنا اينامون ايش | Most of the kids doesn't sleep, why? | 3Qatari |
باردة الدنية، موش هكا؟ | It's cold, isn't it? | 0Tunisian |
الحمدلله ماشالله سمعتها زفت | Thanks God, she has a very bad reputation. | 3Qatari |
يقرصون. | They pinch. | 3Qatari |
نعم ، نحن لدينا . منهج نصف يوم ، ومنهج ليوم كامل . | Yes, we have. A half day course and a full day course. | 1MSA |
خاصني نوصل للمطار مع التسعود واقفة. | I have to get to the airport by eight o'clock in the morning. | 2Morrocan |
الحين اتقولين لي بتروحين المنتخب | and you want to go to the league | 3Qatari |
عادي. | Normal. | 3Qatari |
وبدانا نتكلم | and we started talking | 3Qatari |
يعيشك أعملو الإسعافات الأولية. | Please give him first aid. | 0Tunisian |
منين اقدر الاقي تليفون عمومي ؟ | Where can I find a public telephone? | 4Egyptian |
الفيلم على أى قناة؟ | Which channel is the film on? | 4Egyptian |
ممكن تتكلم واحده واحده؟ | Can you speak slowly please? | 4Egyptian |
ايه، لازم يلعبوا أدوار إضافية لحتى ينكسر التعادل. | Well, they have to play extra innings until the tie is broken. | 5Lebanese |
هاذي البيت سبعا ميا وثنين. نحب تفيقوني برنة مع السبعا غدوة الصباح، يعيشك. | This is room seven o two. Please give me a wake up call at seven o'clock tomorrow morning. | 0Tunisian |
اي، لو سمحت. بنتظر مكالمتك. | Yes, please do. I'll be waiting for your call. | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.