arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
تجربة يسوع | Jesus Is Tempted | 1MSA |
واخا تشد ليا هاد البلاصة؟ | Can you save this seat for me? | 2Morrocan |
بغيت نعوم ف شي بلاصا ماغارقاش بزاف و مضويا. | I want to dive at a shallow, well-lit site. | 2Morrocan |
وين مصورينه؟ | Where was it filmed? | 3Qatari |
بغيت شباصه. | I'd like a barrette. | 3Qatari |
اد ايه روعة . | How wonderful. | 4Egyptian |
لا يجب عليهم مشاهدة عروض تليفزيونية عنيفة . | They shouldn't watch any violent TV shows. | 1MSA |
والله انا خايفه عليك منه | I'm worried about you from him. | 3Qatari |
وين موجود شباك الرحلات الغير مباشرة متاع الخطوط البريطانية؟ | Where is the connecting flight counter of British Airways? | 0Tunisian |
تنجم تقلي وين نجم نلقى خضرة مصبرة؟ | Can you tell me where I can find canned vegetables? | 0Tunisian |
أخد شنطتي . | He took my bag. | 4Egyptian |
صباح النور | Good morning | 3Qatari |
بداية وقتك عالساعة تنتين بعد الضهر متل ما حجزت . عكل حال حفلة تاني رح تنتهي قريبا. | Your starting time is at two p.m. as you booked. However another party will be finishing shortly. | 5Lebanese |
وجهتي لندن. | My destination is London. | 3Qatari |
و بالتالي، انت سقت تاكسيات لمده طويلة؟ | So, have you been driving taxis for a long time? | 4Egyptian |
كم سعر التوصيل؟ | How much is the drop-off charge? | 3Qatari |
ماشالله عليها ها هذي امريتي اطولت وازرقت ها | God willing, is this my wife? she's taller and and *bluisher* | 3Qatari |
جيني . مايك . سارة . سام . يلا، الكل يوعى. | Ginny. Mike. Sara. Sam. Come on, everybody up. | 5Lebanese |
اخوك طب وحب اتصدق لي جفتها | Your brother fall in love, do you believe, when I see her | 3Qatari |
هل يمكننا تناول طبق من فضلك ؟ | May we have a plate, please? | 1MSA |
ها هو مفتاحك ، يا سيدي . غرفة ستة وخمسون إثنى عشر . | Here's your key, sir. Room fifty-six twelve. | 1MSA |
عيشك بانا مطعم تنصحني. | Please recommend a restaurant. | 0Tunisian |
أود أخذ جواز سفري من صندوق الأمانات الخاص بي . | I'd like to take my passport out of my safety deposit box. | 1MSA |
أيمكن أن تفتح زجاجة نبيذ ؟ | Could you open a wine bottle? | 1MSA |
افضل الاكل الايطالي. | I prefer Italian food. | 3Qatari |
بريز الكهربا مش عميشتغل. | The socket doesn't work. | 5Lebanese |
ارفع ايديك . | Stick'em up. | 4Egyptian |
لكنهما ذهبا ونشرا الخبر في كل تلك المنطقة. | But they went out and spread the news. They talked about him all over that area. | 1MSA |
انا كنت في رحلة بان اميريكان رقم اربعمية واثنين. سجلت شنطتين. | I was on Pan American flight four zero two. I had checked two suitcases. | 3Qatari |
لكنه لم يعرفها حتى ولدت الطفل الذي سماه «يسوع.» | But he did not make love to her until after she gave birth to a son. And Joseph gave him the name Jesus. | 1MSA |
عندكم واحد ازرق غامق؟ | Do you have a navy blue one? | 4Egyptian |
أريد أن أبلغ عن فقدان وثائق قيمة . | I want to report the loss of valuable documents. | 1MSA |
واللي ايسلمك يبه | Please dad | 3Qatari |
طاولة شباك، عمول معروف . | A window table, please. | 5Lebanese |
أرفع صوتك، لو سمحت . | Speak up, please. | 4Egyptian |
ولاهيلا عاونتينا بزاف هاد النهار. | You've been a great help to us today. | 2Morrocan |
لدي نوع مستوي . | I have a flat tire. | 1MSA |
كاين بزاف دالأنواع ديال الكلاب، ياك؟ | There are a variety of dogs, aren't there? | 2Morrocan |
بشارع تنين و سبعين. | At seventy-second street. | 5Lebanese |
المياة بتتسرب من فوق . مش قادر اتحمل اقعد هنا . | Water is leaking from above. I can't stand sitting here. | 4Egyptian |
ما هو اسم القلعة ؟ | What is the name of the castle? | 1MSA |
بغيت شي كتاب ديال الدراري الصغار، عفاك. | I'd like a children's book, please. | 2Morrocan |
مافيش صابون . | There's no soap. | 4Egyptian |
في أنا شيرة موجود بيرو سي مازون؟ | Which way is it to Mr. Mason's office? | 0Tunisian |
وإن أجبرك أحد على السير معه ميلا واحدا، فامش معه ميلين. | Suppose someone forces you to go one mile. Go two miles with him. | 1MSA |
شو في بالرزمة هيدي؟ | What's the content of this package? | 5Lebanese |
فين أوضة الاكل؟ | Where is the dining room? | 4Egyptian |
أتيت إلى هنا أخر مرة منذ عامين . هل تمتعت برحلتك الجوية ؟ | It was two years ago that you came here last. Did you enjoy your flight? | 1MSA |
إذا لا تخافوا، فأنتم أثمن من عصافير كثيرة. الاعتراف بالمسيح أمام الناس | So don't be afraid. You are worth more than many sparrows. | 1MSA |
عندكم كريمة؟ | Do you have persimmons? | 0Tunisian |
بغيت الحليب، عافاك. | I'd like milk, please. | 2Morrocan |
أود حجز رحلة عودة . | I'd like to book a flight for return. | 1MSA |
نعم ، كل عشر دقائق . | Yes, every ten minutes. | 1MSA |
لازم البس كرافته؟ | Do I have to wear a tie? | 4Egyptian |
حطيت مبلغ. | I've made a deposit. | 4Egyptian |
ف الثاني والعشرين من سبتمبر من العام الفين وسبعه الى المملكه العربيه السعوديه | in september twenty two, two thousand and seven to the Saudi Arabia | 3Qatari |
لازم تصرف جيكاتك السياحية في البنك. | You have to cash your traveler's checks at a bank. | 3Qatari |
طلبت نص طياب، موش طايب برشة. | I ordered medium, not well done. | 0Tunisian |
لا شكرا، منقدرش. ف الصراحا، كانعرف ديجا واحد السيد. | No, thanks I can't. Actually, I'm already involved with someone. | 2Morrocan |
كم عدد العملات المعدنية التي يأخذها ؟ | How many coins does it take? | 1MSA |
فيك تقلي الطريق لأقرب صيدلية، إذا بتريد؟ | Could you tell me the way to the nearest drug store, please? | 5Lebanese |
فيك تخليلي هول الشنط للساعة اربعة؟ ؟ | Could you keep this baggage until four o'clock? | 5Lebanese |
عنجد. | Indeed. | 5Lebanese |
في مقاعد للليلة؟ | Are there any seats for this evening? | 5Lebanese |
وخا تعطيني جوج بواطات ديال لكاضو؟ | May I have two gift boxes? | 2Morrocan |
حافظة نقود وكاميرا . | A purse and a camera. | 1MSA |
متعدي و برا. | I'm just passing through. | 0Tunisian |
واش كاين شي وحدين أخرين؟ | Are there any other ones? | 2Morrocan |
في الشتا، الثلج يصب في جهة الشمال من اليابان وفي المناطق الجبلية. | In winter we have snowfall in the northern part of Japan and in the mountainous regions. | 0Tunisian |
انا موافق جدا . خلينا نروح لمطعم ديلي نعديلة الشارع . | I'm all for it. Let's go to the deli across the street. | 4Egyptian |
تقدر تحافض على الحوايج الثمينة ديالي؟ | Could you keep my valuables, please? | 2Morrocan |
ألم تكن مخمور بدرجة كبيرة بعض الشيء في الليلة الماضية يا عزيزي ؟ | Weren't you a bit too intoxicated last night, honey? | 1MSA |
اي، هذا. | Yes. This one. | 0Tunisian |
بغيت شي غيد . | I'd like a guidebook. | 2Morrocan |
بدي سيارة. | I'd like a car. | 5Lebanese |
الكارت ده المفتاح. ممكن تخليه معاك. | It's a card type key. You can keep it with you. | 4Egyptian |
هناك اربعين او ما يقارب الاربعين مليون معاق | there is fourty or near fourty million disabled people | 3Qatari |
فقال لهما: «هلم ورائي فأجعلكما صيادي ٱلناس». | "Come. Follow me," Jesus said. "I will make you fishers of people." | 1MSA |
الحال جذي كل اثنين. | It's like this every Monday. | 3Qatari |
إريت هيدي البطاءة تبع إرشادات الأمان؟ | Have you read the safety instructions card? | 5Lebanese |
هل يمكنني أن أسدد بشيكات سياحية ؟ | May I pay by traveler's checks? | 1MSA |
المعدة ديالي كاضرني. عندك شي دوا مزيان؟ | I have an upset stomach. Do you have any good medicine? | 2Morrocan |
يمكن ليك تؤمن ليا هاد الطرد؟ | Can you insure this package? | 2Morrocan |
حجزت الكراسي اللي جنب الشباك . | I reserved window seats. | 4Egyptian |
عملت حجز؟ | Have you made a reservation? | 5Lebanese |
نود أن نجرب السمك هنا . | We'd like to try the seafood here. | 1MSA |
تابيو أوزورا. | Tabio Aozora. | 2Morrocan |
واش الوجبة ديالي واجدة؟ | Is my meal ready yet? | 2Morrocan |
علاقات قطر مع السعوديه تختلف | the relationship between Qatar and Saudi Arabia is different | 3Qatari |
إلى أي وقت متأخر يظل المخزن مفتوحاً ؟ | How late is the department store open? | 1MSA |
وهكا من غلتهم تعرفوهم». متى 12:33 خاصنا نديرو مراد الله | You can tell each tree by its fruit. | 2Morrocan |
معذرة . سقطتْ مني السكين . أيمكنك أن تأتيني بأخرى ؟ | Excuse me. I dropped my knife. Could you get me another one? | 1MSA |
كان رائع . | That was cool. | 5Lebanese |
كابوكي هو أحد فنون الأداء التقليدية اليابانية . | Kabuki is one of the traditional Japanese performing arts. | 1MSA |
شناطي ثقال بثلاثة كيلو. | My baggage is three kilograms too heavy. | 3Qatari |
بغيت اغير غرفتي. | I'd like to change my room. | 3Qatari |
بلانش للكرا، يعيشك. | Rental boards, please. | 0Tunisian |
ابغي فلم بو ستة وثلاثين صورة، لو سمحت. | I'd like one roll of thirty-six exposure film, please. | 3Qatari |
كان لازم ابعتهم بالبريد الجوي . | I should have sent them air mail. | 4Egyptian |
بغيت ندخل لحصة ديال ا لتينيس غي ساعة. | I'd like to reserve a tennis court for an hour tomorrow. | 2Morrocan |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.