arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
في كتيب منفصل يسمى " معلومات خلفية مشتركة ، " وهو في المجموعة المتوفرة ، ستجد شرحاً أكثر تفصيلاً . | In a separate booklet called "Corporate Background Information" , which is in the packet provided, you'll find a more thorough explanation. | 1MSA |
ديه ورقة أخد الشنط . ممكن تراجعهالي حالا؟ | This is my claim tag. Will you check it right away? | 4Egyptian |
شكون تحب تشوف؟ | Who do you want to see? | 0Tunisian |
والا تنطق ترا الحين | or you will get beaten | 3Qatari |
اي، كل عشر دقايق. | Yes, every ten minutes. | 3Qatari |
خلي سدج في بطنج يا يمه | Keep it down, Oh! dear | 3Qatari |
اهوه رئيس اللجنه وكل شي تحت ايده | he is the chairman and everything is in his hands.. | 3Qatari |
في أنا ساعة يكون المد؟ | What time is high tide? | 0Tunisian |
الخط مشغول . | The line is engaged. | 1MSA |
فستان فرنسي من فضلك . | French dressing, please. | 1MSA |
بربي تصرفلي هالورقة بعشرين دولار لعشرين ورقة بواحد دولار؟ | Can you break this twenty dollar bill into twenty singles? | 0Tunisian |
معناه ايه؟ | What does that come to? | 4Egyptian |
انا راني فايتك شوييا، ماشي مشكيل؟ | I'm a little early, is it all right? | 2Morrocan |
ما هي درجة الحرارة الآن ؟ | What is the temperature now? | 1MSA |
عطني ثلاثين لتر. | Give me thirty litres. | 3Qatari |
متشرفين. أول مرا كاتجي فيها ل ميريكان؟ | Nice to meet you, too. Is this your first time in America? | 2Morrocan |
ها هو الساروت ديالك أسيدي. الغرفة خمسالاف و ستميا و طناش. | Here's your key, sir. Room fifty-six twelve. | 2Morrocan |
جيبو دغيا، عفاك. راني زربان. | Bring it quickly, please. I'm in a hurry. | 2Morrocan |
وين لازم اتصل إزا صار معي مشكلة؟ | Where should I call, if I have any trouble? | 5Lebanese |
نحب نحجز. | I want to make a reservation. | 0Tunisian |
مليت مليت من الترزز مليت | I'm sick, I'm sick of prestige, I sick of it. | 3Qatari |
تقدمون اكل هني؟ | Do you serve food here? | 3Qatari |
ما مشيتش جملة لبلاصة أزين برشا من بوسطن. | I've never been to such a beautiful place like Boston. | 0Tunisian |
وين اقرب تلفون؟ | Where is the nearest telephone? | 3Qatari |
أيّ مستشفى سيتم نقله إليها ؟ | Which hospital will he be taken to? | 1MSA |
نحب همبرغر، فريت وليموناضة. | I'd like a hamburger, French fries and a lemonade. | 0Tunisian |
مدام ولدج عنده رقم ارويشد عطينا اياه خل انكلمه | If your son has Rowaished's number, give to us, so that we can contact him. | 3Qatari |
اسمعه ا وله و الله انا سجلت هالاغنيه هاذي | I ask to listen and I tell him I have recorded this song. | 3Qatari |
ما فيي نام من الولد المزعج لورايي. فيك إذا بتريد تقول شي؟ | I can't sleep because of the noisy child behind me. Could you please say something? | 5Lebanese |
لاء ما اعجبتني | No, I didn't like it. | 3Qatari |
فيناهووا مكتب الصرف؟ | Where is the money exchange? | 2Morrocan |
قصبة مرضوضة لا يقصف، وفتيلة مدخنة لا يطفئ، حتى يخرج ٱلحق إلى ٱلنصرة. | He will not break a bent twig. He will not put out a dimly burning flame. He will make everything right. | 1MSA |
كاتبقا صالحا شحال د لوقت؟ | How many days is this good for? | 2Morrocan |
فما بار قريب برشا وين نجم نمشي نشرب كاس؟ | Is there any bar close by I could go to for a drink? | 0Tunisian |
هلا يمه | Hi Mom. | 3Qatari |
قداش من مرة يتكررو الجولات؟ | How frequent are the tours? | 0Tunisian |
تم المطر يطق طول الاسبوع؟ | Has it been raining all this week? | 3Qatari |
بتنزف . | She is bleeding. | 4Egyptian |
بعد إزنك. وين في شي صيدلية أريبة من هون؟ | Excuse me. Where is the pharmacy near here? | 5Lebanese |
خمسة فئة عشرين وأربعة فئة خمسين . | Five twenties and four fifties. | 1MSA |
فما اكسبريس؟ | Is there an express? | 0Tunisian |
لا مؤاخذة، ممكن تسلفني الاله الحاسبة. | Excuse me, please lend me a calculator. | 4Egyptian |
تمل عليا لقبك، يعيشك؟ | Could you spell your last name, please? | 0Tunisian |
والمهله قربت اتخلص | and the period of time is about to end | 3Qatari |
ودني سوق الصبح لو سمحت. | Please take me to the morning market. | 3Qatari |
ان شاء الله ينقص وزني عقب كل هذي. | I hope I lose some weight after all this. | 3Qatari |
ليس هذا ما طلبته . | This is not what I ordered. | 1MSA |
ما عنديش حجز. | I don't have a reservation. | 2Morrocan |
عايزة كريم ايد . | I'd like some hand cream. | 4Egyptian |
انا سمعت ان الاستاذ ياماد عنده عيلين . | I heard Mr. Yamada has two children. | 4Egyptian |
قليلاً . | A little. | 1MSA |
فيك تغيرلي تاريخ السفر من لندن عطوكيو؟ | Could you change my flight date from London to Tokyo? | 5Lebanese |
ممكن تيجي معايا، من فضلك؟ | Could you come with me, please? | 4Egyptian |
يعيشك هز هذا لمحطة التاكسيات. | Please take this to the taxi stand. | 0Tunisian |
اي خذ شنطتك | And take your bag ! | 3Qatari |
معي بها حوالي ألف دولار . | I had about one hundred dollars in it. | 1MSA |
فتقدم تلاميذه ورفعوا ٱلجسد ودفنوه. ثم أتوا وأخبروا يسوع. إشباع الخمسة الآلاف رجل | John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus. Jesus Feeds the Five Thousand | 1MSA |
هاد لمارشييات ديال دابا مامضمونينش. | The currency markets are unstable. | 2Morrocan |
عمول معروف روح عالشباك الخامس . | Please go to the fifth window. | 5Lebanese |
فيلم بالألوان أربعا وعشرين تصويرة، يعيشك. | Twenty-four exposure color film, please. | 0Tunisian |
هى رحلة الطيران اتأجلت؟ | Is the flight delayed? | 4Egyptian |
هل توجد تدفئة ؟ | Is there heating? | 1MSA |
بعطي الرسالة؟ | Shall I give him message? | 5Lebanese |
راينا راينا الذهب ارتفع من ثلاثميه وخمسين دولار ف السنوات الاخيره الى ان وصل الان تسعميه وسبعين | we saw the gold rising from three hundred and fifty dollar in the last years till now it reached nine hundred and seventy dollar | 3Qatari |
تكسر وقتلي خرجتو من الباكو متاعو. | This was broken when I took it out of the box. | 0Tunisian |
كل اديه بيركضوا؟ | How often do they run? | 5Lebanese |
لا تسلم انا متريق | No, thank you, I already ate breakfast. | 3Qatari |
ماعرف شلون استخدم التلفون، لو سمحت ورني. | I don't know how to use the telephone, please show me. | 3Qatari |
عندك ذكريات باهية؟ | Do you have any good souvenirs? | 0Tunisian |
وكيفاش يقدر شي حد يدخل لدار شي واحد صحيح ويسرق ليه حوايجه بلا ما يكتفه فاللول، وعاد يسرق ليه داره؟ | "Or think about this. How can you enter a strong man's house and just take what the man owns? You must first tie him up. Then you can rob his house. | 2Morrocan |
عندك شي واحد صغير بشوية؟ | Do you have one a little smaller? | 2Morrocan |
التريكو ديالي عرقان. | My shirt is sweaty. | 2Morrocan |
من الصعب قول كلمة وداعاً . | It is hard to say good-bye. | 1MSA |
بفضل ما روح عالمستشفى، إذا ممكن. | I'd rather not be hospitalized, if possible. | 5Lebanese |
كاين شي طوبيس؟ | Is there a bus? | 2Morrocan |
ترويقة عادية إذا بتريد . | Continental-type breakfast, please. | 5Lebanese |
حيكون كويس لو اخدنا وجبة خفيفة؟ | Is it okay if we just have a light meal? | 4Egyptian |
أنا هين . شو حاسس بدك تعمل؟ | I'm flexible. What do you feel like having? | 5Lebanese |
اي خلاص اشرب جايك وروح له | Alright, drink your tea and go to him. | 3Qatari |
انزين جان يبت وحده غير الاوليه | Why don't you bring something other the old one ! | 3Qatari |
ايه نظام التعويض؟ | What's the refund system? | 4Egyptian |
الوالد هو اللي ساعده عشان ايدش السوق | Dad helped him in entering the market. | 3Qatari |
كيوشو جزيرة كبيرة بجنوب اليابان . | Kyushu is a large island in southern Japan. | 5Lebanese |
وقت باهي، صحيح؟ | Fine weather, isn't it? | 0Tunisian |
لازم اطلب الترويقة هلق؟ | Do I have to order breakfast now? | 5Lebanese |
من فضلك ارجع عشر دقائق بعد الثانية . | Please come back by ten past two. | 1MSA |
اناهو الي يدوم اكثر؟ | Which is more durable? | 0Tunisian |
باسبورك وورقتك متاع التصريح في الديوانة، يعيشك. أي حاجة للتصريح؟ | Your passport and customs declaration form, please. Anything to declare? | 0Tunisian |
الساروت مهرس . | The switch is broken. | 2Morrocan |
من فضلك قم بالاتصال لإيقاظي غدا في الساعة السادسة صباحا . | Please give me a wake-up call at six tomorrow morning. | 1MSA |
فاتورتك تبلغ مائة و خمسين دولاراً و خمس و أربعين سنتاً . | Your bill comes to one hundred fifty dollars and forty-five cents. | 1MSA |
حتا نعاود نعيط ليك. | I'll call you back later. | 2Morrocan |
من فضلك دعهم خارج غرفتك في صباح الغد . | Please leave them outside your room tomorrow morning. | 1MSA |
شنيا سبب الشكاية متاعك؟ | What is your complaint? | 0Tunisian |
هل ستغير دولارات أمريكية بجنيهات بريطانية ؟ | Will you exchange American dollars into British pounds? | 1MSA |
اذا ارسلت هذي من المحل سيدة لليابان بيكون معفي من الضرايب؟ | Will it be tax free if I send this to Japan from this shop? | 3Qatari |
يلزمنا نقصو في الميزانية. | We need to cut down a budget. | 0Tunisian |
إنها جيدة . إنها مريحة جدا . | These are just right. They are very comfortable. | 1MSA |
في شي غلط بضو الفرامات. | There's something wrong with the brake lights. | 5Lebanese |
علاش غالي برشة البوكسار هذا؟ | Why are these boxer shorts so expensive? | 0Tunisian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.