arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
انا كنت حاجز من اربعة و عشرين أغسطس لسبعة و عشرين . ممكن أغير الحجز يبقى من خمسه و عشرين أغسطس لسبعه و عشرين ؟ | I made a reservation from August twenty-fourth to twenty-seventh. Could I change my reservation from August twenty-fifth to twenty-seventh? | 4Egyptian |
ست ونص. | It's six thirty. | 3Qatari |
انا غادي ل مكسيك. | I'm going to Mexico. | 2Morrocan |
انا فعلا باقدر كده، لكن . | I really appreciate it, but. | 4Egyptian |
أنا جديد هنا . | I'm new here. | 1MSA |
ممكن تقول ليا إينا طوبيس ولا تران كايمشي لمركز المدينة؟ | Could you tell me what bus or train goes to the center of town? | 2Morrocan |
هادي الغرفة تلت ميا و سبعطاش. ممكن ناخد بطانية اخرى؟ | This is room three seventeen. May I have another blanket? | 2Morrocan |
عندي قرعة ديال الويسكي. | I have a bottle of whisky. | 2Morrocan |
مش حاسس منيح، عمول معروف عطيني شوية إدوية . | I don't feel well, please give me some medicine. | 5Lebanese |
معذرة ، لكن هل يمكنك أن توجهني للمحطة ؟ | Excuse me, but could you direct me to the station? | 1MSA |
آه، كا نقلب على كسوة. | Yes. I'm looking for a dress. | 2Morrocan |
في شوط في شفط المهم خلكم ساكتيين اللجنه الحين ننطرهم وبيون | There is an electric shock or there is a looting, it does not matter, the most important thing to stay silent, we are waiting for them and they are coming | 3Qatari |
انا بأترجى اني اشوفك تاني نفس الوقت السنه الجايه . | I look forward to seeing you again about this time next year. | 4Egyptian |
ها هي خمسة دولار بالضبط. خلي ليك الباقي. | Here is five dollars and zero cents. Keep the change. | 2Morrocan |
خريطة، عافاك. | A map, please. | 2Morrocan |
غادي نقص ليك عشرا فلميا من تامانو. | I'll take ten percent off the price. | 2Morrocan |
الحاجات دي شكلها طعمها حلو. | This stuff looks tasty. | 4Egyptian |
بتقول " حافظ عالحارة اللي انت ماشي فيها ". | It says "KEEP LANE". | 4Egyptian |
بقدر آخد حبوب؟ | May I have some cereals? | 5Lebanese |
لو سمحت قول له يتصل فيني اول ما يدخل. هذي رقم ثلاثة خمسة اربعة ثمانية واحد واحد ثلاثة تسعة. فندق الهيلتون، غرفة رقم الف وميتين وتسعة. | Please tell him to call me back as soon as he gets in. This is three five four eight one one three nine. Hilton Hotel, room number twelve o nine. | 3Qatari |
بعد إزنك، في شي تئاطع طريء للمشاة أريب من هون؟ | Excuse me. Is there any pedestrian crossing near here? | 5Lebanese |
كم السعر ؟ | How much is the rate? | 1MSA |
ابغي أأجر سيكل. | I'd like to hire a bicycle. | 3Qatari |
هل أستطيع تناول عشاء علي السفينة ؟ | Can I have a supper on the ship? | 1MSA |
ها لبيرمي ديال آنطيرناسيونال. | Here's my international driver's license. | 2Morrocan |
هو يدري اني هني؟ | Does he know I'm here? | 3Qatari |
شو هوي المعدل تبع اليوم؟ | What is today's rate? | 5Lebanese |
هذا اهوه كل يوم امطرشينك مكان | He's sending you every day to a place | 3Qatari |
صاك أو اباراي د التصاور. | A purse and a camera. | 2Morrocan |
تابيو اوزورا . | Tabio Aozora. | 4Egyptian |
خطر تروح سوهو؟ | Is it dangerous to go to Soho? | 3Qatari |
البلاعة اتسدت بالتراب . | The drain is stopped up with dust. | 4Egyptian |
لقد وضعتها هنا بهذه الطريقة منذ حوالي ثلاثين دقيقة ماضية . | I put it here like this about thirty minutes ago. | 1MSA |
ستكون قد أنجزت بحلول مساء الغد . | It will be done by tomorrow evening. | 1MSA |
واش كاتعرف شي شباك أوطوماتيك ولا بنكات هنايا؟ | Do you know of any ATMs or banks around here? | 2Morrocan |
اقوله لا ايروح معانا اماكن عامه | I'm telling him, don't go to public places with us. | 3Qatari |
باهي. نخرج مالخدمة الستة، مالا شنوة رايك مع السبعة؟ | Fine. I'll be off work at six, so how about seven? | 0Tunisian |
هناك أربعة مواسم متميزة . | There are four distinct seasons. | 1MSA |
هل يمكنك أن تخبرني أين أقرب مصرف ؟ | Could you tell me where the nearest bank is? | 1MSA |
هادي جوهرة د واحد قراط، ياك؟ | This is a one-carat diamond, right? | 2Morrocan |
فيي شوف رخصة سواقتك؟ | Could I see your driver's license? | 5Lebanese |
هدية؟ | A gift? | 3Qatari |
وݣال ليه: «واش نت هو اللي جاي، ولا نتسناو واحد آخر؟». | They asked Jesus, "Are you the one who was supposed to come? Or should we look for someone else?" | 2Morrocan |
عندك خريطة طرق و شوارع؟ | Do you have road maps? | 4Egyptian |
الارظ العوده | The big land. | 3Qatari |
ممكن توصلني للمحطة في خمستاشر دقيقة؟ | Could you get me to the station in fifteen minutes? | 4Egyptian |
ولدت في مدينة على بعد تقريب ميات كيلومتر من هوني. | I was born in a town about one hundred kilometers from here. | 0Tunisian |
أعاني مشاكل صحية في القلب . | I have heart trouble. | 1MSA |
مع السلامة الآن . | Good-bye now. | 1MSA |
جيت والله جابك اتفظل اتفظل | Thanks God you are here, come in, come in. | 3Qatari |
عمفتش عكريم للمعان . بشرتي كتير دهنية . | I'm looking for some light cream. I have very oily skin. | 5Lebanese |
ولكن يسوع قال له: «اتبعني، ودع الأموات يدفنون موتاهم.» يسوع يهدئ العاصفة | But Jesus told him, "Follow me. Let the dead bury their own dead." Jesus Calms the Storm | 1MSA |
إنت متأكد؟ | Are you sure? | 0Tunisian |
إيه. هذا إلي إخترناه. | Yes, we do. This is our selection. | 0Tunisian |
هذي دولارين وخمسين. | It's two dollars fifty. | 3Qatari |
أريد الحجز لمجموعة من خمسة أشخاص الساعة السادسة هذه الليلة . | I would like to make reservations for a party of five at six o'clock tonight. | 1MSA |
خليني نشوف هاذاك. | Let me see that one. | 0Tunisian |
لا، انا آسف، دورت بس هم مو هني. | No, I'm sorry, I looked but they are not there. | 3Qatari |
ممكن نتأكد من حاجاتنا هنا . | We can check our things here. | 4Egyptian |
اسمع، آل، شنو ال، اه، رقم الفاكس هناك في المحطة؟ | Listen, Al, what is the, uh, fax machine telephone number there at the station? | 3Qatari |
رباطي فك . | My binding's loose. | 4Egyptian |
«من الرامة تسمع غوات، بكا ونواح كتير، راحيل كتبكي على ولادها وما بغاتش اللي يعزيها، حيت ولادها ماتو». العائلة ديال يسوع كترجع من مصر | "A voice is heard in Ramah. It's the sound of crying and deep sadness. Rachel is crying over her children. She refuses to be comforted, because they are gone." (Jeremiah 31:15) Jesus' Family Returns to Nazareth | 2Morrocan |
سرقوني. | My pocket was picked. | 0Tunisian |
بنسوي حفلة في بيتنا الأسبوع الجاي. تقدر تجي مع زوجتك. | We are having a little party at my house next week. I wonder if you would be able to come with your wife. | 3Qatari |
كاين شي واحد هنايا كايهدر ب لونغلي؟ | Is there anyone here who can speak English? | 2Morrocan |
عويت يدي. | I've twisted my wrist. | 3Qatari |
سعدات اللي كيبكيو، حيت الله غادي يواسيهم. | Blessed are those who are sad. They will be comforted. | 2Morrocan |
مين أكتر اللعيبة اللي الناس بتعرفهم؟ | Who are the most popular players? | 4Egyptian |
سامحني، أما ما سمعتكش بالقدا. تنجم تملو عليا؟ | I'm sorry but I didn't hear you clearly. Could you spell that? | 0Tunisian |
الان ايقولون بعظهم ان في اعتداء | some of them are saying that now there was an assault | 3Qatari |
انا يادوبك برة أوضتي . رقم الغرفة ميتين وواحد . | I'm right outside my room. My room number is two o one. | 4Egyptian |
خلصته والا ما خلصته وين هيبه المدرس انت كده بتهزا بنفسك انت بتهين مهنه التدريس | I'm finished or not, where is the teacher's prestige? By doing that you are insulting yourself and insulting the teaching profession. | 3Qatari |
لأ، رح آخدون معي. | No, I'll take them out. | 5Lebanese |
ترشحللي مطعم كويس؟ | Could you recommend a good restaurant? | 4Egyptian |
شحال د لوقت باش تقطع لييا شعري؟ | How long will it take for a haircut? | 2Morrocan |
فهمت، رح إتأكد مع الموظفين تبعنا . | I see. I will check with our staff. | 5Lebanese |
كم يكلف لي الهوليدي اين بتكسي؟ | How much does it cost to the Holiday Inn by taxi? | 3Qatari |
ومن بعد؟ | What next? | 0Tunisian |
عنا قوات للدفاع عن النفس. | We have self-defense forces. | 5Lebanese |
اتزعل الوزير عليك | The minister will be upset with you | 3Qatari |
اكيد. خلني احط هالشناط بالدبة؟ انت وين بتروح؟ | Sure. Let me put this baggage trunk? Where are you going? | 3Qatari |
ماذا عن القمة ؟ هل انقص بعضاً من القمة ؟ | How about on top? Shall I take some off the top? | 1MSA |
اكتب لي لو سمحت. | Please write me. | 3Qatari |
هاذوما مطيحين فيهم ليوم؟ | Are these on sale today? | 0Tunisian |
شو بخصوص الروحة على باريس بكرا الصبح و النقل على رحلة الطيران السويسري بعد الضهر؟ | How about leaving for Paris tomorrow morning and transferring to the Swissair afternoon flight? | 5Lebanese |
عندي كارط أوغيل ولا فيزا سفياتييا. | I have a Eurail pass and a Soviet visa. | 2Morrocan |
يا يبه هالمره عدت | God saved you this time, | 3Qatari |
اظن ان المجموع هني غلط. | I think this is added up wrong. | 3Qatari |
كا نظن بلي آه. واحد الدقيقة، عافاك. | I think we have. Just a moment, please. | 2Morrocan |
«يا إما خلوا الشجرة تكون باهية والغلة متاعها باهية. ولا خلوا الشجرة تكون خايبة والغلة متاعها خايبة. راهي الشجرة تتعرف بالغلة متاعها. | "If you make a tree good, its fruit will be good. If you make a tree bad, its fruit will be bad. You can tell a tree by its fruit. | 0Tunisian |
هل لي أن أتحدث إلى السيدة كاروي واتانابي في الغرفة ثمانية إثناعشر ؟ | May I speak to Ms. Kaori Watanabe in room eight twelve? | 1MSA |
برجع بعدين. . | I'll come back later. | 5Lebanese |
ليش يكلف هالكثر؟ | Why does it cost this amount? | 3Qatari |
هاذاكا علاش ما تخمموش على غدوة، راهو نهار غدوة باش يخمم على روحو. كل يوم يكفيه الشر الي فيه.» | "So don't worry about tomorrow. Tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own. | 0Tunisian |
ما راح ايقصر معاهم | will not leave you | 3Qatari |
واش شفتي واحد الكبوط اكحل هنا؟ | Have you seen a black coat here? | 2Morrocan |
عندي حساسية من المضادات الحيويه . | I'm allergic to antibiotics. | 4Egyptian |
منين انجم نشري؟ | Where can I make my purchase? | 0Tunisian |
آنا نعمدكم بالماء باش اتوبوا، وآما الي باش يجي بعدي راهو أقوى مني، وآنا ما نستاهلش باش انحيلو صندالو. هو باش يعمدكم بالروح القدس وبالنار. | "I baptize you with water, calling you to turn away from your sins. But after me, one will come who is more powerful than I am. And I'm not fit to carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire. | 0Tunisian |
كل شيء جميل . | Everything's fine. | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.