arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
نعم , يمكن أن تراها بوضوح , لأنها صافية اليوم . | Yes, you can see it clearly, because it's fine today. | 1MSA |
اوه، كويس، كده عندنا وقت كتير . | Oh, good. We have plenty of time then. | 4Egyptian |
ده جلد طبيعي ميه في الميه؟ | Is this one hundred percent pure leather? | 4Egyptian |
في بألبو كاميرا. تركو بمطرح آمن إزا بتريد. | There is camera inside. Please keep it in a safe place. | 5Lebanese |
معدل الربح في امريكا الشمالية زاد بأكثر من خمسة بالميا؟ | Did the turnover in North America rise by more than five percent? | 0Tunisian |
انا ماشي بكره الصبح. | I'm checking out tomorrow morning. | 4Egyptian |
بغيت اشوف مباراة كرة قدم احترافية. وين اقدر اشتري تذكرة؟ | I'd like to see a professional soccer game. Where can I buy a ticket? | 3Qatari |
يبه | Dad ! | 3Qatari |
اظن محطة الباصات هني، صح؟ | I think the bus stop is around here, isn't it? | 3Qatari |
فما سناك بار هوني؟ | Is there a snack bar here? | 0Tunisian |
أين سأغير إلى شيكاغو . | Where do I transfer for Chicago? | 1MSA |
وجاوبه القايد د العسكر: «أنا ما نستاهلش آ سيدي تدخل تحت سقف داري، ولكن ݣول غير كلمة وحدة والخدام ديالي غيتشافى. | The commander replied, "Lord, I am not good enough to have you come into my house. But just say the word, and my servant will be healed. | 2Morrocan |
يصير نروح تيكي بوينت بكرة؟ | Can we go to tiki point tomorrow? | 3Qatari |
هوي بأخر الصالة . رح جبلك شوي هلأ. إذا بدك شي تاني، بس عطيني خبر. | It's just down the hall. I'll bring you some now. If there is anything else you need, just let me know. | 5Lebanese |
خدمة الاتصال للإيقاظ ، من فضلك . | Wake-up call, please. | 1MSA |
ويسكي مع تلج، عمول معروف . | Whisky on the rocks, please. | 5Lebanese |
في كتيب اسمه "المعلومات الأساسية للشركة"، موجود في الحزمة المتوفرة، بتحصلون فيه شرح مفصل اكثر. | In a separate booklet called "Corporate Background Information" , which is in the packet provided, you'll find a more thorough explanation. | 3Qatari |
صراحه حق الشباب | For the youth. | 3Qatari |
كسبنا عقود مع معظم الموردين اللي في اليابان . | We have won contracts with most of the suppliers in Japan. | 4Egyptian |
هل يمكن من فضلك أن تحفظ حقائبي لساعتين أخريين ؟ | Could you please keep my bags for two more hours? | 1MSA |
كان هناك حوالى ثلاثين دولاراً و بعض بطاقات الائتمان . | There was about thirty dollars and some credit cards. | 1MSA |
ماذا يدل ان هناك في نفط يذهب للتخزين | this shows that there is oil goes for storage | 3Qatari |
بتقولين والا اروح | Speak or I will go | 3Qatari |
وقال: «يا ويلك يا كورزين! يا ويلك يا بيت صيدا! لوكان المعجزات الكبار الي تعملوا في وسطكم تعملوا في صور وصيدا، تالي راهم اماليهم تابوا ولبسوا الشكاير وقعدوا على الرماد. | "How terrible it will be for you, Korazin! How terrible for you, Bethsaida! Suppose the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon. They would have turned away from their sins long ago. They would have put on black clothes. They would have sat down in ashes. | 0Tunisian |
فين حأغير العربية؟ | Where will I change cars? | 4Egyptian |
عايز مشابك ورق . | I'd like some paper clips. | 4Egyptian |
ومن بعدما مشاو العلما، بان ملاك الرب ليوسف فالمنام وݣال ليه: «نوض وخد الولد ومه وهرب لمصر، وبقى تم حتى نݣول ليك وقتاش خاصك ترجع، حيت هيرودس غادي يقلب على الولد باش يقتله». | When the Wise Men had left, Joseph had a dream. In the dream an angel of the Lord appeared to him. "Get up!" the angel said. "Take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you to come back. Herod is going to search for the child. He wants to kill him." | 2Morrocan |
كاينة شي بلاصا وحدا خرا؟ ماكايبانش ليا مزيان من هنايا. | May I move to another vacant seat? I can't see the movie screen very well from my seat. | 2Morrocan |
هل يناسب ورق مقاس ثمانية ونصف في ثلاثة عشر بوصة . | Will legal size papers fit in? | 1MSA |
انا حأبلغ عنك "جهاز حمابة المستهلك". | I'm going to report you to the "Consumer Protection Agency". | 4Egyptian |
لو سمحت. وين احصل تلفون عمومي؟ | Excuse me. Where is a public telephone? | 3Qatari |
لان هيه ابتنحل | because it will be solved | 3Qatari |
اوك. شو رأيك بهيدي؟ هيدي جولة نص نهار بترجعك لهون الساعة وحدة . | All right. How about this? This half-day tour brings you back here at one o'clock. | 5Lebanese |
طلاب الثانوي الأمريكيين مو لازم يتعبون روحهم واجد في الشغل. | American high school students don't have to work so hard. | 3Qatari |
تنجم تبعث الباكو هذا بتعريفة الكتب؟ | Can you send this package at the book rate? | 0Tunisian |
وتبعته جماهير كبيرة من الناس الذين أتوا من إقليم الجليل، ومن المدن العشر ومن القدس، ومن إقليم اليهودية، ومن الجانب الشرقي من نهر الأردن. | Large crowds followed him. Some people came from Galilee, from the area known as the Ten Cities, and from Jerusalem and Judea. Others came from the area across the Jordan River. | 1MSA |
بغيت نرجع لوطيل لكبير. | I'd like to get back to the Grand Hotel. | 2Morrocan |
بغيت نبقى نهار اخر. | I want to stay one more day. | 2Morrocan |
ممكن تديني وصفه ده؟ | Could you give me the recipe for this? | 4Egyptian |
مافيني شي. | Nothing is the matter. | 3Qatari |
هل لي في صندوقين للهدايا ؟ | May I have two gift boxes? | 1MSA |
هل سينكمش ؟ | Will it shrink? | 1MSA |
تقدر تقترح مكان جذي؟ | Can you recommend such a place? | 3Qatari |
والله عاونتني. | Take my friend to a hospital, please. | 0Tunisian |
كيفاش كاديرها؟ | How do you do it? | 2Morrocan |
اي بظاعه اتحطينها ف ال ف العربه اي شي مشتهيه تشترينه | when you put any commodity, or anything you want to buy in | 3Qatari |
لا، نحس في روحي عندي الزهر. هيا. | No, I feel lucky. Come on. | 0Tunisian |
عطيني قنينة زغيرة منو . | Give me a small bottle of it. | 5Lebanese |
هو مو في البيت. | He is away from home. | 3Qatari |
فين أقرب بوستة؟ | Where's the nearest post office? | 4Egyptian |
عندي كارطوشا د لغارو. | I have one carton of cigarettes. | 2Morrocan |
من فضلك شغل العداد . | Please start the meter. | 4Egyptian |
عندي موعد عالسبعة . | I have an appointment at seven. | 5Lebanese |
اعطيني جوج تذاكر للمعرض هاد الخميس. | Give me two tickets for gallery this Thursday. | 2Morrocan |
ابيض، لو سمحت. | White, please. | 3Qatari |
إنها التالية من على اليمن . | It's the next one to the right. | 1MSA |
فرجيني جدول المواعيد، عمول معروف. | Show me the timetable, please. | 5Lebanese |
الستة باهي؟ | How about six o'clock? | 0Tunisian |
بغيت لكوفيتير. | I'd like some jam. | 2Morrocan |
ما فيها الا شوية سعرات حرارية. بس ثلاثين. | It's very low in calories. Only thirty calories. | 3Qatari |
وين اقرب حمام هني، لو سمحت؟ | Where's the nearest rest room around here, please? | 3Qatari |
فيني إخد شوية تأمين؟ | Can I take out some insurance? | 5Lebanese |
شنو تلبس اذا بتحضر جنازة؟ | How do you dress when attending a funeral? | 3Qatari |
في خصم للطلاب؟ ؟ | Is there a student discount? | 5Lebanese |
الكل يمدح نشاطاتك ام خالد اتسميك الناشط الاشتماعي المتحرك | Everybody praise your activities, Um Khaled call you the energetic social activist. | 3Qatari |
إذا بتريد عطيني شي منيح لشفافي. اشبوا من الهوا بارد . | Please give me something good for my lips. They were chapped by the cold wind. | 5Lebanese |
والا انا صراحه قطعت يعني | because honestly, I had quit | 3Qatari |
واش تبغي تجي تاكل معايا؟ | Would you like to eat out with me? | 2Morrocan |
عشان اسوي بحث في التاريخ الأمريكي في جامعة هارفرد. | To do research in American history at Harvard University. | 3Qatari |
عورت نفسي بقزاز هنا . | I cut myself with glass here. | 4Egyptian |
ان شا الله احصل لي شغلة أدرس أو آخذ ماجستير في علم النفس. | I hope to either get a job teaching or pursue an M.A. in psychology. | 3Qatari |
عايز آخد أتوبيس للمحطة الأخير، ممكن أعمل شوية تغيير، لو سمحت؟ | I'd like to take a bus to the terminal. Could I have some change, please? | 4Egyptian |
اي ب بس اخوي راشد اشلون انا اهده جذي والا ايوده البشت | Yea but, brother Rashid, Am I supposed to loosen it, like that, or hold it | 3Qatari |
أنا كمان انبسطت بشوفتك. | Happy to meet you, too. | 5Lebanese |
انا متأكد اني حجزت . | I'm sure I made a reservation. | 4Egyptian |
ممكن تصرف هاد الشيك السياحي ديال مية دولار عافاك؟ | Would you cash this one hundred dollar traveler's check please? | 2Morrocan |
واش هي ضعيفة ولا كاتهرس؟ | Is it fragile or breakable? | 2Morrocan |
ممكن تخليه بتلاتين جنيه؟ | Could you make it thirty pounds? | 4Egyptian |
نحب نكري الكرهبة لرخص لمدة جمعة. | I'd like to rent your most inexpensive car for a week. | 0Tunisian |
الطقس معتدل. | The climate is temperate. | 5Lebanese |
هو إحنا حنطلبهولك؟ | Shall we order it for you? | 4Egyptian |
هل هذه هي الدورة الجديدة ؟ | Is that new this season? | 1MSA |
هل من المكن إعلامي بمجرد إصلاحها ؟ | Could you let me know soon after you repair it? | 1MSA |
ماعرفتش. | I don't know. | 2Morrocan |
معبي، لا يعيشك. | Full, no thank you. | 0Tunisian |
انزل في محطة فيكتوريا واستقل الخط المتجه من الشرق إلى الغرب . | Get off at Victoria Station and take the East-west line. | 1MSA |
باهي. توا لحداش متاع الليل، مالا يلزمني نوخر منقالتي للعشرا متاع الصباح، هذا هو؟ | Okay. Now it's eleven p.m., so I turn my watch back to ten a.m., right? | 0Tunisian |
خاصني نبدل معا لفول رقم مياو تلاتة و عشرين. | I am connecting with AF one two three. | 2Morrocan |
انها ان ان انها تقوم باي دور | to take any role | 3Qatari |
شحال القياس بالسنتمتر؟ | What's the size in centimeters? | 2Morrocan |
هل لديك بعض العقود الأخرى بتصميمات فريدة ؟ | Do you have some other necklaces with unique designs? | 1MSA |
ايوه، ده كويس . | Yes, that's fine. | 4Egyptian |
هل يمكنك سحب سيارتي إلى محطة الغاز القادمة ؟ | Could you give me a tow to the next gas station? | 1MSA |
اسمعيني اقولج | Listen to what I'm saying | 3Qatari |
بدي إتصال يوعيني الصبح. | I'd like a wake-up call in the morning. | 5Lebanese |
اصلاً، عندنا تخفيضات على البلوزات. | In fact, we have a sale on blouses now. | 3Qatari |
فين كاينا هاد النمرا ديال كرسي؟ | Where is this seat number? | 2Morrocan |
يود دش ابسرعه غسل وانا بروح اييب لك اثياب يالله | Take it and go quickly and take a shower, I will bring you some clothese. Go! | 3Qatari |
هذي اللي بيسوي المشهد | He will do the scene? | 3Qatari |
دورج مظمون | Your role is secured | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.