arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
ما عندي فكرة. | I have no idea. | 3Qatari |
دولاين لي جنيه واحد. اوكي جذي؟ | Two dollars to one pound. Is that all right? | 3Qatari |
اتشوفوا ال ال ال ال الخبرات اللي موجوده برا | and see other experiences | 3Qatari |
أين المقبرة ؟ | Where is the cemetery? | 1MSA |
عافاك تسجلو من بعد التسعود و تسعود دقيقة دالصباح. | Please check in after nine o nine a.m. | 2Morrocan |
من اكبر المشاريع في تاريخ الوزاره | is one of the largest projects in our ministry history | 3Qatari |
إذا بتريد تعا عالغدا معنا . | Please join us for lunch. | 5Lebanese |
انا ه جايك ف الموظوع | i'm coming to that | 3Qatari |
هيدا ترين سريع؟ | Is this an express train? | 5Lebanese |
أنا متأكد بلي غادي تبرا دغية. | I'm sure you'll recover in no time. | 2Morrocan |
اي. عندي اياه هني. ممكن اشوف ليسنك، لو سمحت؟ | Yes. I've got it right here. May I see your driver's license, please? | 3Qatari |
رح يخلص بكرا عشية . | It will be done by tomorrow evening. | 5Lebanese |
فيي شوف مخطط المقاعد تعول المسرح؟ | Can I see the seating chart of the theater? | 5Lebanese |
توا ماضي ساعة و درج. | It's five after one. | 0Tunisian |
حلو. | Interesting. | 4Egyptian |
انا باقولك | I'll tell you | 3Qatari |
أين يمكنني أن أجد هاتفاً عمومياً ؟ | Where can I find a public telephone? | 1MSA |
أحب أقول ان حكومتنا مش بتتعامل كويس مع لاجئي القوارب . انا باخد بالي ان اليابان مليانه عالاخر بالناس لدرجة ما ينفعش معاها تسيب الناس دول . لكن، من الناحيه التانيه، فيه قطاعات كتيرة في الصناعه محتاجة ايد عاملة . | I'd like to point out that our government is being unkind to the so-called boat people. I realize that Japan is already much too over-populated to let in those uninvited guests. But, on the other hand, many sectors of our industry need manual labor resources. | 4Egyptian |
ما فيي اشرح وضعي بالانكليزي. | I can't explain my condition in English. | 5Lebanese |
إجري عمتوجعني . | My leg hurts. | 5Lebanese |
ان احنا يعني هذا المسؤول | that we are i mean this official | 3Qatari |
فانا قاعد اقلد انا انا لا ابسوي شي جديد ابسوي شي خاص فيني انا | we are not producing something new, we want to do some thing that's | 3Qatari |
كنا عايزين نعرف ازاي خططتوا للفوز | We wanted to know how did you plan for the winning | 3Qatari |
شنيا هذا؟ | What's this? | 0Tunisian |
ما في خيار تاني. هون منيح. | There's no choice. Here is fine. | 5Lebanese |
عندك دوم برينون؟ | Do you have Dom Perignon? | 5Lebanese |
هل هذه محطة مترو أنفاق أو محطة قطار عادية ؟ | Is that a subway station or a regular train station? | 1MSA |
في محل دنهل قريب من هني؟ | Do you have a Dunhill store around here? | 3Qatari |
واو . اد ايه خدمة كبيرة . | Wow. What a large serving. | 4Egyptian |
فيه في كتيب تاني اسمة " معلومات عن خلفية الشركة "، موجود في الباكيج اللي استلمتها، ختلاقي فيه شرح اكتر . | In a separate booklet called "Corporate Background Information" , which is in the packet provided, you'll find a more thorough explanation. | 4Egyptian |
إذا بتريد فرجيني كفوف . | Please show me some gloves. | 5Lebanese |
بتقبل شيكات سياحية هون؟ | Do you accept traveler's checks here? | 5Lebanese |
بدي شوية ملاقط غسيل . | I'd like some clothespins. | 5Lebanese |
جو شطالب ما عنده طموح راس مالي | see what did he asked for, he has no ambition , my lovely son | 3Qatari |
لازم نجرب لون افتح، متهيألي . | You should try it in a brighter color, I think. | 4Egyptian |
ما حضرتوليش بيتي. | My room hasn't been prepared. | 0Tunisian |
طالبتك ارجوك | I beg you, please. | 3Qatari |
لقص السانه قص | I will sew his mouth | 3Qatari |
أوه، لا. هايل. هذا كل ما عندك؟ باهي. | Uh, no. It's all right. Is that all you got? Okay. | 0Tunisian |
اي ساعة الطيارة التانية عباريس؟ | What time is the connection for Paris? | 5Lebanese |
شروط العقد واضحة، بس انا مش فاهم قوي البند اللي بعد كده . | The conditions of the contract are clear, but I couldn't quite understand the point after that. | 4Egyptian |
بيتضمن تسعيرة الخدمة؟ | Is the service charge included? | 5Lebanese |
كل الشغل وعدم اللعب يخلي جاك ولد ممل. | All works and no play makes Jack a dull boy. | 3Qatari |
سامحني برشا. | I am so sorry. | 0Tunisian |
حاسو ضيق هون . | It feels tight here. | 5Lebanese |
بالاخص لما نتكلم عن مشروع كوكب عطارد، ما قدرتش اخد قرار من غيرك . | Particularly regarding the design for Project Mercury, I couldn't have decided it without you. | 4Egyptian |
لازم ترتاح في السرير اليوم. | You should get bed rest today. | 3Qatari |
عافاك وريني الطريق لمكتب الخطوط البريطانية. | Please show me the way to the BA office. | 2Morrocan |
هل يمكن ان تقوم بدور لاصلاح الوضع بين دمشق والرياض حتى لو بشكل غير | so is it possible to take a role to fix the situation between Damascus and riad even if | 3Qatari |
العالم صغير. | Small world. | 0Tunisian |
أنا نعاني من الربو. | I have asthma. | 0Tunisian |
واش عندك شي حاجة ماصغر؟ | Do you have something smaller? | 2Morrocan |
في لوندرومات قريب من هني؟ | Is there a Laundromat near here? | 3Qatari |
إذًا، بس تجي عاليابان، عمول معروف زور بيتي . | Well, when you come to Japan, please visit my house. | 5Lebanese |
شو هيي إجرة البطاقة لوايت بلاينز عالخط الشمالي؟ | What's the fare for a ticket to White Plains on the North Line? | 5Lebanese |
شنو هوا نظام إعادة الفلوس؟ | What's the refund system? | 2Morrocan |
تذكرة لشيكاغو، عافاك. | A ticket to Chicago, please. | 2Morrocan |
كلن بضاعو شخصية . | They're all personal goods. | 5Lebanese |
وسقط آخر على ٱلشوك، فطلع ٱلشوك وخنقه. | Other seed fell among thorns. The thorns grew up and crowded out the plants. | 1MSA |
أعتقد أن هذا هو التغيير الخاطئ . | I think this is the wrong change. | 1MSA |
جاءت زارت الدوحه و كان عندهم برنامج لهذا | Visited Doha and they have a program for this. | 3Qatari |
هل لديك وقت الليلة ؟ | Do you have the time tonight? | 1MSA |
المسموح بيه عشرين كيلو لدرجة المسافرين الاقتصادية . | The allowance is twenty kilograms for an economy-class passenger. | 4Egyptian |
هل الأفضل إبلاغ الشرطة ؟ | Is it better to notify the police? | 1MSA |
«لا تخزنوا لأنفسكم كنوزا على الأرض، حيث يتلفها العفن والصدأ، وحيث يمكن للصوص أن يقتحموا بيوتكم ويسرقوها. | "Do not put away riches for yourselves on earth. Moths and rust can destroy them. Thieves can break in and steal them. | 1MSA |
الحارس ممكن ياعدك، أو ممكن تاخده بالتاكسي. | Our concierge can help you, or you can have it by taxi. | 4Egyptian |
داخل فندك | In a hotel | 3Qatari |
خمسين سنت للكلمة . ده أغلى مما كنت متوقعه . | Fifty cents per word. It is more expensive than I expected. | 4Egyptian |
الانتظار على جانب الممشى مخالف للقانون . | It's against the law to park on the sidewalk. | 1MSA |
عازور أبو صادوق. صادوق أبو أخيم. أخيم أبو أليود. | Azor was the father of Zadok. Zadok was the father of Akim. Akim was the father of Eliud. | 1MSA |
فندق أقل غلاءً هو الأفضل إذا كان في منطقة آمنة . | A less expensive hotel is preferable if it's in a safe neighborhood. | 1MSA |
تو نجي نشوفك نهار الجمعة مع العشرة. | I'll come to see you at ten o'clock on Friday. | 0Tunisian |
اتمد ايدك علي | You beat me. | 3Qatari |
فيي اخد دوا؟ | Can I have medicine? | 5Lebanese |
قطع غير الاطراف، عافاك. | Just trim the ends, please. | 2Morrocan |
واش يمكن ليك تواصلني بشي واحد كايهضر باليابانية؟ | Can you connect me to a person who speaks Japanese? | 2Morrocan |
صرفلي هيدا، عمول معروف . | Exchange this, please. | 5Lebanese |
لو سمحت اتأكد إنك جاي وحتشوفني بكرة على سبعة الصبح. | Please be sure to come and see me at seven tomorrow morning. | 4Egyptian |
هادا شريط فيديو سجلتو لصديقي. | This is a video cassette tape that I taped for my friend. | 2Morrocan |
العفو. بالمناسبة، في تلفون بو فلوس هني؟ | You're welcome. By the way, is there a pay phone near here? | 3Qatari |
بغيت حليب حار، لو سمحت. | I'd like hot milk, please. | 3Qatari |
شنو الشي اللي هو ايفظل يسمعه يعني والا ايحب مثلا مظاهرات مادري قول انت | What does he prefer to hear? or does he prefer riots, I don't know, tell me | 3Qatari |
من فضلك اقترح لنا فندقاً . | Please recommend a hotel. | 1MSA |
عطني طابق بعشرين سنت، لو سمحت. | Give me a twenty cent stamp, please. | 3Qatari |
في فندق ريتز . | At the Ritz Hotel. | 1MSA |
وفيده المدرة غيدري بيها دراسه وغيجمع الݣمح فخزاينه، أما التبن راه غيحرقه بالعافية اللي عمرها ما غتطفا». يوحنا كيعمد يسوع | His pitchfork is in his hand to clear the straw from his threshing floor. He will gather his wheat into the storeroom. But he will burn up the husks with fire that can't be put out." Jesus Is Baptized | 2Morrocan |
اقامة طيبة. | Have a good stay. | 0Tunisian |
التلفزيون هناك واكا الريموت هني. | The TV is over there and here's the remote control. | 3Qatari |
لازم فوت عالمستشفى؟ | Do I have to be hospitalized? | 5Lebanese |
عندك خريطة لطريق المترو؟ | Do you have a subway route map? | 5Lebanese |
بغيت نصيفط هاد لبرييا الصغير لليابان ب البريد البري اولا البحري. | I'd like to send this small packet surface mail to Japan. | 2Morrocan |
«ما تحكموش على الناس باش ما يتحكمش عليكم. | "Do not judge others. Then you will not be judged. | 0Tunisian |
هل آخذ متعلقاتك ؟ | Shall I take your things? | 1MSA |
اكيد. بخليهم في الدبة. | Sure. I'll put them in the trunk. | 3Qatari |
أعبر الشارع هناك وامشي للأمام حتى تأتي إلى التقاطع الثاني . فندق كيه خلف التقاطع . | Cross the street there and go straight until you come to the second intersection. K Hotel is beyond the intersection. | 1MSA |
هذي مافيه كحول، فتقدر تسترخي لأن في تهيج بسيط. | This is alcohol free, so you can relax because there is little irritation. | 3Qatari |
يعيشك كلم نومرو الاستعجالي. | Please ring the emergency alarm. | 0Tunisian |
توجد فرصة ضعيفة لسقوط الثلج . | There is a slight chance of snow. | 1MSA |
واش كاين تكييف الهواء؟ | Is there air conditioning? | 2Morrocan |
نحب عصير عنب. | I'd like grapefruit juice. | 0Tunisian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.