arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
داكشي كان مزيان. | That was cool. | 2Morrocan |
شذبها قليلاً فوق الحواجب ، من فضلك . | Trim them a little above the eyebrows, please. | 1MSA |
ليش مب مكشوف | Why it's not uncovered? | 3Qatari |
قضيت وقت حلو هون . شكرا عكل شي . | I had a good time here. Thank you for everything. | 5Lebanese |
حابب ابعت الكارت المصور ده لليابان . | I'd like to send this picture postcard to Japan. | 4Egyptian |
بدي شوية حليب، عمول معروف. | I'd like some milk, please. | 5Lebanese |
بنيويورك . و وكالة السفريات قالتلي إنو لازم يكون منيح . | In New York. And the travel agency told me it should be Okay. | 5Lebanese |
نعم ، أنا كذلك . | Yes, I am. | 1MSA |
ميري اي لاف يو | Mery I love you. | 3Qatari |
اسمي واتانابي قورو. | My name is Watanabe Goroh. | 3Qatari |
هاد المطار ماغايكونش عامر التلات فالعشية. | On Tuesday afternoon this airport terminal is not very crowded. | 2Morrocan |
بدي شوية تغيير . | I'd like some change. | 5Lebanese |
ولكنكم تزرعون خضراوات هنا . | But you grow vegetables here. | 1MSA |
هل يوجد قسم شرطة هنا ؟ | Is there a police station here? | 1MSA |
يشتهد في كيفيه | worked hard in how | 3Qatari |
باهي، إما لازمك تعرف كيفاش كلنا مورالنا طاح هوني. احنا منخلوش لبراينيا يقولولنا كيفاش نعيشو حياتنا. | Well, then you must know how we all feel down here. We don't take to outsiders telling us how to live our lives. | 0Tunisian |
رح كون واصل حوالي الساعة عشرة الليلة . | I'll be arriving at about ten o'clock tonight. | 5Lebanese |
تنجم تهزني للسبيطار؟ | Could you take me to a hospital? | 0Tunisian |
أرسل هذا في برقية إلى اليابان . | Send this to Japan by telegram. | 1MSA |
فما مطاعم رخاص و باهين قراب من هوني؟ | Are there any good and cheap restaurants around here? | 0Tunisian |
منين نقدر نشري لباس تقليدي؟ | Where can I buy traditional costume? | 2Morrocan |
فين قاعة المؤتمرات؟ | Where is the conference hall? | 4Egyptian |
باهي. ما تتقلقش. عندنا فرمليا تفهم اليابانية. | Okay. Don't worry. We have a nurse who understands Japanese. | 0Tunisian |
وقطاش تران اجاي ال بوسطن؟ | When is the next train for Boston? | 0Tunisian |
نتلاقاو نهار التلات ف صباح؟ | Can you fit me in sometime Tuesday morning? | 2Morrocan |
ما عندكش حاجة بيناتهم؟ | Don't you have something in-between? | 0Tunisian |
هاذي بيت تلاثميا و ثنين. | This is room three o two. | 0Tunisian |
واش هاد الثمن ديال المجموعة كاملة ولا للوحدة؟ | Is this price for the set or for each one? | 2Morrocan |
لقد تعطلت العربة . من فضلك أرسل شخص لإصلاحها . | The car broke down. Please send someone for it. | 1MSA |
ممكن اصور في المتحف؟ | Can I take pictures in the museum? | 3Qatari |
اووه جوف هاي اشلون ترقص | See how this girl dance ! | 3Qatari |
باهي، شنية الغلة الي تحبها؟ | Well, what kind of fruits do you like? | 0Tunisian |
سمعت ان سيد يامادا عنده طفلين. | I heard Mr. Yamada has two children. | 3Qatari |
امتى يبتدي ماتش السله؟ | When's the basketball game on? | 4Egyptian |
هلاً وقعت على الفاتورة وعلى إيصال استلام البطاقة الائتمانية من فضلك ؟ | Would you please sign the bill and the credit card receipt? | 1MSA |
انتي مهتمين فيج وايد | They care about you a lot | 3Qatari |
يا راشد | Oh! Rashid ! | 3Qatari |
سوم تسكرة الكار ميا وثمانين يان. | The bus fare is one hundred eighty yen. | 0Tunisian |
ينفع اسيب العربية عند مطار جارديا؟ | Can I leave the car at the La Guardia Airport? | 4Egyptian |
تصرفلي الكارطة هاذي بياسات؟ | Could you change this note into coins? | 0Tunisian |
اعطني تسع عشرات ، خمسة واحدة ، أربعة واحد والباقي فكة . | Give me nine tens, one five, four ones and the rest in dimes. | 1MSA |
مو عارفه اشلون اتصرف | I don't know what to do ! | 3Qatari |
هرم من اهرامات الكويت الاستاذ سعد الفرج | A pyramid from Kuwait's Pyramids, Mr. Saad Al-Faraj. | 3Qatari |
عيد ميلاد حبيبتي . عندك شي مميز؟ | It's my girl-friend's birthday. Do you have anything special? | 5Lebanese |
فقد قالت في قلبها: «فقط إن لمست عباءته فسأشفى.» | She thought, "I only need to touch his clothes. Then I will be healed." | 1MSA |
فيني حرار. شنو أحسن كريم طبي؟ | I've got a skin rash. Which medicated cream works best? | 3Qatari |
تقدر تخلي احد يكتب لك الوصفة في الصيدلية في الطابق الرئيسي. | You can have this prescription filled at the pharmacy on the main floor. | 3Qatari |
مش متأكد، بس انا مش مستحمل ريحة اللحمة . كل اللي عايز اكله هو المخللات . | I'm not sure, but I can't stand the smell of meat. All I want to eat are pickles. | 4Egyptian |
حكينا بالتفصيل و لكن فيه كثير من الاسابيع للاسف ما ادرنا انو نغطيا | We talked in details, but there were so many weeks which we couldn't cover. | 3Qatari |
ليس هناك إلا سائق في حافلة , من غير تبَّاع . | There is only a driver on a bus, no conductor. | 1MSA |
ده ألماز واحد قيراط، صح؟ | This is a one-carat diamond, right? | 4Egyptian |
بغيت شي كريم ديال ليدين. | I'd like some hand cream. | 2Morrocan |
لو سمحت حول هذي لدولارات. | Please change this into dollars. | 3Qatari |
كانت اميه وخمسين الف والحين | It was a hundred and fifty thousand and now? | 3Qatari |
اي، نحب نشري شوية تذكارات. تنجم تنصحني بحاجة تختصو بيها هوني؟ | Yes. I'd like to buy some souvenirs. Could you recommend something typical? | 0Tunisian |
حسن . أراك في الجوار . | Okay. See you around. | 1MSA |
فين هو التلفون؟ | Where is the phone? | 2Morrocan |
إنها مقاسي تماماً . | It's just my size. | 1MSA |
زين طرش حد | send it with someone else | 3Qatari |
سنبقى لمدة ثلاث ليال . | We'll stay for three nights. | 1MSA |
بكام كل واحده فيهم؟ | How much are they each? | 4Egyptian |
هذي ياخذ ماستر كارد؟ | Does this take Master Card? | 3Qatari |
اديه بدا عأوتيل هيلتون؟ | How long will it take to the Hilton Hotel? | 5Lebanese |
وقتاش الطلوع؟ | What is boarding time? | 0Tunisian |
هذا بالضبط كيما تقول. | It's just like you say. | 0Tunisian |
كيف حالك . أنا أيشرو تاناكا . | How do you do. I'm Ichiro Tanaka. | 1MSA |
زوز تنابر بدولار و عشرة تنابر بعشرين فرنك، عيشك. | Two one-dollar stamps and ten twenty-cent stamps, please. | 0Tunisian |
ثعلوب شتقول عن النتيجه اليوم | Thaaloub, What do you think about the result today? | 3Qatari |
أي نوع صلصة بتحب؟ عنا ثاوزيند أيلاند، جبنة زرقا، و فرنسية . | What kind of dressing would you like? We have Thousand island, blue cheese, and French. | 5Lebanese |
عندك دوا حق سيلان الخشم؟ | Do you have medicine for a runny nose? | 3Qatari |
وينو بيرو السياح؟ | Where's the tourist office? | 0Tunisian |
بغيت سيارة. | I'd like a car. | 2Morrocan |
ما في حدا هون بهالإسم. | There's nobody here by that name. | 5Lebanese |
مشكور، بس شناطي ثقال بالنسبة لي. ممكن تخليهم عندك؟ | I appreciate it, but my baggage is too big for me to carry. Will you kindly keep it? | 3Qatari |
حأشوف جنبنا . يمكن الاقي ياباني بيعرف يتكام انجليزي . | I'll check next door. There may be an English-speaking Japanese person. | 4Egyptian |
واش غادي يكون ممكن نسولو واش يقدر شي واحد ياخد رحلة من بعد؟ | Would it be possible to ask if someone could take a later flight? | 2Morrocan |
هل يوجد أي خصم للسائحين ؟ | Is there a discount for tourists? | 1MSA |
بغيت اسجل في جولة شلالات نياغارا. | I'd like to sign up for the Niagara Falls tour. | 3Qatari |
أين المنطقة القديمة من المدينة ؟ | Where is the old part of the city? | 1MSA |
مع مع السلامه طال عمرك | Bye-bye your honor. | 3Qatari |
ايه عمفتش عهدية لاختي . | Yes, I'm looking for a gift for my sister. | 5Lebanese |
واقيلا قصت شي عشبا ساما. | I think I touched some poisonous coral. | 2Morrocan |
تخدم في وحدة قانون الاداء على الشركات. | She is in the Corporate Tax Law Department. | 0Tunisian |
نمشي للتولات كل نص ساعة. | I go to the toilet every thirty minutes. | 0Tunisian |
سيعقد يوم الجمعة الثالث والعشرون . | It'll be held on Friday the twenty-third. | 1MSA |
بتحب، لحمة، دجاج أو سمك؟ | Which would you like, beef, chicken or fish? | 5Lebanese |
وجابوه فواحد الطبسيل وعطاوه للبنت، وداته لمها. | His head was brought in on a big plate and given to the girl. She then carried it to her mother. | 2Morrocan |
زادت اكثر | It has increased. | 3Qatari |
الطرف التاني عالخط . | The other party is on the line. | 4Egyptian |
مية وعشرين مليون شخص في ارض مساحتها ثلاثمية وثمانين الف كيلومتر مربع؟ | One hundred twenty million people in a land of three hundred eighty thousand square kilometers? | 3Qatari |
عايز تذكرة للكبار، من فضلك . | I'd like one adult ticket, please. | 4Egyptian |
شكرا . انت كمان . | Thanks. You too. | 4Egyptian |
هذي طبعا الصور كلها اللي قاعدين المشاهد ايتابعها اتوقع ان يستمتعوا فيها | I assume all the viewers are enjoying the pictures viewed now | 3Qatari |
وين السلم؟ | Where is the staircase? | 5Lebanese |
شو في بالسينما الليلة؟ | What's on at the cinema tonight? | 5Lebanese |
غرف يم بعض، لو سمحت. | Rooms that are side-by-side, please. | 3Qatari |
سنأكلها معاً ، لذلك احضر شوكة إضافية من فضلك . | We'll eat it together, so please bring an extra fork? | 1MSA |
بدي هالستيل، عمول معروف . | I'd like this style, please. | 5Lebanese |
أعتقد أن قدمي كسرت . | I think my leg is broken. | 1MSA |
إيه، موسيو. لحظة أكاهو. خوذ. | Yes, sir. Just a moment, please. Here you are. | 0Tunisian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.