arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
تنتقل الى القطاع الخاص لان القطاع الخاص حيوي ودايناميكي | to move to private sector because private sector is more vital and dinamic | 3Qatari |
فيك تجبلي سماعات؟ | Could you bring me some earphones? | 5Lebanese |
راني مسؤول على الموظفين من شحال هادي، وعلى داك الشي كايعجني نهدر معا الناس. | I was in charge of Personnel for some time and so I'm particularly interested to talk with people. | 2Morrocan |
خليهم يبرزوا السرير | I'll tell them to prepare the bed. | 3Qatari |
يعيشك إعلمني وقتلي نوصلو لشارع هدسون. | Please let me know when we get to Hudson Street. | 0Tunisian |
طب اؤول بسرعه سؤالك | ok tell me your question quickly | 3Qatari |
أنا كن . | I'm Ken. | 1MSA |
عايزين ترابيزة جنب الشباك . | We want to have a table near the window. | 4Egyptian |
انت اليوم رجل دوله لازم اتكون ف الصوره | Today you are a statesman, you should always be present. | 3Qatari |
نعاد التأكيد؟ | Is it reconfirmed? | 5Lebanese |
الطقس سخون الصباح هذا، صحيح؟ | It's hot this morning, isn't it? | 0Tunisian |
لكن لما جاء يوم عيد ميلاد هيرودس، رقصت ابنة هيروديا أمامه وأمام ضيوفه، فأسعدت هيرودس جدا، | On Herod's birthday the daughter of Herodias danced for Herod and his guests. She pleased Herod very much. | 1MSA |
ومن وقف مع الوحده لا يقف ظدها | and who stands with unity don't stand against it | 3Qatari |
ما فماش ألوان أخرين؟ | Any other colors? | 0Tunisian |
هاد العكر زويون. غادي ناخدو، عافاك. | This small lipstick is so cute. I'll have this, please. | 2Morrocan |
بدي بيضتين مقليين مع لحم خنزير، بطاطا مقلية، توست و قهوة . | I'd like two scrambled eggs with bacon, fried potatoes, toast and coffee. | 5Lebanese |
شنو فرق التوقيت بين طوكيو وهني؟ | What's the time difference between Tokyo and here? | 3Qatari |
هنا مزير بزاف. | It's too tight here. | 2Morrocan |
بياخد وقت علشان يتعمل . بس ده حاجه من اكتر الحاجات المشهورة عندنا . | It takes some time to make, but it is one of our most popular items. | 4Egyptian |
اشعندج امطلعه المجوهرات اول مره اشوفج جذي | Why are you taking all these jewleries out, it's the first time I see you doing that | 3Qatari |
ممكن احط شنطي ورا؟ | Can I put my luggage in the back? | 4Egyptian |
هل تعتزم تنزيل السعر إلى سبعة دولارات ؟ | Are you willing to knock the price down to seven dollars? | 1MSA |
فاقد الواين مالي. | I'm missing my wine. | 3Qatari |
ناطرين بفارغ الصبر لنشوفك مرة تاني. | We look forward to seeing you again. | 5Lebanese |
ممكن تيجي هنا عند العرض؟ | Will you step over here to this showcase? | 4Egyptian |
«يا رب أرحم ولدي، على خاطرو يتصرع ويتعذب برشة وديما يطيح في النار وفي الماء. | "Lord," he said, "have mercy on my son. He shakes wildly and suffers a great deal. He often falls into the fire or into the water. | 0Tunisian |
واش عندك ملصقات البريد الجوي؟ | Do you have airmail stickers? | 2Morrocan |
و تقتل مئات الالوف | and killing hundred of thousands | 3Qatari |
طيب، شو هوي، رأيك؟ أكيد حابب إسمع وجهة نظرك . | Well, what's your, opinion? I'd certainly like to hear your views. | 5Lebanese |
لازم لفو؟ | Shall I wrap it? | 5Lebanese |
شد الطوبيس نمرا واحد و نزل ف المحطة التالتا. | Take bus number one and get off at the third stop. | 2Morrocan |
اشعر ببعض القلق عما إذا كنت أستطيع الغطس جيداً . | I'm a bit worried about whether I can dive well. | 1MSA |
الكابوكي هو واحد م الفنون التقليدية اليابانية في العرض. | Kabuki is one of the traditional Japanese performing arts. | 0Tunisian |
تعال المكتب | Come to my office | 3Qatari |
لميامي، عافاك. | To Miami, please. | 2Morrocan |
عندك هدية زينة حق زوجي؟ | Do you have a good gift for my husband? | 3Qatari |
من اسال واحد انت وين | whenever I ask a friend, where are you | 3Qatari |
شكراً . سيسعدني ذلك . | Thank you. I'd be delighted to. | 1MSA |
بعتقد كتير غالي. ما عندك شي بسعر مقبول اكتر؟ | I think it's too expensive. Don't you have a more reasonable price? | 5Lebanese |
هيدي للستات أو للرجال؟ | Is this for ladies or for men? | 5Lebanese |
ازاي بتتهجى ديه؟ | How do you spell it? | 4Egyptian |
سربتلنا قهوة قوية. | She serves us full-bodied coffee. | 0Tunisian |
أنا اسمي تاكشي , وماذا عنك ؟ | I'm Takeshi. And you? | 1MSA |
طيليغرام باقي جديد، عفاك. | A telegram blank, please. | 2Morrocan |
من هون شوي واسع . | Here it's a little too loose. | 5Lebanese |
وملي نزل يسوع من الجبل، تبعوه بزاف د الجماعات ديال الناس. | Jesus came down from the mountainside. Large crowds followed him. | 2Morrocan |
ايش سبب وجود هذه الجمعيه | Why do we have this society? | 3Qatari |
سامحني، نتجم تسلفني كالكيلاتريس عيشك. | Excuse me, please lend me a calculator. | 0Tunisian |
نقدرو نستقبلوك معا التلاتة ديال الزوال. ويلا كنتي باغي تكري شي ماطريال، خاصك تمشي ل الكلوب هاوص معا تلاتة للاربع. | We can put you in at three p.m. If you need to rent some equipment, please come to the clubhouse at a quarter to three. | 2Morrocan |
فين هيا محطة الطوبيس ديال سنطرال بارك؟ | Where is the bus stop for the Central Park? | 2Morrocan |
ضرباتني طونوبيل حتا طيحاتني. | I was almost hit by a car and fell down. | 2Morrocan |
آما وقتلي طلعت الشمس تحرقت ويبست على خاطرها ماعندهاش عروق. | When the sun came up, it burned the plants. They dried up because they had no roots. | 0Tunisian |
كنضن باللي هاد الشي جد عادي بالنسبة ليا. | I think it's a little plain for me. | 2Morrocan |
في مجال اهتماماته في مجال شي ايحبه هذا كله يعتبر انجاز انجاز ل ل | in a field that he love, related to something that he like, all of this is achievement | 3Qatari |
تعتقد لازم ارجع اليابان؟ | Do you think I should go back to Japan? | 3Qatari |
لا، اما عنا كرهبة جديدة وصغيرة. الحمرة اللي غادي. | No, but we have a brand-new sub compact car. The red one over there. | 0Tunisian |
وآمر يسوع الجماعة د الناس باش يݣلسو للأرض، | Jesus told the crowd to sit down on the ground. | 2Morrocan |
ممكن أغير الكراسي؟ | Can I change the seats? | 4Egyptian |
و بالعادات الت والتقاليد ولكنها تاخذ وقتا مؤكد | habits and customs but it takes time for sure | 3Qatari |
بتحب الشغل هون؟ | Do you like working here? | 5Lebanese |
كل واحد مرتز بغترته هشكل اتقولين لنج ابمشراع | appearance could be deceptive sometimes | 3Qatari |
انجم نكري كرهبة؟ | Can I rent a car? | 0Tunisian |
احنا انقولك هالكلام عشان خلاص هذي اخر فرصه | We are telling you because this is your last chance. | 3Qatari |
تنجم تصلح المصورة هاذي؟ | Can you repair this camera? | 0Tunisian |
شكل مباراة البيسبول اجلوها. | It seems that the baseball game was postponed. | 3Qatari |
باليزا كحلا كبيرا. | It is a large, black, suitcase. | 2Morrocan |
ومن ثم النظر اذا كان عندي متسع من الوقت | then to look if i have enough time | 3Qatari |
الفنان الكبير | the famous actor | 3Qatari |
كعبة بيرا، ستاك و فريت، و الصلاطة الخاصة متاع الشاف. | A beer, steak with French fries, and the chef's special salad. | 0Tunisian |
طلبت وجبة صغار ليه. | I asked for a small portion for the child. | 0Tunisian |
في شي مطرح فيي إتصل فيه؟ | Is there any place I can make a telephone call? | 5Lebanese |
امبارح، انا اشتريت ديه و هى مكسورة . | Yesterday, I bought this and it's broken. | 4Egyptian |
سباغا ماط، عفاك. | Mat finish, please. | 2Morrocan |
لو سمحت طرش هذي بالبريد البحري لليابان. | Please send this by sea mail to Japan. | 3Qatari |
انا ادور شال حق امي. هي في الستينات. | I'm looking for a scarf for my mother. She's in her sixties. | 3Qatari |
و ايضا من خلال طبعا الموضوع غناء الراب | And of course through the topic Rap singing. | 3Qatari |
واش كل واحد خاصو ينزل؟ | Should everyone disembark? | 2Morrocan |
نحب نجبد أربعة دولارات مل كنت متاعي. | I'd like to withdraw four hundred dollars from my account. | 0Tunisian |
تعرفش طبيب يحكي ياباني؟ | Do you know any doctors who speak Japanese? | 0Tunisian |
كاس شمبانيا، يعيشك. | A glass of champagne, please. | 0Tunisian |
بدي لون تاني إذا بتريد . | I'd like another color, please. | 5Lebanese |
هل يمكنني الدفع بالين ؟ | Can I pay in yen? | 1MSA |
في خمسا ميا وخمسا. | At five-o-five. | 0Tunisian |
فما زادة سناك بار؟ | Is there also a snack bar? | 0Tunisian |
عندكم منيو بالياباني؟ | Do you have a menu in Japanese? | 3Qatari |
أريد أن أرسل هذه البطاقات البريدية إلى اليابان . | I want to send these postcards to Japan. | 1MSA |
انا اكلمك | I'm talking to you. | 3Qatari |
ايه؟ مش بيدولك فرشه اسنان مجانيه؟ | What? They don't give you a complimentary toothbrush? | 4Egyptian |
بطريقه غير اللي تتكلمون بها امام | not in the same way that you talk infront | 3Qatari |
بدي قلم . | I'd like a pen. | 5Lebanese |
«احترزوا من أن تصنعوا صدقتكم قدام ٱلناس لكي ينظروكم، وإلا فليس لكم أجر عند أبيكم ٱلذي في ٱلسماوات. | "Be careful not to do 'good works' in front of others. Don't do them to be seen by others. If you do, your Father in heaven will not reward you. | 1MSA |
أين رقم المقعد هذا ؟ | Where is this seat number? | 1MSA |
وطاحو حبات خرين فواحد الأرض محجرة ما فيهاش تراب كتير، ودغيا نبتو حيت التراب ما كانش غارق، | Some seed fell on rocky places, where there wasn't much soil. The plants came up quickly, because the soil wasn't deep. | 2Morrocan |
بافضل العربية الاوتوماتيك . | I prefer an automatic. | 4Egyptian |
في امريكا اللاتينيه ولكن الاسباب ربما الى نقص الموارد الماليه ليس كذلك | in latin America but reasons probably lack of financial resources isn't it | 3Qatari |
عندك غرفة حق اربعة؟ | Do you have a room for four? | 3Qatari |
لن يخاصم أحدا ولن يصرخ، ولن يسمع أحدا صوته في شوارعهم. | He will not argue or cry out. No one will hear his voice in the streets. | 1MSA |
خف خففوا خففوا مسلسلات خففوا خليه ينعمل بال السنتين مو احسن | Lessen, lessen, lessen series, lessen, let them do one work every two year, is that better? | 3Qatari |
ممكن تجيب لي فلفل، لو سمحت؟ | Could you bring me some pepper, please? | 3Qatari |
قداش تكلف بيت ثلاثية من غير دوش؟ | How much is a triple room without a shower? | 0Tunisian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.