arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
ده بيعتمد على ان كان معاك او معاكش حاجة مقروض تبلغ عنها . | It depends on whether or not you have something to declare. | 4Egyptian |
شوي. | A little. | 3Qatari |
وقال لهم يسوع: «احذروا واحترسوا من خميرة الفريسيين والصدوقيين.» | "Be careful," Jesus said to them. "Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees." | 1MSA |
خططي أتغيرت . حأقعد تلات ليالي بدل اتنين. | My plans have changed. I'd like to stay three nights instead of two. | 4Egyptian |
اكروت المحامين اللي ف البلد | are business cards of all lawyers in the country | 3Qatari |
الخنفروش جاهز | Khanfarosh is ready | 3Qatari |
شايف التمثال بهيداك المبنى؟ | Do you see the statue in that building? | 5Lebanese |
بعد ستة أيام، أخذ يسوع بطرس ويعقوب وأخاه يوحنا، وقادهم إلى جبل عال ليكونوا وحدهم. | After six days Jesus took Peter, James, and John the brother of James with him. He led them up a high mountain. They were all alone. | 1MSA |
ممكن تصلحه وترسله اليابان؟ | Can you fix it and send it to Japan, please? | 3Qatari |
اقدر الحق على باص يروح فندق الهيلتون؟ | Can I catch a bus that goes to the Hilton Hotel? | 3Qatari |
اقعد الدار دارك. تشرب حاجة؟ قهوة ولا تاي ولا قازوزة؟ | Have a seat and make yourself at home. Can I get you something to drink? Coffee, tea or a soda? | 0Tunisian |
هل سيكون جاهزاً حالاً ؟ | Would it be ready soon? | 1MSA |
ولكن لكي تعلموا أن لٱبن ٱلإنسان سلطانا على ٱلأرض أن يغفر ٱلخطايا». حينئذ قال للمفلوج: «قم ٱحمل فراشك وٱذهب إلى بيتك!». | I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." Then he spoke to the man who could not walk. "Get up," he said. "Take your mat and go home." | 1MSA |
هذا يقلق فيا ملي وصلت. | It has been bothering me since I got here. | 0Tunisian |
اول ما اتروحين توصلين مبنى المحاكم اتوقفين سيارتج ف الباركينق | When you arrive there, first park your car in the parking lot | 3Qatari |
قرسون، لو سمحت. | Waiter, please. | 3Qatari |
يجي خمسة دولار. | It's five dollars. | 0Tunisian |
لا. انا قايل بزور باريس وانا راجع الديرة. | No. I plan to visit Paris on my way home. | 3Qatari |
مالا انجم نبدل بيه حاجة اخرى؟ | Then can I exchange it for something else? | 0Tunisian |
ريلج هذا مادري وين عايش | Your husband is too old to accept that | 3Qatari |
انا مبكر شوي باثر شي؟ | I'm a little early, is it all right? | 5Lebanese |
بدي أعمل حجز لتلاتة عالسبعة، عمول معروف . | I'd like to make a reservation for three at seven, please. | 5Lebanese |
و ده بيشمل المعدات؟ | Is equipment included? | 4Egyptian |
لافابو مخنوق. | The sink is clogged. | 2Morrocan |
فلا تتشبهوا بهم. لأن أباكم يعلم ما تحتاجون إليه قبل أن تسألوه. | Do not be like them. Your Father knows what you need even before you ask him. | 1MSA |
يمكن نسيته عند مكتب الاستقبال . | I might have left it at the front desk. | 4Egyptian |
موافق . ولكن أتمنى ألا تأخذ وقت طويل . | Okay. But I hope it won't take long. | 1MSA |
تعطيني شوية ماء، عيشك؟ عطشان برشة. | Could you give me some water, please? I'm very thirsty. | 0Tunisian |
بدك تبعتن بالبريد الجوي ولا البريد البري او البحري؟ | Do you want to send them by airmail or surface mail? | 5Lebanese |
انا نحب قويا. فرحان الي بش نشوفهم. | I love Goya. I'm eager to see them. | 0Tunisian |
بدي تنين يارد من هالقماش، عمول معروف . | I'd like two yards of this fabric, please. | 5Lebanese |
شحال ديال الوقت باش توصل تما على رجليك؟ | How long does it take to walk down there? | 2Morrocan |
بتنطق المحطة دي إزاي؟ | How do you pronounce this station? | 4Egyptian |
هل لديك أية بطاقات صرف فيها ؟ | Did you have any cash cards in it? | 1MSA |
الوقت هاذاكا قالوا جماعة من الكتاب متاع اليهود والفريسيين ليسوع: «يا معلم، نحبوك تورينا معجزة.» | Some of the Pharisees and the teachers of the law came to Jesus. They said, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you." | 0Tunisian |
وا بغيت نغلس دابا. | I'd like to sit down now. | 2Morrocan |
جميل . سأنتهي من العمل الساعة السادسة . ماذا عن السابعة إذاً ؟ | Fine. I'll be off work at six, so how about seven? | 1MSA |
هانو في الكنسترو قريب مالي تبشمط الخبز. | It's in the basket near the toaster. | 0Tunisian |
ضيعت وحدة من عدساتي . | I've lost one of my contact lens. | 5Lebanese |
واحد ثاني، لو سمحت. | Another one, please. | 3Qatari |
من مكان الفنّان ؟ | Who was the artist? | 1MSA |
فما جوابات ليا؟ | Is there any mail for me? | 0Tunisian |
دير نمرا تسعود لابغيتي تعيط لخاريج و تمنيا واحد ابغيتي اليابان، تلاتا ل طوكيو، موراها النمرا ديال التيليفون. | Press nine for an outside line and then press eight one for Japan, three for Tokyo, and then the phone number. | 2Morrocan |
ايه اللي حيكون سريع؟ ماعندناش وقت كتير . | What would be fast? We don't have much time. | 4Egyptian |
هاني قدام باب بيتي. نومرو بيتي ميتين و واحد. | I'm right outside my room. My room number is two o one. | 0Tunisian |
كم تريد خصمه ؟ | How much do you want cut? | 1MSA |
استدعي فريق انقاذ، إذا سمحت . | Call the rescue corps, please. | 4Egyptian |
هاك خمسون دولارا لو وقعت في ضائقة . | Here's fifty dollars in case you run into trouble. | 1MSA |
تنجم توصلني للمحطة في خمسطاشن دقيقة؟ | Could you get me to the station in fifteen minutes? | 0Tunisian |
إذا كانت جولة اليوم الكامل تشمل رصيف الصيادين ، سآخذها . | If that all-day tour includes Fisherman's Wharf, I'll take it. | 1MSA |
سأتناول مكرونة لينجوين . | I'll have the linguine. | 1MSA |
نتمتعو بنوار المشماش المفتح وقت مهرجان العرايس للبنات نهار تلاثة مارس. | Peach blossoms are admired at the Dolls' Festival for girls on March third. | 0Tunisian |
المقرر الخاص لذوي الاعاقه للامم المتحده سابقا | the Special Rapporteur for People with Disabilities of the United Nations previously | 3Qatari |
بأراهن بأتين جنية . | I bet two pounds. | 4Egyptian |
وهو يݣول ليه يسوع: «هاني غادي نمشي باش نشافيه». | Jesus said, "I will go and heal him." | 2Morrocan |
# إش 53:4 والشيء هاذا وقع باش يتم الشيء الي قالو النبي إشعياء: خذا وجايعنا، وهز مراضنا. يسوع ولا العالم ( لوقا 9:57-62 ) | He did it to make what the prophet Isaiah had said come true. He had said, "He suffered the things we should have suffered. He took on himself the sicknesses that should have been ours." (Isaiah 53:4) It Costs to Follow Jesus | 0Tunisian |
لانه موجود في المدينه ولاصق لها | Because its in the city and its close to it. | 3Qatari |
قدرت اني اخذ مكان كاس اسيا مع الفريق الحمدالله | I was able to get a place in the Asian cup with the team, thanks God | 3Qatari |
لو هتدخن، لو سمحت انقل مكانك للصفوف من أربعين لحد خمسين. | If you are going to smoke, please move to rows forty through fifty. | 4Egyptian |
عندي حجز في السابعة . | I have a reservation at seven. | 1MSA |
بيض اكثر، لو سمحت. | More eggs, please. | 3Qatari |
فما وين انجم نعمل تاليفون؟ | Is there any place I can make a telephone call? | 0Tunisian |
شنوة الي يخليك تمحرث هكا؟ | What makes you study so hard? | 0Tunisian |
لكتوبا ديال الطياب كاينين تاهوما ف الدوزيام ايطاج؟ | Are cook books on the second floor, too? | 2Morrocan |
عطيني شامبو و ظبطو متل ما هوي هلأ، عمول معروف. | Give me a shampoo and style it as it is now, please. | 5Lebanese |
مو لابس رسمي. | I am not formally dressed. | 3Qatari |
كم الثمن ؟ | How much? | 1MSA |
لا ما عندي شي لصرحو . | No, I have nothing to declare. | 5Lebanese |
ايه اجدد لون في الموسم ده؟ | What's the newest color in this season? | 4Egyptian |
كاميرتي مش عمتشتغل مظبوط . | My camera isn't working well. | 5Lebanese |
الشييانتي، عفاك. | The Chianti, please. | 2Morrocan |
جبت تكت رجعة عاليابان؟ | Have you got a return ticket to Japan? | 5Lebanese |
انت تقريبا هناك . | You are almost there. | 4Egyptian |
حأرجع و اكلمك بعدين . | I'll call you back later. | 4Egyptian |
هاو بش نعديلك سي سوزوكي. | I'll put you through to Mr. Suzuki. | 0Tunisian |
حدا جرب يقتحم . شاب ملثم، بفتكر . | Someone tried to break in. A young hood, I think. | 5Lebanese |
سمحلي، وخا تكحز شوية الملف من الكرسي ديالك إلا جات على خاطرك؟ | Excuse me, would you bring up your seat a little? | 2Morrocan |
ثم ٱنصرف من هناك وجاء إلى مجمعهم، | Going on from that place, Jesus went into their synagogue. | 1MSA |
حناخدك من قدام الفندق. | We'll pick you up in front of the hotel. | 4Egyptian |
بيكون جاهز بكرة المسا. | It will be done by tomorrow evening. | 3Qatari |
تقدر تقول ليا فين يمكن نتسجل على هاد رحلة الطيران؟ | Could you tell me where I can check in for this flight? | 2Morrocan |
فيلم ملون شفاف , من فضلك . | Color slide film, please. | 1MSA |
وين موجود بيرو الصرف؟ | Where is the money exchange? | 0Tunisian |
كم السعر لفردين ؟ | How much for two persons? | 1MSA |
خود هادا مورا لماكلا تلاتة لمرات ف النهار. | Take this after each meal three times a day. | 2Morrocan |
قولوا لي ايش في خطا في هذه الورقه | tell me what's wrong about this paper | 3Qatari |
كام تكلفة البطاقة البريدية لليابان؟ | How much is the postage to Japan? | 4Egyptian |
الباطوات القدم هاذم يبحرو ديما؟ | Do those old ships still sail? | 0Tunisian |
على ملف ابنه عن طريق الانترنت | To his son's record in the internet. | 3Qatari |
شو ما نقيت منيح . | Whatever you pick is fine. | 5Lebanese |
اوه، هذي واجد غالي. | Oh, it's too expensive. | 3Qatari |
هل ستحجز مائدة لاثنين في هذا المطعم في السادسة هذه الليلة ؟ | Would you book a table for two in that restaurant at six tonight? | 1MSA |
مو مصدق ان لازم ارجع اليابان. ياليت اقدر اتم اكثر. | I can't believe I have to go back to Japan. I wish I could stay longer. | 3Qatari |
ممكن تذكر لي اماكن حلوة اروح لها؟ | Could you point out some nice places to see? | 3Qatari |
نجم ناخو ترابط بالتسكرة هاذي؟ | Can I transfer by this ticket? | 0Tunisian |
بغيت أأكد على السعر. | I'd like to confirm the rate. | 3Qatari |
عندك خريطة للمنحدرات؟ | May I have a map of the slopes? | 3Qatari |
ايه اخبار حفلة النهار؟ | How about for matinee? | 4Egyptian |
جواز سفرى اتسرق. | My passport has been stolen. | 4Egyptian |
علبة دخان لارك، إذا بتريد . | One carton of Lark cigarettes, please. | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.